Al-Anfal
الأنفال
Ayahs 1–25 · Page 1 of 3
Tajweed Legend
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
يَسْــَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْأَنفَالِۖ قُلِ ٱلْأَنفَالُ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَصْلِحُواْ ذَاتَ بَيْنِكُمْۖ وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ﴿١﴾
Word-by-word
يَسْـَٔلُونَكَ
yasalūnaka
They ask you
عَنِ
ʿani
about
ٱلْأَنفَالِ ۖ
l-anfāli
the spoils of war
قُلِ
quli
Say
ٱلْأَنفَالُ
l-anfālu
The spoils of war
لِلَّهِ
lillahi
(are) for Allah
وَٱلرَّسُولِ ۖ
wal-rasūli
and the Messenger
فَٱتَّقُوا۟
fa-ittaqū
So fear
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَأَصْلِحُوا۟
wa-aṣliḥū
and set right
ذَاتَ
dhāta
that
بَيْنِكُمْ ۖ
baynikum
(which is) between you
وَأَطِيعُوا۟
wa-aṭīʿū
and obey
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥٓ
warasūlahu
and His Messenger
إِن
in
if
كُنتُم
kuntum
you are
مُّؤْمِنِينَ
mu'minīna
believers
إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُهُۥ زَادَتْهُمْ إِيمَـٰنًا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ﴿٢﴾
Word-by-word
إِنَّمَا
innamā
Only
ٱلْمُؤْمِنُونَ
l-mu'minūna
the believers
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(are) those who
إِذَا
idhā
when
ذُكِرَ
dhukira
is mentioned
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
وَجِلَتْ
wajilat
feel fear
قُلُوبُهُمْ
qulūbuhum
their hearts
وَإِذَا
wa-idhā
and when
تُلِيَتْ
tuliyat
are recited
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
to them
ءَايَـٰتُهُۥ
āyātuhu
His Verses
زَادَتْهُمْ
zādathum
they increase them
إِيمَـٰنًۭا
īmānan
(in) faith
وَعَلَىٰ
waʿalā
and upon
رَبِّهِمْ
rabbihim
their Lord
يَتَوَكَّلُونَ
yatawakkalūna
they put their trust
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٲةَ وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ ﴿٣﴾
Word-by-word
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
يُقِيمُونَ
yuqīmūna
establish
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalata
the prayer
وَمِمَّا
wamimmā
and out of what
رَزَقْنَـٰهُمْ
razaqnāhum
We have provided them
يُنفِقُونَ
yunfiqūna
they spend
أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ حَقًّاۚ لَّهُمْ دَرَجَـٰتٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ ﴿٤﴾
Word-by-word
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
هُمُ
humu
they are
ٱلْمُؤْمِنُونَ
l-mu'minūna
the believers
حَقًّۭا ۚ
ḥaqqan
(in) truth
لَّهُمْ
lahum
For them
دَرَجَـٰتٌ
darajātun
(are) ranks
عِندَ
ʿinda
with
رَبِّهِمْ
rabbihim
their Lord
وَمَغْفِرَةٌۭ
wamaghfiratun
and forgiveness
وَرِزْقٌۭ
wariz'qun
and a provision
كَرِيمٌۭ
karīmun
noble
كَمَآ أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِنۢ بَيْتِكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ لَكَـٰرِهُونَ ﴿٥﴾
Word-by-word
كَمَآ
kamā
As
أَخْرَجَكَ
akhrajaka
brought you out
رَبُّكَ
rabbuka
your Lord
مِنۢ
min
from
بَيْتِكَ
baytika
your home
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
in truth
وَإِنَّ
wa-inna
while indeed
فَرِيقًۭا
farīqan
a party
مِّنَ
mina
among
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believers
لَكَـٰرِهُونَ
lakārihūna
certainly disliked
يُجَـٰدِلُونَكَ فِى ٱلْحَقِّ بَعْدَ مَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى ٱلْمَوْتِ وَهُمْ يَنظُرُونَ ﴿٦﴾
Word-by-word
يُجَـٰدِلُونَكَ
