Sourate 29 69 Versets Mecquoise

Al-Ankabut

العنكبوت

Versets 26–50 · Page 2 sur 3

Légende Tajweed
العنكبوت
26

۞ فَـَٔـامَنَ لَهُۥ لُوطٌ‌ۘ وَقَالَ إِنِّى مُهَاجِرٌ إِلَىٰ رَبِّىٓ‌ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ ﴿٢٦﴾

Mot à mot

۞ فَـَٔامَنَ

faāmana

And believed

لَهُۥ

lahu

[in] him

لُوطٌۭ ۘ

lūṭun

Lut

وَقَالَ

waqāla

and he said

إِنِّى

innī

Indeed I (am)

مُهَاجِرٌ

muhājirun

emigrating

إِلَىٰ

ilā

to

رَبِّىٓ ۖ

rabbī

my Lord

إِنَّهُۥ

innahu

Indeed, He

هُوَ

huwa

[He] (is)

ٱلْعَزِيزُ

l-ʿazīzu

the All-Mighty

ٱلْحَكِيمُ

l-ḥakīmu

the All-Wise

27

وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ وَجَعَلْنَا فِى ذُرِّيَّتِهِ ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلْكِتَـٰبَ وَءَاتَيْنَـٰهُ أَجْرَهُۥ فِى ٱلدُّنْيَا‌ۖ وَإِنَّهُۥ فِى ٱلْأَخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ ﴿٢٧﴾

Mot à mot

وَوَهَبْنَا

wawahabnā

And We granted

لَهُۥٓ

lahu

to him

إِسْحَـٰقَ

is'ḥāqa

Isaac

وَيَعْقُوبَ

wayaʿqūba

and Yaqub

وَجَعَلْنَا

wajaʿalnā

and We placed

فِى

in

ذُرِّيَّتِهِ

dhurriyyatihi

his offsprings

ٱلنُّبُوَّةَ

l-nubuwata

the Prophethood

وَٱلْكِتَـٰبَ

wal-kitāba

and the Book

وَءَاتَيْنَـٰهُ

waātaynāhu

And We gave him

أَجْرَهُۥ

ajrahu

his reward

فِى

in

ٱلدُّنْيَا ۖ

l-dun'yā

the world

وَإِنَّهُۥ

wa-innahu

And indeed, he

فِى

in

ٱلْـَٔاخِرَةِ

l-ākhirati

the Hereafter

لَمِنَ

lamina

(is) surely, among

ٱلصَّـٰلِحِينَ

l-ṣāliḥīna

the righteous

28

وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ ٱلْفَـٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿٢٨﴾

Mot à mot

وَلُوطًا

walūṭan

And Lut

إِذْ

idh

when

قَالَ

qāla

he said

لِقَوْمِهِۦٓ

liqawmihi

to his people

إِنَّكُمْ

innakum

Indeed, you

لَتَأْتُونَ

latatūna

commit

ٱلْفَـٰحِشَةَ

l-fāḥishata

the immorality

مَا

not

سَبَقَكُم

sabaqakum

has preceded you

بِهَا

bihā

with it

مِنْ

min

any

أَحَدٍۢ

aḥadin

one

مِّنَ

mina

from

ٱلْعَـٰلَمِينَ

l-ʿālamīna

the worlds

29

أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ ٱلرِّجَالَ وَتَقْطَعُونَ ٱلسَّبِيلَ وَتَأْتُونَ فِى نَادِيكُمُ ٱلْمُنكَرَ‌ۖ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱئْتِنَا بِعَذَابِ ٱللَّهِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ ﴿٢٩﴾

