Sad
ص
Versets 51–75 · Page 3 sur 4
Légende Tajweed
مُتَّكِــِٔينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ ﴿٥١﴾
Mot à mot
مُتَّكِـِٔينَ
muttakiīna
Reclining
فِيهَا
fīhā
therein
يَدْعُونَ
yadʿūna
they will call
فِيهَا
fīhā
therein
بِفَـٰكِهَةٍۢ
bifākihatin
for fruit
كَثِيرَةٍۢ
kathīratin
many
وَشَرَابٍۢ
washarābin
and drink
۞ وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٲتُ ٱلطَّرْفِ أَتْرَابٌ ﴿٥٢﴾
Mot à mot
۞ وَعِندَهُمْ
waʿindahum
And with them
قَـٰصِرَٰتُ
qāṣirātu
(will be) companions of modest gaze
ٱلطَّرْفِ
l-ṭarfi
(will be) companions of modest gaze
أَتْرَابٌ
atrābun
well-matched
هَـٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ ﴿٥٣﴾
Mot à mot
هَـٰذَا
hādhā
This
مَا
mā
(is) what
تُوعَدُونَ
tūʿadūna
you are promised
لِيَوْمِ
liyawmi
for (the) Day
ٱلْحِسَابِ
l-ḥisābi
(of) Account
إِنَّ هَـٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ ﴿٥٤﴾
Mot à mot
إِنَّ
inna
Indeed
هَـٰذَا
hādhā
this
لَرِزْقُنَا
lariz'qunā
(is) surely Our provision
مَا
mā
not
لَهُۥ
lahu
for it
مِن
min
any
نَّفَادٍ
nafādin
depletion
هَـٰذَاۚ وَإِنَّ لِلطَّـٰغِينَ لَشَرَّ مَــَٔابٍ ﴿٥٥﴾
Mot à mot
هَـٰذَا ۚ
hādhā
This (is so)
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
لِلطَّـٰغِينَ
lilṭṭāghīna
for the transgressors
لَشَرَّ
lasharra
surely (is) an evil
مَـَٔابٍۢ
maābin
place of return
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ ﴿٥٦﴾
Mot à mot
جَهَنَّمَ
jahannama
Hell
يَصْلَوْنَهَا
yaṣlawnahā
they will burn therein
فَبِئْسَ
fabi'sa
and wretched (is)
ٱلْمِهَادُ
l-mihādu
the resting place
هَـٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ ﴿٥٧﴾
Mot à mot
هَـٰذَا
hādhā
This (is so)
فَلْيَذُوقُوهُ
falyadhūqūhu
Then let them taste it
حَمِيمٌۭ
ḥamīmun
boiling fluid
وَغَسَّاقٌۭ
waghassāqun
and purulence
وَءَاخَرُ مِن شَكْلِهِۦٓ أَزْوَٲجٌ ﴿٥٨﴾
Mot à mot
وَءَاخَرُ
waākharu
And other
مِن
min
of
شَكْلِهِۦٓ
shaklihi
its type
أَزْوَٰجٌ
azwājun
(of various) kinds
هَـٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْۖ لَا مَرْحَبَۢا بِهِمْۚ إِنَّهُمْ صَالُواْ ٱلنَّارِ ﴿٥٩﴾
Mot à mot
هَـٰذَا
hādhā
This
فَوْجٌۭ
fawjun
(is) a company
مُّقْتَحِمٌۭ
muq'taḥimun
bursting
مَّعَكُمْ ۖ
maʿakum
(in) with you
لَا
lā
No
مَرْحَبًۢا
marḥaban
welcome
بِهِمْ ۚ
bihim
for them
إِنَّهُمْ
innahum
Indeed, they
صَالُوا۟
ṣālū
(will) burn
ٱلنَّارِ
l-nāri
(in) the Fire
قَالُواْ بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبَۢا بِكُمْۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَاۖ فَبِئْسَ ٱلْقَرَارُ ﴿٦٠﴾
Mot à mot
قَالُوا۟
qālū
They say