yujādilūnaka
They dispute with you
فِى
fī
concerning
ٱلْحَقِّ
l-ḥaqi
the truth
بَعْدَ مَا
baʿdamā
after what
تَبَيَّنَ
tabayyana
was made clear
كَأَنَّمَا
ka-annamā
as if
يُسَاقُونَ
yusāqūna
they were driven
إِلَى
ilā
to
ٱلْمَوْتِ
l-mawti
[the] death
وَهُمْ
wahum
while they
يَنظُرُونَ
yanẓurūna
(were) looking
وَإِذْ يَعِدُكُمُ ٱللَّهُ إِحْدَى ٱلطَّآئِفَتَيْنِ أَنَّهَا لَكُمْ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ ٱلشَّوْكَةِ تَكُونُ لَكُمْ وَيُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُحِقَّ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَـٰتِهِۦ وَيَقْطَعَ دَابِرَ ٱلْكَـٰفِرِينَ ﴿٧﴾
Word-by-word
وَإِذْ
wa-idh
And when
يَعِدُكُمُ
yaʿidukumu
promised you
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
إِحْدَى
iḥ'dā
one
ٱلطَّآئِفَتَيْنِ
l-ṭāifatayni
(of) the two groups
أَنَّهَا
annahā
that it (would be)
لَكُمْ
lakum
for you
وَتَوَدُّونَ
watawaddūna
and you wished
أَنَّ
anna
that
غَيْرَ
ghayra
(one) other than
ذَاتِ
dhāti
that
ٱلشَّوْكَةِ
l-shawkati
(of) the armed
تَكُونُ
takūnu
would be
لَكُمْ
lakum
for you
وَيُرِيدُ
wayurīdu
But intended
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
أَن
an
to
يُحِقَّ
yuḥiqqa
justify
ٱلْحَقَّ
l-ḥaqa
the truth
بِكَلِمَـٰتِهِۦ
bikalimātihi
by His words
وَيَقْطَعَ
wayaqṭaʿa
and cut off
دَابِرَ
dābira
(the) roots
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
(of) the disbelievers
لِيُحِقَّ ٱلْحَقَّ وَيُبْطِلَ ٱلْبَـٰطِلَ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُجْرِمُونَ ﴿٨﴾
Word-by-word
لِيُحِقَّ
liyuḥiqqa
That He might justify
ٱلْحَقَّ
l-ḥaqa
the truth
وَيُبْطِلَ
wayub'ṭila
and prove false
ٱلْبَـٰطِلَ
l-bāṭila
the falsehood
وَلَوْ
walaw
even if
كَرِهَ
kariha
disliked (it)
ٱلْمُجْرِمُونَ
l-muj'rimūna
the criminals
إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ فَٱسْتَجَابَ لَكُمْ أَنِّى مُمِدُّكُم بِأَلْفٍ مِّنَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ مُرْدِفِينَ ﴿٩﴾
Word-by-word
إِذْ
idh
When
تَسْتَغِيثُونَ
tastaghīthūna
you were seeking help
رَبَّكُمْ
rabbakum
(of) your Lord
فَٱسْتَجَابَ
fa-is'tajāba
and He answered
لَكُمْ
lakum
[to] you
أَنِّى
annī
Indeed, I am
مُمِدُّكُم
mumiddukum
going to reinforce you
بِأَلْفٍۢ
bi-alfin
with a thousand
مِّنَ
mina
of
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ
l-malāikati
the Angels
مُرْدِفِينَ
mur'difīna
one after another
وَمَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ إِلَّا بُشْرَىٰ وَلِتَطْمَئِنَّ بِهِۦ قُلُوبُكُمْۚ وَمَا ٱلنَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِندِ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ﴿١٠﴾
Word-by-word
وَمَا
wamā
And not
جَعَلَهُ
jaʿalahu
(it was) made
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
إِلَّا
illā
but
بُشْرَىٰ
bush'rā
good tidings
وَلِتَطْمَئِنَّ
walitaṭma-inna
and so that might be at rest
بِهِۦ
bihi
with it
قُلُوبُكُمْ ۚ
qulūbukum
your hearts
وَمَا
wamā
And (there is) no
ٱلنَّصْرُ
l-naṣru
[the] victory
إِلَّا
illā
except
مِنْ
min
from
عِندِ
ʿindi
[of]
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
Allah
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
عَزِيزٌ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
حَكِيمٌ
ḥakīmun
All-Wise