Mot à mot

أَئِنَّكُمْ

a-innakum

Indeed, you

لَتَأْتُونَ

latatūna

approach

ٱلرِّجَالَ

l-rijāla

the men

وَتَقْطَعُونَ

wataqṭaʿūna

and you cut off

ٱلسَّبِيلَ

l-sabīla

the road

وَتَأْتُونَ

watatūna

and commit

فِى

in

نَادِيكُمُ

nādīkumu

your meetings

ٱلْمُنكَرَ ۖ

l-munkara

evil

فَمَا

famā

And not

كَانَ

kāna

was

جَوَابَ

jawāba

(the) answer

قَوْمِهِۦٓ

qawmihi

(of) his people

إِلَّآ

illā

except

أَن

an

that

قَالُوا۟

qālū

they said

ٱئْتِنَا

i'tinā

Bring upon us

بِعَذَابِ

biʿadhābi

(the) punishment

ٱللَّهِ

l-lahi

(of) Allah

إِن

in

if

كُنتَ

kunta

you are

مِنَ

mina

of

ٱلصَّـٰدِقِينَ

l-ṣādiqīna

the truthful

30

قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْمُفْسِدِينَ ﴿٣٠﴾

Mot à mot

قَالَ

qāla

He said

رَبِّ

rabbi

My Lord

ٱنصُرْنِى

unṣur'nī

Help me

عَلَى

ʿalā

against

ٱلْقَوْمِ

l-qawmi

the people

ٱلْمُفْسِدِينَ

l-muf'sidīna

the corrupters

31

وَلَمَّا جَآءَتْ رُسُلُنَآ إِبْرَٲهِيمَ بِٱلْبُشْرَىٰ قَالُوٓاْ إِنَّا مُهْلِكُوٓاْ أَهْلِ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةِ‌ۖ إِنَّ أَهْلَهَا كَانُواْ ظَـٰلِمِينَ ﴿٣١﴾

Mot à mot

وَلَمَّا

walammā

And when

جَآءَتْ

jāat

came

رُسُلُنَآ

rusulunā

Our messengers

إِبْرَٰهِيمَ

ib'rāhīma

(to) Ibrahim

بِٱلْبُشْرَىٰ

bil-bush'rā

with the glad tidings

قَالُوٓا۟

qālū

they said

إِنَّا

innā

Indeed, we

مُهْلِكُوٓا۟

muh'likū

(are) going to destroy

أَهْلِ

ahli

(the) people

هَـٰذِهِ

hādhihi

(of) this

ٱلْقَرْيَةِ ۖ

l-qaryati

town

إِنَّ

inna

Indeed

أَهْلَهَا

ahlahā

its people

كَانُوا۟

kānū

are

ظَـٰلِمِينَ

ẓālimīna

wrongdoers

32

قَالَ إِنَّ فِيهَا لُوطًا‌ۚ قَالُواْ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَن فِيهَا‌ۖ لَنُنَجِّيَنَّهُۥ وَأَهْلَهُۥٓ إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ كَانَتْ مِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ ﴿٣٢﴾

Mot à mot

قَالَ

qāla

He said

إِنَّ

inna

Indeed

فِيهَا

fīhā

in it

لُوطًۭا ۚ

lūṭan

(is) Lut

قَالُوا۟

qālū

They said

نَحْنُ

naḥnu

We

أَعْلَمُ

aʿlamu

know better

بِمَن

biman

who

فِيهَا ۖ

fīhā

(is) in it

لَنُنَجِّيَنَّهُۥ

lanunajjiyannahu

We will surely save him

وَأَهْلَهُۥٓ

wa-ahlahu

and his family

إِلَّا

illā

except

ٱمْرَأَتَهُۥ

im'ra-atahu

his wife

كَانَتْ

kānat

She

مِنَ

mina

(is) of

ٱلْغَـٰبِرِينَ

l-ghābirīna

those who remain behind

33

وَلَمَّآ أَن جَآءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِىٓءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالُواْ لَا تَخَفْ وَلَا تَحْزَنْ‌ۖ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَأَهْلَكَ إِلَّا ٱمْرَأَتَكَ كَانَتْ مِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ ﴿٣٣﴾

Mot à mot

وَلَمَّآ

walammā

And when

أَن

an

[that]

جَآءَتْ

jāat

came

رُسُلُنَا

rusulunā

Our messengers

لُوطًۭا

lūṭan

(to) Lut

سِىٓءَ

sīa

he was distressed

بِهِمْ

bihim

for them

وَضَاقَ

waḍāqa

and felt straitened

بِهِمْ

bihim

for them

ذَرْعًۭا

dharʿan

(and) uneasy

وَقَالُوا۟

waqālū

And they said

لَا

(Do) not

تَخَفْ

takhaf

fear

وَلَا

walā

and (do) not

تَحْزَنْ ۖ

taḥzan

grieve

إِنَّا

innā

Indeed, we

مُنَجُّوكَ

munajjūka

(will) save you

وَأَهْلَكَ

wa-ahlaka

and your family

إِلَّا

illā

except

ٱمْرَأَتَكَ

im'ra-ataka

your wife

كَانَتْ

kānat

She

مِنَ

mina

(is) of

ٱلْغَـٰبِرِينَ

l-ghābirīna

those who remain behind

34

إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰٓ أَهْلِ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ ﴿٣٤﴾

