Al-Isra
الإسراء
Versets 1–25 · Page 1 sur 5
Légende Tajweed
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
سُبْحَـٰنَ ٱلَّذِىٓ أَسْرَىٰ بِعَبْدِهِۦ لَيْلاً مِّنَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ إِلَى ٱلْمَسْجِدِ ٱلْأَقْصَا ٱلَّذِى بَـٰرَكْنَا حَوْلَهُۥ لِنُرِيَهُۥ مِنْ ءَايَـٰتِنَآۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ ﴿١﴾
Mot à mot
سُبْحَـٰنَ
sub'ḥāna
Exalted
ٱلَّذِىٓ
alladhī
(is) the One Who
أَسْرَىٰ
asrā
took
بِعَبْدِهِۦ
biʿabdihi
His servant
لَيْلًۭا
laylan
(by) night
مِّنَ
mina
from
ٱلْمَسْجِدِ
l-masjidi
Al-Masjid Al-Haraam
ٱلْحَرَامِ
l-ḥarāmi
Al-Masjid Al-Haraam
إِلَى
ilā
to
ٱلْمَسْجِدِ
l-masjidi
Al-Masjid Al-Aqsa
ٱلْأَقْصَا
l-aqṣā
Al-Masjid Al-Aqsa
ٱلَّذِى
alladhī
which
بَـٰرَكْنَا
bāraknā
We blessed
حَوْلَهُۥ
ḥawlahu
its surroundings
لِنُرِيَهُۥ
linuriyahu
that We may show him
مِنْ
min
of
ءَايَـٰتِنَآ ۚ
āyātinā
Our Signs
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed He
هُوَ
huwa
He
ٱلسَّمِيعُ
l-samīʿu
(is) the All-Hearer
ٱلْبَصِيرُ
l-baṣīru
the All-Seer
وَءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ وَجَعَلْنَـٰهُ هُدًى لِّبَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُواْ مِن دُونِى وَكِيلاً ﴿٢﴾
Mot à mot
وَءَاتَيْنَا
waātaynā
And We gave
مُوسَى
mūsā
Musa
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
وَجَعَلْنَـٰهُ
wajaʿalnāhu
and made it
هُدًۭى
hudan
a guidance
لِّبَنِىٓ
libanī
for the Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
is'rāīla
(of) Israel
أَلَّا
allā
That not
تَتَّخِذُوا۟
tattakhidhū
you take
مِن
min
other than Me
دُونِى
dūnī
other than Me
وَكِيلًۭا
wakīlan
(as) a Disposer of affairs
ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَبْدًا شَكُورًا ﴿٣﴾
Mot à mot
ذُرِّيَّةَ
dhurriyyata
Offsprings
مَنْ
man
(of one) who
حَمَلْنَا
ḥamalnā
We carried
مَعَ
maʿa
with
نُوحٍ ۚ
nūḥin
Nuh
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, he
كَانَ
kāna
was
عَبْدًۭا
ʿabdan
a servant
شَكُورًۭا
shakūran
grateful
وَقَضَيْنَآ إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ فِى ٱلْكِتَـٰبِ لَتُفْسِدُنَّ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا ﴿٤﴾
Mot à mot
وَقَضَيْنَآ
waqaḍaynā
And We decreed
إِلَىٰ
ilā
for
بَنِىٓ
banī
(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
is'rāīla
(of) Israel
فِى
fī
in
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
the Book
لَتُفْسِدُنَّ
latuf'sidunna
Surely you will cause corruption
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
مَرَّتَيْنِ
marratayni
twice
وَلَتَعْلُنَّ
walataʿlunna
and surely you will reach
عُلُوًّۭا
ʿuluwwan
haughtiness
كَبِيرًۭا
kabīran
great
فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ أُولَـٰهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَّنَآ أُوْلِى بَأْسٍ شَدِيدٍ فَجَاسُواْ خِلَـٰلَ ٱلدِّيَارِۚ وَكَانَ وَعْدًا مَّفْعُولاً ﴿٥﴾
Mot à mot
فَإِذَا
fa-idhā
So when
جَآءَ
jāa
came
وَعْدُ
waʿdu
(the) promise
أُولَىٰهُمَا
ūlāhumā
(for) the first of the two
بَعَثْنَا
baʿathnā
We raised
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
against you
عِبَادًۭا
ʿibādan
servants
لَّنَآ
lanā
of Ours
أُو۟لِى
ulī
those of great military might
بَأْسٍۢ
basin
those of great military might
شَدِيدٍۢ
shadīdin
those of great military might
فَجَاسُوا۟
fajāsū
and they entered
خِلَـٰلَ
khilāla
the inner most part
ٱلدِّيَارِ ۚ
l-diyāri
(of) the homes
وَكَانَ
wakāna
and (it) was
وَعْدًۭا
waʿdan
a promise
مَّفْعُولًۭا
mafʿūlan
fulfilled
ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ ٱلْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَـٰكُم بِأَمْوَٲلٍ وَبَنِينَ وَجَعَلْنَـٰكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا ﴿٦﴾
Mot à mot
ثُمَّ
thumma
Then
رَدَدْنَا
radadnā
We gave back
لَكُمُ
lakumu
to you
ٱلْكَرَّةَ
l-karata
the return victory
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
over them
وَأَمْدَدْنَـٰكُم
wa-amdadnākum
And We reinforced you
بِأَمْوَٰلٍۢ
bi-amwālin
with the wealth
وَبَنِينَ
wabanīna
and sons
وَجَعَلْنَـٰكُمْ
wajaʿalnākum
and made you
أَكْثَرَ
akthara
more
نَفِيرًا
nafīran
numerous
إِنْ أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ لِأَنفُسِكُمْۖ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَاۚ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ ٱلْأَخِرَةِ لِيَسُــۥٓــُٔواْ وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُواْ ٱلْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّرُواْ مَا عَلَوْاْ تَتْبِيرًا ﴿٧﴾
Mot à mot
إِنْ
in
If
أَحْسَنتُمْ
aḥsantum
you do good
أَحْسَنتُمْ
aḥsantum
you do good
لِأَنفُسِكُمْ ۖ
li-anfusikum
for yourselves
وَإِنْ
wa-in
and if
أَسَأْتُمْ
asatum
you do evil
فَلَهَا ۚ
falahā
then it is for it
فَإِذَا
fa-idhā
So when
جَآءَ
jāa
came
وَعْدُ
waʿdu
promise
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati
the last
لِيَسُـۥٓـُٔوا۟
liyasūū
to sadden
وُجُوهَكُمْ
wujūhakum
your faces
وَلِيَدْخُلُوا۟
waliyadkhulū
and to enter
ٱلْمَسْجِدَ
l-masjida
the Masjid
كَمَا
kamā
just as
دَخَلُوهُ
dakhalūhu
they (had) entered it
أَوَّلَ
awwala
first
مَرَّةٍۢ
marratin
time
وَلِيُتَبِّرُوا۟
waliyutabbirū
and to destroy
مَا
mā
what
عَلَوْا۟
ʿalaw
they had conquered
تَتْبِيرًا
tatbīran
(with) destruction
عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يَرْحَمَكُمْۚ وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَاۘ وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَـٰفِرِينَ حَصِيرًا ﴿٨﴾
Mot à mot
عَسَىٰ
ʿasā
(It) may be
رَبُّكُمْ
rabbukum
that your Lord
أَن
an
that your Lord
يَرْحَمَكُمْ ۚ
yarḥamakum
(may) have mercy upon you
وَإِنْ
wa-in
But if
عُدتُّمْ
ʿudttum
you return
عُدْنَا ۘ
ʿud'nā
We will return
وَجَعَلْنَا
wajaʿalnā
And We have made
جَهَنَّمَ
jahannama
Hell
لِلْكَـٰفِرِينَ
lil'kāfirīna
for the disbelievers
حَصِيرًا
ḥaṣīran
a prison-bed
إِنَّ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانَ يَهْدِى لِلَّتِى هِىَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا كَبِيرًا ﴿٩﴾
Mot à mot
إِنَّ
inna
Indeed
هَـٰذَا
hādhā
this
ٱلْقُرْءَانَ
l-qur'āna
the Quran
يَهْدِى
yahdī
guides
لِلَّتِى
lillatī
to that
هِىَ
hiya
which
أَقْوَمُ
aqwamu
(is) most straight
وَيُبَشِّرُ
wayubashiru
and gives glad tidings
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
to the believers
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥāti
the righteous deeds
أَنَّ
anna
that
لَهُمْ
lahum
for them
أَجْرًۭا
ajran
(is) a reward
كَبِيرًۭا
kabīran
great
وَأَنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْأَخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا ﴿١٠﴾
Mot à mot
وَأَنَّ
wa-anna
And that
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
لَا
lā
(do) not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
bil-ākhirati
in the Hereafter
أَعْتَدْنَا
aʿtadnā
We have prepared
لَهُمْ
lahum
for them
عَذَابًا
ʿadhāban
a punishment
أَلِيمًۭا
alīman
painful
وَيَدْعُ ٱلْإِنسَـٰنُ بِٱلشَّرِّ دُعَآءَهُۥ بِٱلْخَيْرِۖ وَكَانَ ٱلْإِنسَـٰنُ عَجُولاً ﴿١١﴾
Mot à mot
وَيَدْعُ
wayadʿu
And prays
ٱلْإِنسَـٰنُ
l-insānu
the man
بِٱلشَّرِّ
bil-shari
for evil
دُعَآءَهُۥ
duʿāahu
(as) he prays
بِٱلْخَيْرِ ۖ
bil-khayri
for the good
وَكَانَ
wakāna
And is
ٱلْإِنسَـٰنُ
l-insānu
the man
عَجُولًۭا
ʿajūlan
ever hasty
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ءَايَتَيْنِۖ فَمَحَوْنَآ ءَايَةَ ٱلَّيْلِ وَجَعَلْنَآ ءَايَةَ ٱلنَّهَارِ مُبْصِرَةً لِّتَبْتَغُواْ فَضْلاً مِّن رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُواْ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلْحِسَابَۚ وَكُلَّ شَىْءٍ فَصَّلْنَـٰهُ تَفْصِيلاً ﴿١٢﴾
Mot à mot
وَجَعَلْنَا
wajaʿalnā
And We have made
ٱلَّيْلَ
al-layla
the night
وَٱلنَّهَارَ
wal-nahāra
and the day
ءَايَتَيْنِ ۖ
āyatayni
(as) two signs
فَمَحَوْنَآ
famaḥawnā
Then We erased
ءَايَةَ
āyata
(the) sign
ٱلَّيْلِ
al-layli
(of) the night
وَجَعَلْنَآ
wajaʿalnā
and We made
ءَايَةَ
āyata
(the) sign
ٱلنَّهَارِ
l-nahāri
(of) the day
مُبْصِرَةًۭ
mub'ṣiratan
visible
لِّتَبْتَغُوا۟
litabtaghū