إِذْ يُغَشِّيكُمُ ٱلنُّعَاسَ أَمَنَةً مِّنْهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً لِّيُطَهِّرَكُم بِهِۦ وَيُذْهِبَ عَنكُمْ رِجْزَ ٱلشَّيْطَـٰنِ وَلِيَرْبِطَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمْ وَيُثَبِّتَ بِهِ ٱلْأَقْدَامَ ﴿١١﴾
Word-by-word
إِذْ
idh
When
يُغَشِّيكُمُ
yughashīkumu
He covered you
ٱلنُّعَاسَ
l-nuʿāsa
with [the] slumber
أَمَنَةًۭ
amanatan
a security
مِّنْهُ
min'hu
from Him
وَيُنَزِّلُ
wayunazzilu
and sent down
عَلَيْكُم
ʿalaykum
upon you
مِّنَ
mina
from
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the sky
مَآءًۭ
māan
water
لِّيُطَهِّرَكُم
liyuṭahhirakum
so that He may purify you
بِهِۦ
bihi
with it
وَيُذْهِبَ
wayudh'hiba
and take away
عَنكُمْ
ʿankum
from you
رِجْزَ
rij'za
evil (suggestions)
ٱلشَّيْطَـٰنِ
l-shayṭāni
(of) the Shaitaan
وَلِيَرْبِطَ
waliyarbiṭa
And to strengthen
عَلَىٰ
ʿalā
[on]
قُلُوبِكُمْ
qulūbikum
your hearts
وَيُثَبِّتَ
wayuthabbita
and make firm
بِهِ
bihi
with it
ٱلْأَقْدَامَ
l-aqdāma
your feet
إِذْ يُوحِى رَبُّكَ إِلَى ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ أَنِّى مَعَكُمْ فَثَبِّتُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ سَأُلْقِى فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلرُّعْبَ فَٱضْرِبُواْ فَوْقَ ٱلْأَعْنَاقِ وَٱضْرِبُواْ مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍ ﴿١٢﴾
Word-by-word
إِذْ
idh
When
يُوحِى
yūḥī
inspired
رَبُّكَ
rabbuka
your Lord
إِلَى
ilā
to
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ
l-malāikati
the Angels
أَنِّى
annī
I am
مَعَكُمْ
maʿakum
with you
فَثَبِّتُوا۟
fathabbitū
so strengthen
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟ ۚ
āmanū
believed
سَأُلْقِى
sa-ul'qī
I will cast
فِى
fī
in
قُلُوبِ
qulūbi
(the) hearts
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
ٱلرُّعْبَ
l-ruʿ'ba
the terror
فَٱضْرِبُوا۟
fa-iḍ'ribū
so strike
فَوْقَ
fawqa
above
ٱلْأَعْنَاقِ
l-aʿnāqi
the necks
وَٱضْرِبُوا۟
wa-iḍ'ribū
and strike
مِنْهُمْ
min'hum
from them
كُلَّ
kulla
every
بَنَانٍۢ
banānin
fingertip[s]
ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمْ شَآقُّواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ وَمَن يُشَاقِقِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ ﴿١٣﴾
Word-by-word
ذَٰلِكَ
dhālika
That
بِأَنَّهُمْ
bi-annahum
(is) because they
شَآقُّوا۟
shāqqū
opposed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥ ۚ
warasūlahu
and His Messenger
وَمَن
waman
And whoever
يُشَاقِقِ
yushāqiqi
opposes
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥ
warasūlahu
and His Messenger
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
شَدِيدُ
shadīdu
(is) severe
ٱلْعِقَابِ
l-ʿiqābi
in [the] penalty
ذَٲلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابَ ٱلنَّارِ ﴿١٤﴾
Word-by-word
ذَٰلِكُمْ
dhālikum
That
فَذُوقُوهُ
fadhūqūhu
So taste it
وَأَنَّ
wa-anna
And that
لِلْكَـٰفِرِينَ
lil'kāfirīna
for the disbelievers
عَذَابَ
ʿadhāba
(is the) punishment
ٱلنَّارِ
l-nāri
(of) the Fire
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ زَحْفًا فَلَا تُوَلُّوهُمُ ٱلْأَدْبَارَ ﴿١٥﴾
Word-by-word
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوٓا۟
āmanū
believe
إِذَا
idhā
When
لَقِيتُمُ
laqītumu
you meet
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve
زَحْفًۭا
zaḥfan
advancing
فَلَا
falā
then (do) not
تُوَلُّوهُمُ
tuwallūhumu
turn to them
ٱلْأَدْبَارَ
l-adbāra
the backs