Mot à mot

إِنَّا

innā

Indeed, we

مُنزِلُونَ

munzilūna

(will) bring down

عَلَىٰٓ

ʿalā

on

أَهْلِ

ahli

(the) people

هَـٰذِهِ

hādhihi

(of) this

ٱلْقَرْيَةِ

l-qaryati

town

رِجْزًۭا

rij'zan

a punishment

مِّنَ

mina

from

ٱلسَّمَآءِ

l-samāi

(the) sky

بِمَا

bimā

because

كَانُوا۟

kānū

they have been

يَفْسُقُونَ

yafsuqūna

defiantly disobedient

35

وَلَقَد تَّرَكْنَا مِنْهَآ ءَايَةَۢ بَيِّنَةً لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ﴿٣٥﴾

Mot à mot

وَلَقَد

walaqad

And verily

تَّرَكْنَا

taraknā

We have left

مِنْهَآ

min'hā

about it

ءَايَةًۢ

āyatan

a sign

بَيِّنَةًۭ

bayyinatan

(as) evidence

لِّقَوْمٍۢ

liqawmin

for a people

يَعْقِلُونَ

yaʿqilūna

who use reason

36

وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا فَقَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱرْجُواْ ٱلْيَوْمَ ٱلْأَخِرَ وَلَا تَعْثَوْاْ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ ﴿٣٦﴾

Mot à mot

وَإِلَىٰ

wa-ilā

And to

مَدْيَنَ

madyana

Madyan

أَخَاهُمْ

akhāhum

their brother

شُعَيْبًۭا

shuʿayban

Shuaib

فَقَالَ

faqāla

And he said

يَـٰقَوْمِ

yāqawmi

O my people

ٱعْبُدُوا۟

uʿ'budū

Worship

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

وَٱرْجُوا۟

wa-ir'jū

and expect

ٱلْيَوْمَ

l-yawma

the Day

ٱلْـَٔاخِرَ

l-ākhira

the Last

وَلَا

walā

and (do) not

تَعْثَوْا۟

taʿthaw

commit evil

فِى

in

ٱلْأَرْضِ

l-arḍi

the earth

مُفْسِدِينَ

muf'sidīna

(as) corrupters

37

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُواْ فِى دَارِهِمْ جَـٰثِمِينَ ﴿٣٧﴾

Mot à mot

فَكَذَّبُوهُ

fakadhabūhu

But they denied him

فَأَخَذَتْهُمُ

fa-akhadhathumu

so seized them

ٱلرَّجْفَةُ

l-rajfatu

the earthquake

فَأَصْبَحُوا۟

fa-aṣbaḥū

and they became

فِى

in

دَارِهِمْ

dārihim

their home

جَـٰثِمِينَ

jāthimīna

fallen prone

38

وَعَادًا وَثَمُودَاْ وَقَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَـٰكِنِهِمْ‌ۖ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ أَعْمَـٰلَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَكَانُواْ مُسْتَبْصِرِينَ ﴿٣٨﴾

Mot à mot

وَعَادًۭا

waʿādan

And Aad

وَثَمُودَا۟

wathamūdā

and Thamud

وَقَد

waqad

and verily

تَّبَيَّنَ

tabayyana

(has) become clear

لَكُم

lakum

to you

مِّن

min

from

مَّسَـٰكِنِهِمْ ۖ

masākinihim

their dwellings

وَزَيَّنَ

wazayyana

And made fair-seeming

لَهُمُ

lahumu

to them

ٱلشَّيْطَـٰنُ

l-shayṭānu

the Shaitaan

أَعْمَـٰلَهُمْ

aʿmālahum

their deeds

فَصَدَّهُمْ

faṣaddahum

and averted them

عَنِ

ʿani

from

ٱلسَّبِيلِ

l-sabīli

the Way

وَكَانُوا۟

wakānū

though they were

مُسْتَبْصِرِينَ

mus'tabṣirīna

endowed with insight

39

وَقَـٰرُونَ وَفِرْعَوْنَ وَهَـٰمَـٰنَ‌ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَٱسْتَكْبَرُواْ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا كَانُواْ سَـٰبِقِينَ ﴿٣٩﴾

