Yunus
يونس
Ayahs 51–75 · Page 3 of 5
Tajweed Legend
أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ ءَامَنتُم بِهِۦٓۚ ءَآلْـَٔـٰنَ وَقَدْ كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ ﴿٥١﴾
Word-by-word
أَثُمَّ
athumma
Is (it) then
إِذَا
idhā
when
مَا
mā
when
وَقَعَ
waqaʿa
(it had) occurred
ءَامَنتُم
āmantum
you (will) believe
بِهِۦٓ ۚ
bihi
in it
ءَآلْـَٔـٰنَ
āl'āna
Now
وَقَدْ
waqad
And certainly
كُنتُم
kuntum
you were
بِهِۦ
bihi
seeking to hasten it
تَسْتَعْجِلُونَ
tastaʿjilūna
seeking to hasten it
ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ ﴿٥٢﴾
Word-by-word
ثُمَّ
thumma
Then
قِيلَ
qīla
it will be said
لِلَّذِينَ
lilladhīna
to those who
ظَلَمُوا۟
ẓalamū
wronged
ذُوقُوا۟
dhūqū
Taste
عَذَابَ
ʿadhāba
punishment
ٱلْخُلْدِ
l-khul'di
the everlasting
هَلْ
hal
Are you (being) recompensed
تُجْزَوْنَ
tuj'zawna
Are you (being) recompensed
إِلَّا
illā
except
بِمَا
bimā
for what
كُنتُمْ
kuntum
you used (to)
تَكْسِبُونَ
taksibūna
earn
۞ وَيَسْتَنۢبِــُٔونَكَ أَحَقٌّ هُوَۖ قُلْ إِى وَرَبِّىٓ إِنَّهُۥ لَحَقٌّۖ وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ ﴿٥٣﴾
Word-by-word
۞ وَيَسْتَنۢبِـُٔونَكَ
wayastanbiūnaka
And they ask you to inform
أَحَقٌّ
aḥaqqun
Is it true
هُوَ ۖ
huwa
Is it true
قُلْ
qul
Say
إِى
ī
Yes
وَرَبِّىٓ
warabbī
by my Lord
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, it
لَحَقٌّۭ ۖ
laḥaqqun
(is) surely the truth
وَمَآ
wamā
and not
أَنتُم
antum
you
بِمُعْجِزِينَ
bimuʿ'jizīna
(can) escape (it)
وَلَوْ أَنَّ لِكُلِّ نَفْسٍ ظَلَمَتْ مَا فِى ٱلْأَرْضِ لَٱفْتَدَتْ بِهِۦۗ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلْعَذَابَۖ وَقُضِىَ بَيْنَهُم بِٱلْقِسْطِۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ﴿٥٤﴾
Word-by-word
وَلَوْ
walaw
And if
أَنَّ
anna
that
لِكُلِّ
likulli
for every
نَفْسٍۢ
nafsin
soul
ظَلَمَتْ
ẓalamat
(that) wronged
مَا
mā
whatever
فِى
fī
(is) in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
لَٱفْتَدَتْ
la-if'tadat
it (would) seek to ransom
بِهِۦ ۗ
bihi
with it
وَأَسَرُّوا۟
wa-asarrū
and they (will) confide
ٱلنَّدَامَةَ
l-nadāmata
the regret
لَمَّا
lammā
when
رَأَوُا۟
ra-awū
they see
ٱلْعَذَابَ ۖ
l-ʿadhāba
the punishment
وَقُضِىَ
waquḍiya
But will be judged
بَيْنَهُم
baynahum
between them
بِٱلْقِسْطِ ۚ
bil-qis'ṭi
in justice
وَهُمْ
wahum
and they
لَا
lā
(will) not
يُظْلَمُونَ
yuẓ'lamūna
(be) wronged
أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۗ أَلَآ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٥٥﴾
Word-by-word
أَلَآ
alā
No doubt
إِنَّ
inna
indeed
لِلَّهِ
lillahi
for Allah
مَا
mā
(is) whatever
فِى
fī
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۗ
wal-arḍi
and the earth
أَلَآ
alā
No doubt
إِنَّ
inna
indeed
وَعْدَ
waʿda
(the) Promise of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
(the) Promise of Allah
حَقٌّۭ
ḥaqqun
(is) true
وَلَـٰكِنَّ
walākinna
But
أَكْثَرَهُمْ
aktharahum
most of them
لَا
lā
(do) not
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
know
هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ﴿٥٦﴾
Word-by-word
هُوَ
huwa
He
يُحْىِۦ
yuḥ'yī
gives life
وَيُمِيتُ
wayumītu
and causes death
وَإِلَيْهِ
wa-ilayhi
and to Him
تُرْجَعُونَ
tur'jaʿūna
you will be returned
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَتْكُم مَّوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَشِفَآءٌ لِّمَا فِى ٱلصُّدُورِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ ﴿٥٧﴾
Word-by-word
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O mankind
ٱلنَّاسُ
l-nāsu
O mankind
قَدْ
qad
Verily
جَآءَتْكُم
jāatkum
has come to you
مَّوْعِظَةٌۭ
mawʿiẓatun
an instruction
مِّن
min
from
رَّبِّكُمْ
rabbikum
your Lord
وَشِفَآءٌۭ
washifāon
and a healing
لِّمَا
limā
for what
فِى
fī
(is) in
ٱلصُّدُورِ
l-ṣudūri
your breasts
وَهُدًۭى