وَمَن يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍ دُبُرَهُۥٓ إِلَّا مُتَحَرِّفًا لِّقِتَالٍ أَوْ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٍ فَقَدْ بَآءَ بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأْوَٮٰهُ جَهَنَّمُۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ ﴿١٦﴾
Word-by-word
وَمَن
waman
And whoever
يُوَلِّهِمْ
yuwallihim
turns to them
يَوْمَئِذٍۢ
yawma-idhin
that day
دُبُرَهُۥٓ
duburahu
his back
إِلَّا
illā
except
مُتَحَرِّفًۭا
mutaḥarrifan
(as) a strategy
لِّقِتَالٍ
liqitālin
of war
أَوْ
aw
or
مُتَحَيِّزًا
mutaḥayyizan
(to) join
إِلَىٰ
ilā
to
فِئَةٍۢ
fi-atin
a group
فَقَدْ
faqad
certainly
بَآءَ
bāa
(he has) incurred
بِغَضَبٍۢ
bighaḍabin
wrath
مِّنَ
mina
of
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَمَأْوَىٰهُ
wamawāhu
and his abode
جَهَنَّمُ ۖ
jahannamu
(is) Hell
وَبِئْسَ
wabi'sa
a wretched
ٱلْمَصِيرُ
l-maṣīru
destination
فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ قَتَلَهُمْۚ وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ رَمَىٰۚ وَلِيُبْلِىَ ٱلْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ بَلَآءً حَسَنًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴿١٧﴾
Word-by-word
فَلَمْ
falam
And not
تَقْتُلُوهُمْ
taqtulūhum
you kill them
وَلَـٰكِنَّ
walākinna
but
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
قَتَلَهُمْ ۚ
qatalahum
killed them
وَمَا
wamā
And not
رَمَيْتَ
ramayta
you threw
إِذْ
idh
when
رَمَيْتَ
ramayta
you threw
وَلَـٰكِنَّ
walākinna
but
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
رَمَىٰ ۚ
ramā
threw
وَلِيُبْلِىَ
waliyub'liya
and that He may test
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believers
مِنْهُ
min'hu
from Him
بَلَآءً
balāan
(with) a trial
حَسَنًا ۚ
ḥasanan
good
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
سَمِيعٌ
samīʿun
(is) All-Hearing
عَلِيمٌۭ
ʿalīmun
All-Knowing
ذَٲلِكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ ٱلْكَـٰفِرِينَ ﴿١٨﴾
Word-by-word
ذَٰلِكُمْ
dhālikum
That (is the case)
وَأَنَّ
wa-anna
and that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah (is)
مُوهِنُ
mūhinu
one who makes weak
كَيْدِ
kaydi
(the) plan
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
(of) the disbelievers
إِن تَسْتَفْتِحُواْ فَقَدْ جَآءَكُمُ ٱلْفَتْحُۖ وَإِن تَنتَهُواْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۖ وَإِن تَعُودُواْ نَعُدْ وَلَن تُغْنِىَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْــًٔا وَلَوْ كَثُرَتْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿١٩﴾
Word-by-word
إِن
in
If
تَسْتَفْتِحُوا۟
tastaftiḥū
you ask for victory
فَقَدْ
faqad
then certainly
جَآءَكُمُ
jāakumu
has come to you
ٱلْفَتْحُ ۖ
l-fatḥu
the victory
وَإِن
wa-in
And if
تَنتَهُوا۟
tantahū
you desist
فَهُوَ
fahuwa
then it (is)
خَيْرٌۭ
khayrun
good
لَّكُمْ ۖ
lakum
for you
وَإِن
wa-in
but if
تَعُودُوا۟
taʿūdū
you return
نَعُدْ
naʿud
We will return (too)
وَلَن
walan
And never
تُغْنِىَ
tugh'niya
will avail
عَنكُمْ
ʿankum
you
فِئَتُكُمْ
fi-atukum
your forces
شَيْـًۭٔا
shayan
anything
وَلَوْ
walaw
even if
كَثُرَتْ
kathurat
(they are) numerous
وَأَنَّ
wa-anna
And that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
مَعَ
maʿa
(is) with
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believers
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَوَلَّوْاْ عَنْهُ وَأَنتُمْ تَسْمَعُونَ ﴿٢٠﴾
Word-by-word