Mot à mot

وَقَـٰرُونَ

waqārūna

And Qarun

وَفِرْعَوْنَ

wafir'ʿawna

and Firaun

وَهَـٰمَـٰنَ ۖ

wahāmāna

and Haman

وَلَقَدْ

walaqad

And certainly

جَآءَهُم

jāahum

came to them

مُّوسَىٰ

mūsā

Musa

بِٱلْبَيِّنَـٰتِ

bil-bayināti

with clear evidences

فَٱسْتَكْبَرُوا۟

fa-is'takbarū

but they were arrogant

فِى

in

ٱلْأَرْضِ

l-arḍi

the earth

وَمَا

wamā

and not

كَانُوا۟

kānū

they could

سَـٰبِقِينَ

sābiqīna

outstrip Us

40

فَكُلاًّ أَخَذْنَا بِذَنۢبِهِۦ‌ۖ فَمِنْهُم مَّنْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِبًا وَمِنْهُم مَّنْ أَخَذَتْهُ ٱلصَّيْحَةُ وَمِنْهُم مَّنْ خَسَفْنَا بِهِ ٱلْأَرْضَ وَمِنْهُم مَّنْ أَغْرَقْنَا‌ۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ﴿٤٠﴾

Mot à mot

فَكُلًّا

fakullan

So each

أَخَذْنَا

akhadhnā

We seized

بِذَنۢبِهِۦ ۖ

bidhanbihi

for his sin

فَمِنْهُم

famin'hum

Then of them

مَّنْ

man

(was he) who

أَرْسَلْنَا

arsalnā

We sent

عَلَيْهِ

ʿalayhi

on him

حَاصِبًۭا

ḥāṣiban

a violent storm

وَمِنْهُم

wamin'hum

and of them

مَّنْ

man

(was he) who

أَخَذَتْهُ

akhadhathu

seized him

ٱلصَّيْحَةُ

l-ṣayḥatu

the awful cry

وَمِنْهُم

wamin'hum

and of them

مَّنْ

man

(was he) who

خَسَفْنَا

khasafnā

We caused to swallow

بِهِ

bihi

him

ٱلْأَرْضَ

l-arḍa

the earth

وَمِنْهُم

wamin'hum

and of them

مَّنْ

man

(was he) who

أَغْرَقْنَا ۚ

aghraqnā

We drowned

وَمَا

wamā

And not

كَانَ

kāna

was

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

لِيَظْلِمَهُمْ

liyaẓlimahum

to wrong them

وَلَـٰكِن

walākin

but

كَانُوٓا۟

kānū

they were

أَنفُسَهُمْ

anfusahum

themselves

يَظْلِمُونَ

yaẓlimūna

doing wrong

41

مَثَلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوْلِيَآءَ كَمَثَلِ ٱلْعَنكَبُوتِ ٱتَّخَذَتْ بَيْتًا‌ۖ وَإِنَّ أَوْهَنَ ٱلْبُيُوتِ لَبَيْتُ ٱلْعَنكَبُوتِ‌ۖ لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ ﴿٤١﴾

Mot à mot

مَثَلُ

mathalu

(The) example

ٱلَّذِينَ

alladhīna

(of) those who

ٱتَّخَذُوا۟

ittakhadhū

take

مِن

min

besides

دُونِ

dūni

besides

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

أَوْلِيَآءَ

awliyāa

protectors

كَمَثَلِ

kamathali

(is) like

ٱلْعَنكَبُوتِ

l-ʿankabūti

the spider

ٱتَّخَذَتْ

ittakhadhat

who takes

بَيْتًۭا ۖ

baytan

a house

وَإِنَّ

wa-inna

And indeed

أَوْهَنَ

awhana

the weakest

ٱلْبُيُوتِ

l-buyūti

(of) houses

لَبَيْتُ

labaytu

(is) surely (the) house

ٱلْعَنكَبُوتِ ۖ

l-ʿankabūti

(of) the spider

لَوْ

law

if (only)

كَانُوا۟

kānū

they

يَعْلَمُونَ

yaʿlamūna

know

42

إِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ مِن شَىْءٍ‌ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ ﴿٤٢﴾

Mot à mot

إِنَّ

inna

Indeed

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

يَعْلَمُ

yaʿlamu

knows

مَا

what

يَدْعُونَ

yadʿūna

they invoke

مِن

min

besides Him

دُونِهِۦ

dūnihi

besides Him

مِن

min

any

شَىْءٍۢ ۚ

shayin

thing

وَهُوَ

wahuwa

And He

ٱلْعَزِيزُ

l-ʿazīzu

(is) the All-Mighty

ٱلْحَكِيمُ

l-ḥakīmu

the All-Wise

43

وَتِلْكَ ٱلْأَمْثَـٰلُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ‌ۖ وَمَا يَعْقِلُهَآ إِلَّا ٱلْعَـٰلِمُونَ ﴿٤٣﴾

