Al-Balad
البلد
Légende Tajweed
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
لَآ أُقْسِمُ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ ﴿١﴾
Mot à mot
لَآ
lā
Nay
أُقْسِمُ
uq'simu
I swear
بِهَـٰذَا
bihādhā
by this
ٱلْبَلَدِ
l-baladi
city
وَأَنتَ حِلُّۢ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ ﴿٢﴾
Mot à mot
وَأَنتَ
wa-anta
And you
حِلٌّۢ
ḥillun
(are) free (to dwell)
بِهَـٰذَا
bihādhā
in this
ٱلْبَلَدِ
l-baladi
city
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ ﴿٣﴾
Mot à mot
وَوَالِدٍۢ
wawālidin
And the begetter
وَمَا
wamā
and what
وَلَدَ
walada
he begot
لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ فِى كَبَدٍ ﴿٤﴾
Mot à mot
لَقَدْ
laqad
Certainly
خَلَقْنَا
khalaqnā
We have created
ٱلْإِنسَـٰنَ
l-insāna
man
فِى
fī
(to be) in
كَبَدٍ
kabadin
hardship
أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ ﴿٥﴾
Mot à mot
أَيَحْسَبُ
ayaḥsabu
Does he think
أَن
an
that
لَّن
lan
not
يَقْدِرَ
yaqdira
has power
عَلَيْهِ
ʿalayhi
over him
أَحَدٌۭ
aḥadun
anyone
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالاً لُّبَدًا ﴿٦﴾
Mot à mot
يَقُولُ
yaqūlu
He will say
أَهْلَكْتُ
ahlaktu
I have squandered
مَالًۭا
mālan
wealth
لُّبَدًا
lubadan
abundant
أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ ﴿٧﴾
Mot à mot
أَيَحْسَبُ
ayaḥsabu
Does he think
أَن
an
that
لَّمْ
lam
not
يَرَهُۥٓ
yarahu
sees him
أَحَدٌ
aḥadun
anyone
أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ ﴿٨﴾
Mot à mot
أَلَمْ
alam
Have not
نَجْعَل
najʿal
We made
لَّهُۥ
lahu
for him
عَيْنَيْنِ
ʿaynayni
two eyes
وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ ﴿٩﴾
Mot à mot
وَلِسَانًۭا
walisānan
And a tongue
وَشَفَتَيْنِ
washafatayni
and two lips
وَهَدَيْنَـٰهُ ٱلنَّجْدَيْنِ ﴿١٠﴾
Mot à mot
وَهَدَيْنَـٰهُ
wahadaynāhu
And shown him
ٱلنَّجْدَيْنِ
l-najdayni
the two ways
فَلَا ٱقْتَحَمَ ٱلْعَقَبَةَ ﴿١١﴾
Mot à mot
فَلَا
falā
But not
ٱقْتَحَمَ
iq'taḥama
he has attempted
ٱلْعَقَبَةَ
l-ʿaqabata
the steep path
وَمَآ أَدْرَٮٰكَ مَا ٱلْعَقَبَةُ ﴿١٢﴾
Mot à mot
وَمَآ
wamā
And what
أَدْرَىٰكَ
adrāka
can make you know
مَا
mā
what
ٱلْعَقَبَةُ
l-ʿaqabatu
the steep path (is)
فَكُّ رَقَبَةٍ ﴿١٣﴾
Mot à mot
فَكُّ
fakku
(It is) freeing
رَقَبَةٍ
raqabatin
a neck
أَوْ إِطْعَـٰمٌ فِى يَوْمٍ ذِى مَسْغَبَةٍ ﴿١٤﴾
Mot à mot
أَوْ
aw
Or
إِطْعَـٰمٌۭ
iṭ'ʿāmun
feeding
فِى
fī
in
يَوْمٍۢ
yawmin
a day
ذِى
dhī
of
مَسْغَبَةٍۢ
masghabatin
severe hunger
يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ ﴿١٥﴾
Mot à mot
يَتِيمًۭا
yatīman
An orphan
ذَا
dhā
of
مَقْرَبَةٍ
maqrabatin
near relationship
أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ ﴿١٦﴾
Mot à mot
أَوْ
aw
Or
مِسْكِينًۭا
mis'kīnan
a needy person
ذَا
dhā
in
مَتْرَبَةٍۢ
matrabatin
misery
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَوَاصَوْاْ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْاْ بِٱلْمَرْحَمَةِ ﴿١٧﴾
Mot à mot
ثُمَّ
thumma
Then
كَانَ
kāna
he is
مِنَ
mina
of
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
وَتَوَاصَوْا۟
watawāṣaw
and enjoin (each other)
بِٱلصَّبْرِ
bil-ṣabri
to patience
وَتَوَاصَوْا۟
watawāṣaw
and enjoin (each other)
بِٱلْمَرْحَمَةِ
bil-marḥamati
to compassion
أُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ ﴿١٨﴾
Mot à mot
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
أَصْحَـٰبُ
aṣḥābu
(are the) companions
ٱلْمَيْمَنَةِ
l-maymanati
(of) the right (hand)
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا هُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْــَٔمَةِ ﴿١٩﴾
Mot à mot
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
But those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve
بِـَٔايَـٰتِنَا
biāyātinā
in Our Verses
هُمْ
hum
they
أَصْحَـٰبُ
aṣḥābu
(are the) companions
ٱلْمَشْـَٔمَةِ
l-mashamati
(of) the left (hand)
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةُۢ ﴿٢٠﴾
Mot à mot
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
Over them
نَارٌۭ
nārun
(will be the) Fire
مُّؤْصَدَةٌۢ
mu'ṣadatun
closed in
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.