Ya-Sin
يس
Ayahs 26–50 · Page 2 of 4
Tajweed Legend
قِيلَ ٱدْخُلِ ٱلْجَنَّةَۖ قَالَ يَـٰلَيْتَ قَوْمِى يَعْلَمُونَ ﴿٢٦﴾
Word-by-word
قِيلَ
qīla
It was said
ٱدْخُلِ
ud'khuli
Enter
ٱلْجَنَّةَ ۖ
l-janata
Paradise
قَالَ
qāla
He said
يَـٰلَيْتَ
yālayta
I wish
قَوْمِى
qawmī
my people
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
knew
بِمَا غَفَرَ لِى رَبِّى وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُكْرَمِينَ ﴿٢٧﴾
Word-by-word
بِمَا
bimā
Of how
غَفَرَ
ghafara
has forgiven
لِى
lī
me
رَبِّى
rabbī
my Lord
وَجَعَلَنِى
wajaʿalanī
and placed me
مِنَ
mina
among
ٱلْمُكْرَمِينَ
l-muk'ramīna
the honored ones
۞ وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنۢ بَعْدِهِۦ مِن جُندٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ ﴿٢٨﴾
Word-by-word
۞ وَمَآ
wamā
And not
أَنزَلْنَا
anzalnā
We sent down
عَلَىٰ
ʿalā
upon
قَوْمِهِۦ
qawmihi
his people
مِنۢ
min
after him
بَعْدِهِۦ
baʿdihi
after him
مِن
min
any
جُندٍۢ
jundin
host
مِّنَ
mina
from
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the heaven
وَمَا
wamā
and not
كُنَّا
kunnā
were We
مُنزِلِينَ
munzilīna
(to) send down
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَٲحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَـٰمِدُونَ ﴿٢٩﴾
Word-by-word
إِن
in
Not
كَانَتْ
kānat
it was
إِلَّا
illā
but
صَيْحَةًۭ
ṣayḥatan
a shout
وَٰحِدَةًۭ
wāḥidatan
one
فَإِذَا
fa-idhā
then behold
هُمْ
hum
They
خَـٰمِدُونَ
khāmidūna
(were) extinguished
يَـٰحَسْرَةً عَلَى ٱلْعِبَادِۚ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ ﴿٣٠﴾
Word-by-word
يَـٰحَسْرَةً
yāḥasratan
Alas
عَلَى
ʿalā
for
ٱلْعِبَادِ ۚ
l-ʿibādi
the servants
مَا
mā
Not
يَأْتِيهِم
yatīhim
came to them
مِّن
min
any
رَّسُولٍ
rasūlin
Messenger
إِلَّا
illā
but
كَانُوا۟
kānū
they did
بِهِۦ
bihi
mock at him
يَسْتَهْزِءُونَ
yastahziūna
mock at him
أَلَمْ يَرَوْاْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ ﴿٣١﴾
Word-by-word
أَلَمْ
alam
Do not
يَرَوْا۟
yaraw
they see
كَمْ
kam
how many
أَهْلَكْنَا
ahlaknā
We destroyed
قَبْلَهُم
qablahum
before them
مِّنَ
mina
of
ٱلْقُرُونِ
l-qurūni
the generations
أَنَّهُمْ
annahum
That they
إِلَيْهِمْ
ilayhim
to them
لَا
lā
will not return
يَرْجِعُونَ
yarjiʿūna
will not return
وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ ﴿٣٢﴾
Word-by-word
وَإِن
wa-in
And surely
كُلٌّۭ
kullun
all
لَّمَّا
lammā
then
جَمِيعٌۭ
jamīʿun
together
لَّدَيْنَا
ladaynā
before Us
مُحْضَرُونَ
muḥ'ḍarūna
(will be) brought
وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلْأَرْضُ ٱلْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَـٰهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ ﴿٣٣﴾
Word-by-word
وَءَايَةٌۭ
waāyatun
And a Sign
لَّهُمُ
lahumu
for them
ٱلْأَرْضُ
l-arḍu
(is) the earth
ٱلْمَيْتَةُ
l-maytatu
dead
أَحْيَيْنَـٰهَا
aḥyaynāhā
We give it life
وَأَخْرَجْنَا
wa-akhrajnā
and We bring forth
مِنْهَا
min'hā
from it
حَبًّۭا
ḥabban
grain
فَمِنْهُ
famin'hu
and from it
يَأْكُلُونَ
yakulūna
they eat
وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّـٰتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَـٰبٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ ٱلْعُيُونِ ﴿٣٤﴾
Word-by-word
وَجَعَلْنَا
wajaʿalnā
And We placed
فِيهَا
fīhā
therein
جَنَّـٰتٍۢ
jannātin
gardens
مِّن
min
of
نَّخِيلٍۢ
nakhīlin