Mot à mot

وَتِلْكَ

watil'ka

And these

ٱلْأَمْثَـٰلُ

l-amthālu

examples

نَضْرِبُهَا

naḍribuhā

We set forth

لِلنَّاسِ ۖ

lilnnāsi

to mankind

وَمَا

wamā

but not

يَعْقِلُهَآ

yaʿqiluhā

will understand them

إِلَّا

illā

except

ٱلْعَـٰلِمُونَ

l-ʿālimūna

those of knowledge

44

خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ‌ۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ ﴿٤٤﴾

Mot à mot

خَلَقَ

khalaqa

Allah created

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah created

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

l-samāwāti

the heavens

وَٱلْأَرْضَ

wal-arḍa

and the earth

بِٱلْحَقِّ ۚ

bil-ḥaqi

in truth

إِنَّ

inna

Indeed

فِى

in

ذَٰلِكَ

dhālika

that

لَـَٔايَةًۭ

laāyatan

(is) surely a Sign

لِّلْمُؤْمِنِينَ

lil'mu'minīna

for the believers

45

ٱتْلُ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٲةَ‌ۖ إِنَّ ٱلصَّلَوٲةَ تَنْهَىٰ عَنِ ٱلْفَحْشَآءِ وَٱلْمُنكَرِ‌ۗ وَلَذِكْرُ ٱللَّهِ أَكْبَرُ‌ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَصْنَعُونَ ﴿٤٥﴾

Mot à mot

ٱتْلُ

ut'lu

Recite

مَآ

what

أُوحِىَ

ūḥiya

has been revealed

إِلَيْكَ

ilayka

to you

مِنَ

mina

of

ٱلْكِتَـٰبِ

l-kitābi

the Book

وَأَقِمِ

wa-aqimi

and establish

ٱلصَّلَوٰةَ ۖ

l-ṣalata

the prayer

إِنَّ

inna

Indeed

ٱلصَّلَوٰةَ

l-ṣalata

the prayer

تَنْهَىٰ

tanhā

prevents

عَنِ

ʿani

from

ٱلْفَحْشَآءِ

l-faḥshāi

the immorality

وَٱلْمُنكَرِ ۗ

wal-munkari

and evil deeds

وَلَذِكْرُ

waladhik'ru

and surely (the) remembrance

ٱللَّهِ

l-lahi

(of) Allah

أَكْبَرُ ۗ

akbaru

(is) greatest

وَٱللَّهُ

wal-lahu

And Allah

يَعْلَمُ

yaʿlamu

knows

مَا

what

تَصْنَعُونَ

taṣnaʿūna

you do

46

۞ وَلَا تُجَـٰدِلُوٓاْ أَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ إِلَّا بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنْهُمْ‌ۖ وَقُولُوٓاْ ءَامَنَّا بِٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَأُنزِلَ إِلَيْكُمْ وَإِلَـٰهُنَا وَإِلَـٰهُكُمْ وَٲحِدٌ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ ﴿٤٦﴾

Mot à mot

۞ وَلَا

walā

And (do) not

تُجَـٰدِلُوٓا۟

tujādilū

argue

أَهْلَ

ahla

(with the) People of the Book

ٱلْكِتَـٰبِ

l-kitābi

(with the) People of the Book

إِلَّا

illā

except

بِٱلَّتِى

bi-allatī

by which

هِىَ

hiya

[it]

أَحْسَنُ

aḥsanu

(is) best

إِلَّا

illā

except

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

ظَلَمُوا۟

ẓalamū

(do) wrong

مِنْهُمْ ۖ

min'hum

among them

وَقُولُوٓا۟

waqūlū

and say

ءَامَنَّا

āmannā

We believe

بِٱلَّذِىٓ

bi-alladhī

in that (which)

أُنزِلَ

unzila

has been revealed

إِلَيْنَا

ilaynā

to us

وَأُنزِلَ

wa-unzila

and was revealed

إِلَيْكُمْ

ilaykum

to you

وَإِلَـٰهُنَا

wa-ilāhunā

And our God

وَإِلَـٰهُكُمْ

wa-ilāhukum

and your God

وَٰحِدٌۭ

wāḥidun

(is) One

وَنَحْنُ

wanaḥnu

and we

لَهُۥ

lahu

to Him

مُسْلِمُونَ

mus'limūna

submit

47

وَكَذَٲلِكَ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ‌ۚ فَٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ‌ۖ وَمِنْ هَـٰٓؤُلَآءِ مَن يُؤْمِنُ بِهِۦ‌ۚ وَمَا يَجْحَدُ بِـَٔـايَـٰتِنَآ إِلَّا ٱلْكَـٰفِرُونَ ﴿٤٧﴾