wahudan
and guidance
وَرَحْمَةٌۭ
waraḥmatun
and mercy
لِّلْمُؤْمِنِينَ
lil'mu'minīna
for the believers
قُلْ بِفَضْلِ ٱللَّهِ وَبِرَحْمَتِهِۦ فَبِذَٲلِكَ فَلْيَفْرَحُواْ هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ ﴿٥٨﴾
Word-by-word
قُلْ
qul
Say
بِفَضْلِ
bifaḍli
In the Bounty
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَبِرَحْمَتِهِۦ
wabiraḥmatihi
and in His Mercy
فَبِذَٰلِكَ
fabidhālika
so in that
فَلْيَفْرَحُوا۟
falyafraḥū
let them rejoice
هُوَ
huwa
It
خَيْرٌۭ
khayrun
(is) better
مِّمَّا
mimmā
than what
يَجْمَعُونَ
yajmaʿūna
they accumulate
قُلْ أَرَءَيْتُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ لَكُم مِّن رِّزْقٍ فَجَعَلْتُم مِّنْهُ حَرَامًا وَحَلَـٰلاً قُلْ ءَآللَّهُ أَذِنَ لَكُمْۖ أَمْ عَلَى ٱللَّهِ تَفْتَرُونَ ﴿٥٩﴾
Word-by-word
قُلْ
qul
Say
أَرَءَيْتُم
ara-aytum
Have you seen
مَّآ
mā
what
أَنزَلَ
anzala
(has been) sent down
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
لَكُم
lakum
for you
مِّن
min
of
رِّزْقٍۢ
riz'qin
(the) provision
فَجَعَلْتُم
fajaʿaltum
and you have made
مِّنْهُ
min'hu
of it
حَرَامًۭا
ḥarāman
unlawful
وَحَلَـٰلًۭا
waḥalālan
and lawful
قُلْ
qul
Say
ءَآللَّهُ
āllahu
Has Allah
أَذِنَ
adhina
permitted
لَكُمْ ۖ
lakum
[to] you
أَمْ
am
or
عَلَى
ʿalā
about
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
تَفْتَرُونَ
taftarūna
you invent (lies)
وَمَا ظَنُّ ٱلَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ ﴿٦٠﴾
Word-by-word
وَمَا
wamā
And what
ظَنُّ
ẓannu
(will be the) assumption
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
يَفْتَرُونَ
yaftarūna
invent
عَلَى
ʿalā
against
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
ٱلْكَذِبَ
l-kadhiba
the lie
يَوْمَ
yawma
(on) the Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ
l-qiyāmati
(of) the Judgment
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَذُو
ladhū
(is) surely Full (of) Bounty
فَضْلٍ
faḍlin
(is) surely Full (of) Bounty
عَلَى
ʿalā
to
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
the mankind
وَلَـٰكِنَّ
walākinna
but
أَكْثَرَهُمْ
aktharahum
most of them
لَا
lā
(are) not
يَشْكُرُونَ
yashkurūna
grateful
وَمَا تَكُونُ فِى شَأْنٍ وَمَا تَتْلُواْ مِنْهُ مِن قُرْءَانٍ وَلَا تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُودًا إِذْ تُفِيضُونَ فِيهِۚ وَمَا يَعْزُبُ عَن رَّبِّكَ مِن مِّثْقَالِ ذَرَّةٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِى ٱلسَّمَآءِ وَلَآ أَصْغَرَ مِن ذَٲلِكَ وَلَآ أَكْبَرَ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍ مُّبِينٍ ﴿٦١﴾
Word-by-word
وَمَا
wamā
And not
تَكُونُ
takūnu
you are
فِى
fī
[in]
شَأْنٍۢ
shanin
any situation
وَمَا
wamā
and not
تَتْلُوا۟
tatlū
you recite
مِنْهُ
min'hu
of it
مِن
min
from
قُرْءَانٍۢ
qur'ānin
(the) Quran
وَلَا
walā
and not
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
مِنْ
min
any
عَمَلٍ
ʿamalin
deed
إِلَّا
illā
except
كُنَّا
kunnā
We are
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
over you
شُهُودًا
shuhūdan
witnesses
إِذْ
idh
when
تُفِيضُونَ
tufīḍūna
you are engaged
فِيهِ ۚ
fīhi
in it
وَمَا
wamā
And not
يَعْزُبُ
yaʿzubu
escapes
عَن
ʿan
from
رَّبِّكَ
rabbika
your Lord
مِن
min
of
مِّثْقَالِ
mith'qāli
(the) weight
ذَرَّةٍۢ
dharratin
(of) an atom
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
وَلَا
walā
and not
فِى
fī
in
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the heavens
وَلَآ
walā
and not
أَصْغَرَ
aṣghara
smaller
مِن
min
than
ذَٰلِكَ
dhālika
that
وَلَآ
walā
and not
أَكْبَرَ
akbara
greater
إِلَّا
illā
but
فِى
fī
(is) in
كِتَـٰبٍۢ
kitābin
a Record
مُّبِينٍ
mubīnin
clear
أَلَآ إِنَّ أَوْلِيَآءَ ٱللَّهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ﴿٦٢﴾
Word-by-word
أَلَآ
alā
No doubt
إِنَّ
inna
Indeed
أَوْلِيَآءَ
awliyāa
(the) friends
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