that you may seek
فَضْلًۭا
faḍlan
bounty
مِّن
min
from
رَّبِّكُمْ
rabbikum
your Lord
وَلِتَعْلَمُوا۟
walitaʿlamū
and that you may know
عَدَدَ
ʿadada
(the) number
ٱلسِّنِينَ
l-sinīna
(of) the years
وَٱلْحِسَابَ ۚ
wal-ḥisāba
and the account
وَكُلَّ
wakulla
And every
شَىْءٍۢ
shayin
thing
فَصَّلْنَـٰهُ
faṣṣalnāhu
We have explained it
تَفْصِيلًۭا
tafṣīlan
(in) detail
وَكُلَّ إِنسَـٰنٍ أَلْزَمْنَـٰهُ طَـٰٓئِرَهُۥ فِى عُنُقِهِۦۖ وَنُخْرِجُ لَهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ كِتَـٰبًا يَلْقَـٰهُ مَنشُورًا ﴿١٣﴾
Mot à mot
وَكُلَّ
wakulla
And (for) every
إِنسَـٰنٍ
insānin
man
أَلْزَمْنَـٰهُ
alzamnāhu
We have fastened to him
طَـٰٓئِرَهُۥ
ṭāirahu
his fate
فِى
fī
in
عُنُقِهِۦ ۖ
ʿunuqihi
his neck
وَنُخْرِجُ
wanukh'riju
and We will bring forth
لَهُۥ
lahu
for him
يَوْمَ
yawma
(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
كِتَـٰبًۭا
kitāban
a record
يَلْقَىٰهُ
yalqāhu
which he will find
مَنشُورًا
manshūran
wide open
ٱقْرَأْ كِتَـٰبَكَ كَفَىٰ بِنَفْسِكَ ٱلْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا ﴿١٤﴾
Mot à mot
ٱقْرَأْ
iq'ra
Read
كِتَـٰبَكَ
kitābaka
your record
كَفَىٰ
kafā
Sufficient
بِنَفْسِكَ
binafsika
(is) yourself
ٱلْيَوْمَ
l-yawma
today
عَلَيْكَ
ʿalayka
against you
حَسِيبًۭا
ḥasīban
(as) accountant
مَّنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَاۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰۗ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبْعَثَ رَسُولاً ﴿١٥﴾
Mot à mot
مَّنِ
mani
Whoever
ٱهْتَدَىٰ
ih'tadā
(is) guided
فَإِنَّمَا
fa-innamā
then only
يَهْتَدِى
yahtadī
he is guided
لِنَفْسِهِۦ ۖ
linafsihi
for his soul
وَمَن
waman
And whoever
ضَلَّ
ḍalla
goes astray
فَإِنَّمَا
fa-innamā
then only
يَضِلُّ
yaḍillu
he goes astray
عَلَيْهَا ۚ
ʿalayhā
against it
وَلَا
walā
And not
تَزِرُ
taziru
will bear
وَازِرَةٌۭ
wāziratun
a bearer of burden
وِزْرَ
wiz'ra
burden
أُخْرَىٰ ۗ
ukh'rā
(of) another
وَمَا
wamā
And not
كُنَّا
kunnā
We
مُعَذِّبِينَ
muʿadhibīna
are to punish
حَتَّىٰ
ḥattā
until
نَبْعَثَ
nabʿatha
We have sent
رَسُولًۭا
rasūlan
a Messenger
وَإِذَآ أَرَدْنَآ أَن نُّهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُواْ فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا ٱلْقَوْلُ فَدَمَّرْنَـٰهَا تَدْمِيرًا ﴿١٦﴾
Mot à mot
وَإِذَآ
wa-idhā
And when
أَرَدْنَآ
aradnā
We intend
أَن
an
that
نُّهْلِكَ
nuh'lika
We destroy
قَرْيَةً
qaryatan
a town
أَمَرْنَا
amarnā
We order
مُتْرَفِيهَا
mut'rafīhā
its wealthy people
فَفَسَقُوا۟
fafasaqū
but they defiantly disobey
فِيهَا
fīhā
therein
فَحَقَّ
faḥaqqa
so (is) proved true
عَلَيْهَا
ʿalayhā
against it
ٱلْقَوْلُ
l-qawlu
the word
فَدَمَّرْنَـٰهَا