Mot à mot

وَكَذَٰلِكَ

wakadhālika

And thus

أَنزَلْنَآ

anzalnā

We (have) revealed

إِلَيْكَ

ilayka

to you

ٱلْكِتَـٰبَ ۚ

l-kitāba

the Book

فَٱلَّذِينَ

fa-alladhīna

So those

ءَاتَيْنَـٰهُمُ

ātaynāhumu

We gave [them]

ٱلْكِتَـٰبَ

l-kitāba

the Book

يُؤْمِنُونَ

yu'minūna

believe

بِهِۦ ۖ

bihi

therein

وَمِنْ

wamin

And among

هَـٰٓؤُلَآءِ

hāulāi

these

مَن

man

(are some) who

يُؤْمِنُ

yu'minu

believe

بِهِۦ ۚ

bihi

therein

وَمَا

wamā

And none

يَجْحَدُ

yajḥadu

reject

بِـَٔايَـٰتِنَآ

biāyātinā

Our Verses

إِلَّا

illā

except

ٱلْكَـٰفِرُونَ

l-kāfirūna

the disbelievers

48

وَمَا كُنتَ تَتْلُواْ مِن قَبْلِهِۦ مِن كِتَـٰبٍ وَلَا تَخُطُّهُۥ بِيَمِينِكَ‌ۖ إِذًا لَّٱرْتَابَ ٱلْمُبْطِلُونَ ﴿٤٨﴾

Mot à mot

وَمَا

wamā

And not

كُنتَ

kunta

(did) you

تَتْلُوا۟

tatlū

recite

مِن

min

before it

قَبْلِهِۦ

qablihi

before it

مِن

min

any

كِتَـٰبٍۢ

kitābin

Book

وَلَا

walā

and not

تَخُطُّهُۥ

takhuṭṭuhu

(did) you write it

بِيَمِينِكَ ۖ

biyamīnika

with your right hand

إِذًۭا

idhan

in that case

لَّٱرْتَابَ

la-ir'tāba

surely (would) have doubted

ٱلْمُبْطِلُونَ

l-mub'ṭilūna

the falsifiers

49

بَلْ هُوَ ءَايَـٰتُۢ بَيِّنَـٰتٌ فِى صُدُورِ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْعِلْمَ‌ۚ وَمَا يَجْحَدُ بِـَٔـايَـٰتِنَآ إِلَّا ٱلظَّـٰلِمُونَ ﴿٤٩﴾

Mot à mot

بَلْ

bal

Nay

هُوَ

huwa

it

ءَايَـٰتٌۢ

āyātun

(is) Verses

بَيِّنَـٰتٌۭ

bayyinātun

clear

فِى

in

صُدُورِ

ṣudūri

(the) breasts

ٱلَّذِينَ

alladhīna

(of) those who

أُوتُوا۟

ūtū

are given

ٱلْعِلْمَ ۚ

l-ʿil'ma

the knowledge

وَمَا

wamā

And not

يَجْحَدُ

yajḥadu

reject

بِـَٔايَـٰتِنَآ

biāyātinā

Our Verses

إِلَّا

illā

except

ٱلظَّـٰلِمُونَ

l-ẓālimūna

the wrongdoers

50

وَقَالُواْ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ ءَايَـٰتٌ مِّن رَّبِّهِۦ‌ۖ قُلْ إِنَّمَا ٱلْأَيَـٰتُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۟ نَذِيرٌ مُّبِينٌ ﴿٥٠﴾

Mot à mot

وَقَالُوا۟

waqālū

And they say

لَوْلَآ

lawlā

Why not

أُنزِلَ

unzila

are sent down

عَلَيْهِ

ʿalayhi

to him

ءَايَـٰتٌۭ

āyātun

(the) Signs

مِّن

min

from

رَّبِّهِۦ ۖ

rabbihi

his Lord

قُلْ

qul

Say

إِنَّمَا

innamā

Only

ٱلْـَٔايَـٰتُ

l-āyātu

the Signs

عِندَ

ʿinda

(are) with

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

وَإِنَّمَآ

wa-innamā

and only

أَنَا۠

anā

I (am)

نَذِيرٌۭ

nadhīrun

a warner

مُّبِينٌ

mubīnun

clear

✦ ✦ ✦

Pratique cette sourate avec l'IA

Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.