بَلْ
bal
Nay
أَنتُمْ
antum
You
لَا
lā
no
مَرْحَبًۢا
marḥaban
welcome
بِكُمْ ۖ
bikum
for you
أَنتُمْ
antum
You
قَدَّمْتُمُوهُ
qaddamtumūhu
brought this
لَنَا ۖ
lanā
upon us
فَبِئْسَ
fabi'sa
So wretched (is)
ٱلْقَرَارُ
l-qarāru
the settlement
قَالُواْ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَـٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِى ٱلنَّارِ ﴿٦١﴾
Mot à mot
قَالُوا۟
qālū
They will say
رَبَّنَا
rabbanā
Our Lord
مَن
man
whoever
قَدَّمَ
qaddama
brought
لَنَا
lanā
upon us
هَـٰذَا
hādhā
this
فَزِدْهُ
fazid'hu
increase for him
عَذَابًۭا
ʿadhāban
a punishment
ضِعْفًۭا
ḍiʿ'fan
double
فِى
fī
in
ٱلنَّارِ
l-nāri
the Fire
وَقَالُواْ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالاً كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلْأَشْرَارِ ﴿٦٢﴾
Mot à mot
وَقَالُوا۟
waqālū
And they (will) say
مَا
mā
What (is)
لَنَا
lanā
for us
لَا
lā
not
نَرَىٰ
narā
we see
رِجَالًۭا
rijālan
men
كُنَّا
kunnā
we used to
نَعُدُّهُم
naʿudduhum
count them
مِّنَ
mina
among
ٱلْأَشْرَارِ
l-ashrāri
the bad ones
أَتَّخَذْنَـٰهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ ٱلْأَبْصَـٰرُ ﴿٦٣﴾
Mot à mot
أَتَّخَذْنَـٰهُمْ
attakhadhnāhum
Did we take them
سِخْرِيًّا
sikh'riyyan
(in) ridicule
أَمْ
am
or
زَاغَتْ
zāghat
has turned away
عَنْهُمُ
ʿanhumu
from them
ٱلْأَبْصَـٰرُ
l-abṣāru
the vision
إِنَّ ذَٲلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ ٱلنَّارِ ﴿٦٤﴾
Mot à mot
إِنَّ
inna
Indeed
ذَٰلِكَ
dhālika
that
لَحَقٌّۭ
laḥaqqun
(is) surely (the) truth
تَخَاصُمُ
takhāṣumu
(the) quarreling
أَهْلِ
ahli
(of the) people
ٱلنَّارِ
l-nāri
(of) the Fire
قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۟ مُنذِرٌۖ وَمَا مِنْ إِلَـٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ٱلْوَٲحِدُ ٱلْقَهَّارُ ﴿٦٥﴾
Mot à mot
قُلْ
qul
Say
إِنَّمَآ
innamā
Only
أَنَا۠
anā
I am
مُنذِرٌۭ ۖ
mundhirun
a warner
وَمَا
wamā
and not
مِنْ
min
(is there) any
إِلَـٰهٍ
ilāhin
god
إِلَّا
illā
except
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
ٱلْوَٰحِدُ
l-wāḥidu
the One
ٱلْقَهَّارُ
l-qahāru
the Irresistible
رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّـٰرُ ﴿٦٦﴾
Mot à mot
رَبُّ
rabbu
Lord
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
وَمَا
wamā
and whatever
بَيْنَهُمَا
baynahumā
(is) between them
ٱلْعَزِيزُ
l-ʿazīzu
the All-Mighty
ٱلْغَفَّـٰرُ
l-ghafāru
the Oft-Forgiving
قُلْ هُوَ نَبَؤٌاْ عَظِيمٌ ﴿٦٧﴾
Mot à mot
قُلْ
qul
Say
هُوَ
huwa
It (is)
نَبَؤٌا۟
naba-on
a news
عَظِيمٌ
ʿaẓīmun
great
أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ ﴿٦٨﴾