fadammarnāhā
and We destroy it
تَدْمِيرًۭا
tadmīran
(with) destruction
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ ٱلْقُرُونِ مِنۢ بَعْدِ نُوحٍۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرًا ﴿١٧﴾
Mot à mot
وَكَمْ
wakam
And how many
أَهْلَكْنَا
ahlaknā
We destroyed
مِنَ
mina
from
ٱلْقُرُونِ
l-qurūni
the generations
مِنۢ
min
after
بَعْدِ
baʿdi
after
نُوحٍۢ ۗ
nūḥin
Nuh
وَكَفَىٰ
wakafā
And sufficient
بِرَبِّكَ
birabbika
(is) your Lord
بِذُنُوبِ
bidhunūbi
concerning the sins
عِبَادِهِۦ
ʿibādihi
(of) His servants
خَبِيرًۢا
khabīran
All-Aware
بَصِيرًۭا
baṣīran
All-Seer
مَّن كَانَ يُرِيدُ ٱلْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصْلَـٰهَا مَذْمُومًا مَّدْحُورًا ﴿١٨﴾
Mot à mot
مَّن
man
Whoever
كَانَ
kāna
should
يُرِيدُ
yurīdu
desire
ٱلْعَاجِلَةَ
l-ʿājilata
the immediate
عَجَّلْنَا
ʿajjalnā
We hasten
لَهُۥ
lahu
for him
فِيهَا
fīhā
in it
مَا
mā
what
نَشَآءُ
nashāu
We will
لِمَن
liman
to whom
نُّرِيدُ
nurīdu
We intend
ثُمَّ
thumma
Then
جَعَلْنَا
jaʿalnā
We have made
لَهُۥ
lahu
for him
جَهَنَّمَ
jahannama
Hell
يَصْلَىٰهَا
yaṣlāhā
he will burn
مَذْمُومًۭا
madhmūman
disgraced
مَّدْحُورًۭا
madḥūran
rejected
وَمَنْ أَرَادَ ٱلْأَخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُوْلَـٰٓئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًا ﴿١٩﴾
Mot à mot
وَمَنْ
waman
And whoever
أَرَادَ
arāda
desires
ٱلْـَٔاخِرَةَ
l-ākhirata
the Hereafter
وَسَعَىٰ
wasaʿā
and exerts
لَهَا
lahā
for it
سَعْيَهَا
saʿyahā
the effort
وَهُوَ
wahuwa
while he
مُؤْمِنٌۭ
mu'minun
(is) a believer
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
fa-ulāika
then those
كَانَ
kāna
[are]
سَعْيُهُم
saʿyuhum
their effort
مَّشْكُورًۭا
mashkūran
(is) appreciated
كُلاًّ نُّمِدُّ هَـٰٓؤُلَآءِ وَهَـٰٓؤُلَآءِ مِنْ عَطَآءِ رَبِّكَۚ وَمَا كَانَ عَطَآءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا ﴿٢٠﴾
Mot à mot
كُلًّۭا
kullan
(To) each
نُّمِدُّ
numiddu
We extend
هَـٰٓؤُلَآءِ
hāulāi
(to) these
وَهَـٰٓؤُلَآءِ
wahāulāi
and (to) these
مِنْ
min
from
عَطَآءِ
ʿaṭāi
(the) gift
رَبِّكَ ۚ
rabbika
(of) your Lord
وَمَا
wamā
And not
كَانَ
kāna
is
عَطَآءُ
ʿaṭāu
(the) gift
رَبِّكَ
rabbika
(of) your Lord
مَحْظُورًا
maḥẓūran
restricted
ٱنظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۚ وَلَلْأَخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَـٰتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلاً ﴿٢١﴾
Mot à mot
ٱنظُرْ
unẓur
See
كَيْفَ
kayfa
how
فَضَّلْنَا
faḍḍalnā
We preferred
بَعْضَهُمْ
baʿḍahum
some of them
عَلَىٰ
ʿalā
over
بَعْضٍۢ ۚ
baʿḍin
others
وَلَلْـَٔاخِرَةُ
walalākhiratu
And surely the Hereafter
أَكْبَرُ
akbaru
(is) greater
دَرَجَـٰتٍۢ
darajātin