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوٓا۟
āmanū
believe
أَطِيعُوا۟
aṭīʿū
Obey
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥ
warasūlahu
and His Messenger
وَلَا
walā
And (do) not
تَوَلَّوْا۟
tawallaw
turn away
عَنْهُ
ʿanhu
from him
وَأَنتُمْ
wa-antum
while you
تَسْمَعُونَ
tasmaʿūna
hear
وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ قَالُواْ سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ ﴿٢١﴾
Word-by-word
وَلَا
walā
And (do) not
تَكُونُوا۟
takūnū
be
كَٱلَّذِينَ
ka-alladhīna
like those who
قَالُوا۟
qālū
say
سَمِعْنَا
samiʿ'nā
We heard
وَهُمْ
wahum
while they
لَا
lā
(do) not
يَسْمَعُونَ
yasmaʿūna
hear
۞ إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلصُّمُّ ٱلْبُكْمُ ٱلَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ ﴿٢٢﴾
Word-by-word
۞ إِنَّ
inna
Indeed
شَرَّ
sharra
worst
ٱلدَّوَآبِّ
l-dawābi
(of) the living creatures
عِندَ
ʿinda
near
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
ٱلصُّمُّ
l-ṣumu
(are) the deaf
ٱلْبُكْمُ
l-buk'mu
the dumb
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
لَا
lā
(do) not
يَعْقِلُونَ
yaʿqilūna
use (their) intellect
وَلَوْ عَلِمَ ٱللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًا لَّأَسْمَعَهُمْۖ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّواْ وَّهُم مُّعْرِضُونَ ﴿٢٣﴾
Word-by-word
وَلَوْ
walaw
And if
عَلِمَ
ʿalima
(had) known
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
فِيهِمْ
fīhim
in them
خَيْرًۭا
khayran
any good
لَّأَسْمَعَهُمْ ۖ
la-asmaʿahum
surely, He (would) have made them hear
وَلَوْ
walaw
And if
أَسْمَعَهُمْ
asmaʿahum
He had made them hear
لَتَوَلَّوا۟
latawallaw
surely they would have turned away
وَّهُم
wahum
while they
مُّعْرِضُونَ
muʿ'riḍūna
(were) averse
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱسْتَجِيبُواْ لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيكُمْۖ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَحُولُ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَقَلْبِهِۦ وَأَنَّهُۥٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ ﴿٢٤﴾
Word-by-word
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
ٱسْتَجِيبُوا۟
is'tajībū
Respond
لِلَّهِ
lillahi
to Allah
وَلِلرَّسُولِ
walilrrasūli
and His Messenger
إِذَا
idhā
when
دَعَاكُمْ
daʿākum
he calls you
لِمَا
limā
to what
يُحْيِيكُمْ ۖ
yuḥ'yīkum
gives you life
وَٱعْلَمُوٓا۟
wa-iʿ'lamū
And know
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يَحُولُ
yaḥūlu
comes
بَيْنَ
bayna
(in) between
ٱلْمَرْءِ
l-mari
a man
وَقَلْبِهِۦ
waqalbihi
and his heart
وَأَنَّهُۥٓ
wa-annahu
and that
إِلَيْهِ
ilayhi
to Him
تُحْشَرُونَ
tuḥ'sharūna
you will be gathered
وَٱتَّقُواْ فِتْنَةً لَّا تُصِيبَنَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنكُمْ خَآصَّةًۖ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ ﴿٢٥﴾
Word-by-word
وَٱتَّقُوا۟
wa-ittaqū
And fear
فِتْنَةًۭ
fit'natan
a trial
لَّا
lā
not
تُصِيبَنَّ
tuṣībanna
which will afflict
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ظَلَمُوا۟
ẓalamū
do wrong
مِنكُمْ
minkum
among you
خَآصَّةًۭ ۖ
khāṣṣatan
exclusively
وَٱعْلَمُوٓا۟
wa-iʿ'lamū
And know
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
شَدِيدُ
shadīdu
(is) severe
ٱلْعِقَابِ
l-ʿiqābi
(in) the penalty
Practice This Surah with AI
Get instant tajweed correction and pronunciation feedback. Download Tilawa.ai free.