Mot à mot
أَنتُمْ
antum
You
عَنْهُ
ʿanhu
from it
مُعْرِضُونَ
muʿ'riḍūna
turn away
مَا كَانَ لِىَ مِنْ عِلْمِۭ بِٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰٓ إِذْ يَخْتَصِمُونَ ﴿٦٩﴾
Mot à mot
مَا
mā
Not
كَانَ
kāna
is
لِىَ
liya
for me
مِنْ
min
any
عِلْمٍۭ
ʿil'min
knowledge
بِٱلْمَلَإِ
bil-mala-i
(of) the chiefs
ٱلْأَعْلَىٰٓ
l-aʿlā
the exalted
إِذْ
idh
when
يَخْتَصِمُونَ
yakhtaṣimūna
they were disputing
إِن يُوحَىٰٓ إِلَىَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۟ نَذِيرٌ مُّبِينٌ ﴿٧٠﴾
Mot à mot
إِن
in
Not
يُوحَىٰٓ
yūḥā
has been revealed
إِلَىَّ
ilayya
to me
إِلَّآ
illā
except
أَنَّمَآ
annamā
that only
أَنَا۠
anā
I am
نَذِيرٌۭ
nadhīrun
a warner
مُّبِينٌ
mubīnun
clear
إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّى خَـٰلِقُۢ بَشَرًا مِّن طِينٍ ﴿٧١﴾
Mot à mot
إِذْ
idh
When
قَالَ
qāla
said
رَبُّكَ
rabbuka
your Lord
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ
lil'malāikati
to the Angels
إِنِّى
innī
Indeed, I Am
خَـٰلِقٌۢ
khāliqun
going to create
بَشَرًۭا
basharan
a human being
مِّن
min
from
طِينٍۢ
ṭīnin
clay
فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُواْ لَهُۥ سَـٰجِدِينَ ﴿٧٢﴾
Mot à mot
فَإِذَا
fa-idhā
So when
سَوَّيْتُهُۥ
sawwaytuhu
I have proportioned him
وَنَفَخْتُ
wanafakhtu
and breathed
فِيهِ
fīhi
into him
مِن
min
of
رُّوحِى
rūḥī
My spirit
فَقَعُوا۟
faqaʿū
then fall down
لَهُۥ
lahu
to him
سَـٰجِدِينَ
sājidīna
prostrating
فَسَجَدَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ ﴿٧٣﴾
Mot à mot
فَسَجَدَ
fasajada
So prostrated
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
l-malāikatu
the Angels
كُلُّهُمْ
kulluhum
all of them
أَجْمَعُونَ
ajmaʿūna
together
إِلَّآ إِبْلِيسَ ٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ ﴿٧٤﴾
Mot à mot
إِلَّآ
illā
Except
إِبْلِيسَ
ib'līsa
Iblis
ٱسْتَكْبَرَ
is'takbara
he was arrogant
وَكَانَ
wakāna
and became
مِنَ
mina
of
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
the disbelievers
قَالَ يَـٰٓإِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَىَّۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْعَالِينَ ﴿٧٥﴾
Mot à mot
قَالَ
qāla
He said
يَـٰٓإِبْلِيسُ
yāib'līsu
O Iblis
مَا
mā
What
مَنَعَكَ
manaʿaka
prevented you
أَن
an
that
تَسْجُدَ
tasjuda
you (should) prostrate
لِمَا
limā
to (one) whom
خَلَقْتُ
khalaqtu
I created
بِيَدَىَّ ۖ
biyadayya
with My Hands
أَسْتَكْبَرْتَ
astakbarta
Are you arrogant
أَمْ
am
or
كُنتَ
kunta
are you
مِنَ
mina
of
ٱلْعَالِينَ
l-ʿālīna
the exalted ones
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.