date-palms
وَأَعْنَـٰبٍۢ
wa-aʿnābin
and grapevines
وَفَجَّرْنَا
wafajjarnā
and We caused to gush forth
فِيهَا
fīhā
in it
مِنَ
mina
of
ٱلْعُيُونِ
l-ʿuyūni
the springs
لِيَأْكُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ ﴿٣٥﴾
Word-by-word
لِيَأْكُلُوا۟
liyakulū
That they may eat
مِن
min
of
ثَمَرِهِۦ
thamarihi
its fruit
وَمَا
wamā
And not
عَمِلَتْهُ
ʿamilathu
made it
أَيْدِيهِمْ ۖ
aydīhim
their hands
أَفَلَا
afalā
So will not
يَشْكُرُونَ
yashkurūna
they be grateful
سُبْحَـٰنَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَزْوَٲجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ ﴿٣٦﴾
Word-by-word
سُبْحَـٰنَ
sub'ḥāna
Glory be
ٱلَّذِى
alladhī
(to) the One Who
خَلَقَ
khalaqa
created
ٱلْأَزْوَٰجَ
l-azwāja
(in) pairs
كُلَّهَا
kullahā
all
مِمَّا
mimmā
of what
تُنۢبِتُ
tunbitu
grows
ٱلْأَرْضُ
l-arḍu
the earth
وَمِنْ
wamin
and of
أَنفُسِهِمْ
anfusihim
themselves
وَمِمَّا
wamimmā
and of what
لَا
lā
not
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
they know
وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ ٱلنَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ ﴿٣٧﴾
Word-by-word
وَءَايَةٌۭ
waāyatun
And a Sign
لَّهُمُ
lahumu
for them
ٱلَّيْلُ
al-laylu
(is) the night
نَسْلَخُ
naslakhu
We withdraw
مِنْهُ
min'hu
from it
ٱلنَّهَارَ
l-nahāra
the day
فَإِذَا
fa-idhā
Then behold
هُم
hum
They
مُّظْلِمُونَ
muẓ'limūna
(are) those in darkness
وَٱلشَّمْسُ تَجْرِى لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَاۚ ذَٲلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ ﴿٣٨﴾
Word-by-word
وَٱلشَّمْسُ
wal-shamsu
And the sun
تَجْرِى
tajrī
runs
لِمُسْتَقَرٍّۢ
limus'taqarrin
to a term appointed
لَّهَا ۚ
lahā
for it
ذَٰلِكَ
dhālika
That
تَقْدِيرُ
taqdīru
(is the) Decree
ٱلْعَزِيزِ
l-ʿazīzi
(of) the All-Mighty
ٱلْعَلِيمِ
l-ʿalīmi
the All-Knowing
وَٱلْقَمَرَ قَدَّرْنَـٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلْعُرْجُونِ ٱلْقَدِيمِ ﴿٣٩﴾
Word-by-word
وَٱلْقَمَرَ
wal-qamara
And the moon
قَدَّرْنَـٰهُ
qaddarnāhu
We have ordained for it
مَنَازِلَ
manāzila
phases
حَتَّىٰ
ḥattā
until
عَادَ
ʿāda
it returns
كَٱلْعُرْجُونِ
kal-ʿur'jūni
like the date stalk
ٱلْقَدِيمِ
l-qadīmi
the old
لَا ٱلشَّمْسُ يَنۢبَغِى لَهَآ أَن تُدْرِكَ ٱلْقَمَرَ وَلَا ٱلَّيْلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِۚ وَكُلٌّ فِى فَلَكٍ يَسْبَحُونَ ﴿٤٠﴾
Word-by-word
لَا
lā
Not
ٱلشَّمْسُ
l-shamsu
the sun
يَنۢبَغِى
yanbaghī
is permitted
لَهَآ
lahā
for it
أَن
an
that
تُدْرِكَ
tud'rika
it overtakes
ٱلْقَمَرَ
l-qamara
the moon
وَلَا
walā
and not
ٱلَّيْلُ
al-laylu
the night
سَابِقُ
sābiqu
(can) outstrip
ٱلنَّهَارِ ۚ
l-nahāri
the day
وَكُلٌّۭ
wakullun
but all
فِى
fī
in
فَلَكٍۢ
falakin
an orbit
يَسْبَحُونَ
yasbaḥūna
they are floating
وَءَايَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ ﴿٤١﴾
Word-by-word
وَءَايَةٌۭ
waāyatun
And a Sign
لَّهُمْ
lahum
for them
أَنَّا
annā
(is) that
حَمَلْنَا
ḥamalnā
We carried
ذُرِّيَّتَهُمْ
dhurriyyatahum
their offspring
فِى
fī
in
ٱلْفُلْكِ
l-ful'ki
the ship
ٱلْمَشْحُونِ
l-mashḥūni
laden
وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِۦ مَا يَرْكَبُونَ ﴿٤٢﴾
Word-by-word
وَخَلَقْنَا
wakhalaqnā
And We created
لَهُم
lahum
for them
مِّن
min
from
مِّثْلِهِۦ
mith'lihi
(the) likes of it
مَا
mā
what
يَرْكَبُونَ
yarkabūna
they ride
وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ ﴿٤٣﴾
Word-by-word
وَإِن
wa-in
And if
نَّشَأْ
nasha
We will
نُغْرِقْهُمْ
nugh'riq'hum
We could drown them
فَلَا
falā
then not
صَرِيخَ
ṣarīkha
(would be) a responder to a cry
لَهُمْ
lahum
for them
وَلَا
walā
and not
هُمْ
hum
they
يُنقَذُونَ
yunqadhūna
would be saved
إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَـٰعًا إِلَىٰ حِينٍ ﴿٤٤﴾
Word-by-word
إِلَّا
illā
Except
رَحْمَةًۭ
raḥmatan
(by) Mercy
مِّنَّا
minnā
from Us
وَمَتَـٰعًا
wamatāʿan
and provision
إِلَىٰ
ilā
for
حِينٍۢ
ḥīnin
a time
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُواْ مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ ﴿٤٥﴾
Word-by-word
وَإِذَا
wa-idhā
And when
قِيلَ
qīla
it is said
لَهُمُ
lahumu
to them
ٱتَّقُوا۟
ittaqū
Fear
مَا
mā
what
بَيْنَ
bayna
(is) before you
أَيْدِيكُمْ
aydīkum
(is) before you
وَمَا
wamā
and what
خَلْفَكُمْ
khalfakum
(is) behind you
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تُرْحَمُونَ
tur'ḥamūna
receive mercy
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ مِّنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ ﴿٤٦﴾
Word-by-word
وَمَا
wamā
And not
تَأْتِيهِم
tatīhim
comes to them
مِّنْ
min
of
ءَايَةٍۢ
āyatin
a Sign
مِّنْ
min
from
ءَايَـٰتِ
āyāti
(the) Signs
رَبِّهِمْ
rabbihim
(of) their Lord
إِلَّا
illā
but
كَانُوا۟
kānū
they
عَنْهَا
ʿanhā
from it
مُعْرِضِينَ
muʿ'riḍīna
turn away
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ أَطْعَمَهُۥٓ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ ﴿٤٧﴾
Word-by-word
وَإِذَا
wa-idhā
And when
قِيلَ
qīla
it is said
لَهُمْ
lahum
to them
أَنفِقُوا۟
anfiqū
Spend
مِمَّا
mimmā
from what
رَزَقَكُمُ
razaqakumu
(has) provided you
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
قَالَ
qāla
Said
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
لِلَّذِينَ
lilladhīna
to those who
ءَامَنُوٓا۟
āmanū
believed
أَنُطْعِمُ
anuṭ'ʿimu
Should we feed
مَن
man
whom
لَّوْ
law
if
يَشَآءُ
yashāu
Allah willed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah willed
أَطْعَمَهُۥٓ
aṭʿamahu
He would have fed him
إِنْ
in
Not
أَنتُمْ
antum
(are) you
إِلَّا
illā
except
فِى
fī
in
ضَلَـٰلٍۢ
ḍalālin
an error
مُّبِينٍۢ
mubīnin
clear
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ ﴿٤٨﴾
Word-by-word
وَيَقُولُونَ
wayaqūlūna
And they say
مَتَىٰ
matā
When (is)
هَـٰذَا
hādhā
this
ٱلْوَعْدُ
l-waʿdu
promise
إِن
in
if
كُنتُمْ
kuntum
you are
صَـٰدِقِينَ
ṣādiqīna
truthful
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَٲحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ ﴿٤٩﴾
Word-by-word
مَا
mā
Not
يَنظُرُونَ
yanẓurūna
they await
إِلَّا
illā
except
صَيْحَةًۭ
ṣayḥatan
a shout
وَٰحِدَةًۭ
wāḥidatan
one
تَأْخُذُهُمْ
takhudhuhum
it will seize them
وَهُمْ
wahum
while they
يَخِصِّمُونَ
yakhiṣṣimūna
are disputing
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَآ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ ﴿٥٠﴾
Word-by-word
فَلَا
falā
Then not
يَسْتَطِيعُونَ
yastaṭīʿūna
they will be able
تَوْصِيَةًۭ
tawṣiyatan
(to) make a will
وَلَآ
walā
and not
إِلَىٰٓ
ilā
to
أَهْلِهِمْ
ahlihim
their people
يَرْجِعُونَ
yarjiʿūna
they (can) return
Practice This Surah with AI
Get instant tajweed correction and pronunciation feedback. Download Tilawa.ai free.