(in) degrees
وَأَكْبَرُ
wa-akbaru
and greater
تَفْضِيلًۭا
tafḍīlan
(in) excellence
لَّا تَجْعَلْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَّخْذُولاً ﴿٢٢﴾
Mot à mot
لَّا
lā
(Do) not
تَجْعَلْ
tajʿal
make
مَعَ
maʿa
with
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
إِلَـٰهًا
ilāhan
god
ءَاخَرَ
ākhara
another
فَتَقْعُدَ
fataqʿuda
lest you will sit
مَذْمُومًۭا
madhmūman
disgraced
مَّخْذُولًۭا
makhdhūlan
forsaken
۞ وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعْبُدُوٓاْ إِلَّآ إِيَّاهُ وَبِٱلْوَٲلِدَيْنِ إِحْسَـٰنًاۚ إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ ٱلْكِبَرَ أَحَدُهُمَآ أَوْ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَآ أُفٍّ وَلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوْلاً كَرِيمًا ﴿٢٣﴾
Mot à mot
۞ وَقَضَىٰ
waqaḍā
And has decreed
رَبُّكَ
rabbuka
your Lord
أَلَّا
allā
that (do) not
تَعْبُدُوٓا۟
taʿbudū
worship
إِلَّآ
illā
except
إِيَّاهُ
iyyāhu
Him Alone
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
wabil-wālidayni
and to the parents
إِحْسَـٰنًا ۚ
iḥ'sānan
(be) good
إِمَّا
immā
Whether
يَبْلُغَنَّ
yablughanna
reach
عِندَكَ
ʿindaka
with you
ٱلْكِبَرَ
l-kibara
the old age
أَحَدُهُمَآ
aḥaduhumā
one of them
أَوْ
aw
or
كِلَاهُمَا
kilāhumā
both of them
فَلَا
falā
then (do) not
تَقُل
taqul
say
لَّهُمَآ
lahumā
to both of them
أُفٍّۢ
uffin
a word of disrespect
وَلَا
walā
and (do) not
تَنْهَرْهُمَا
tanharhumā
repel them
وَقُل
waqul
but speak
لَّهُمَا
lahumā
to them
قَوْلًۭا
qawlan
a word
كَرِيمًۭا
karīman
noble
وَٱخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ ٱلذُّلِّ مِنَ ٱلرَّحْمَةِ وَقُل رَّبِّ ٱرْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِى صَغِيرًا ﴿٢٤﴾
Mot à mot
وَٱخْفِضْ
wa-ikh'fiḍ
And lower
لَهُمَا
lahumā
to them
جَنَاحَ
janāḥa
(the) wing
ٱلذُّلِّ
l-dhuli
(of) humility
مِنَ
mina
(out) of
ٱلرَّحْمَةِ
l-raḥmati
[the] mercy
وَقُل
waqul
and say
رَّبِّ
rabbi
My Lord
ٱرْحَمْهُمَا
ir'ḥamhumā
Have mercy on both of them
كَمَا
kamā
as
رَبَّيَانِى
rabbayānī
they brought me up
صَغِيرًۭا
ṣaghīran
(when I was) small
رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِى نُفُوسِكُمْۚ إِن تَكُونُواْ صَـٰلِحِينَ فَإِنَّهُۥ كَانَ لِلْأَوَّٲبِينَ غَفُورًا ﴿٢٥﴾
Mot à mot
رَّبُّكُمْ
rabbukum
Your Lord
أَعْلَمُ
aʿlamu
(is) most knowing
بِمَا
bimā
of what
فِى
fī
(is) in
نُفُوسِكُمْ ۚ
nufūsikum
yourselves
إِن
in
If
تَكُونُوا۟
takūnū
you are
صَـٰلِحِينَ
ṣāliḥīna
righteous
فَإِنَّهُۥ
fa-innahu
then indeed, He
كَانَ
kāna
is
لِلْأَوَّٰبِينَ
lil'awwābīna
to those who often turn (to Him)
غَفُورًۭا
ghafūran
Most Forgiving
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.