لَا
lā
(there will be) no
خَوْفٌ
khawfun
fear
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
upon then
وَلَا
walā
and not
هُمْ
hum
they
يَحْزَنُونَ
yaḥzanūna
will grieve
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ ﴿٦٣﴾
Word-by-word
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
وَكَانُوا۟
wakānū
and are
يَتَّقُونَ
yattaqūna
conscious (of Allah)
لَهُمُ ٱلْبُشْرَىٰ فِى ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا وَفِى ٱلْأَخِرَةِۚ لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَـٰتِ ٱللَّهِۚ ذَٲلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ ﴿٦٤﴾
Word-by-word
لَهُمُ
lahumu
For them
ٱلْبُشْرَىٰ
l-bush'rā
(are) the glad tidings
فِى
fī
in
ٱلْحَيَوٰةِ
l-ḥayati
the life
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
(of) the world
وَفِى
wafī
and in
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ
l-ākhirati
the Hereafter
لَا
lā
No
تَبْدِيلَ
tabdīla
change
لِكَلِمَـٰتِ
likalimāti
(is there) in the Words
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
(of) Allah
ذَٰلِكَ
dhālika
That
هُوَ
huwa
is
ٱلْفَوْزُ
l-fawzu
the success
ٱلْعَظِيمُ
l-ʿaẓīmu
the great
وَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْۘ إِنَّ ٱلْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًاۚ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ ﴿٦٥﴾
Word-by-word
وَلَا
walā
And (let) not
يَحْزُنكَ
yaḥzunka
grieve you
قَوْلُهُمْ ۘ
qawluhum
their speech
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلْعِزَّةَ
l-ʿizata
the honor
لِلَّهِ
lillahi
(belongs) to Allah
جَمِيعًا ۚ
jamīʿan
all
هُوَ
huwa
He
ٱلسَّمِيعُ
l-samīʿu
(is) the All-Hearer
ٱلْعَلِيمُ
l-ʿalīmu
the All-Knower
أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِۗ وَمَا يَتَّبِعُ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُرَكَآءَۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ ﴿٦٦﴾
Word-by-word
أَلَآ
alā
No doubt
إِنَّ
inna
Indeed
لِلَّهِ
lillahi
to Allah (belongs)
مَن
man
whoever
فِى
fī
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَمَن
waman
and whoever
فِى
fī
(is) in
ٱلْأَرْضِ ۗ
l-arḍi
the earth
وَمَا
wamā
And not
يَتَّبِعُ
yattabiʿu
follow
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَدْعُونَ
yadʿūna
invoke
مِن
min
other than Allah
دُونِ
dūni
other than Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
other than Allah
شُرَكَآءَ ۚ
shurakāa
partners
إِن
in
Not
يَتَّبِعُونَ
yattabiʿūna
they follow
إِلَّا
illā
but
ٱلظَّنَّ
l-ẓana
the assumption
وَإِنْ
wa-in
and not
هُمْ
hum
they
إِلَّا
illā
but
يَخْرُصُونَ
yakhruṣūna
guess
هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ لِتَسْكُنُواْ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبْصِرًاۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ ﴿٦٧﴾
Word-by-word
هُوَ
huwa
He
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the One Who
جَعَلَ
jaʿala
made
لَكُمُ
lakumu
for you
ٱلَّيْلَ
al-layla
the night
لِتَسْكُنُوا۟
litaskunū
that you may rest
فِيهِ
fīhi
in it
وَٱلنَّهَارَ
wal-nahāra
and the day
مُبْصِرًا ۚ
mub'ṣiran
giving visibility
إِنَّ
inna
Indeed
فِى
fī
in
ذَٰلِكَ
dhālika
that
لَـَٔايَـٰتٍۢ
laāyātin
surely (are) Signs
لِّقَوْمٍۢ
liqawmin
for a people
يَسْمَعُونَ
yasmaʿūna
(who) listen
قَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًاۗ سُبْحَـٰنَهُۥۖ هُوَ ٱلْغَنِىُّۖ لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِۚ إِنْ عِندَكُم مِّن سُلْطَـٰنِۭ بِهَـٰذَآۚ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ ﴿٦٨﴾
Word-by-word
قَالُوا۟
qālū
They say
ٱتَّخَذَ
ittakhadha
Allah has taken
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah has taken
وَلَدًۭا ۗ
waladan
a son
سُبْحَـٰنَهُۥ ۖ
sub'ḥānahu
Glory be to Him
هُوَ
huwa
He
ٱلْغَنِىُّ ۖ
l-ghaniyu
(is) the Self-sufficient
لَهُۥ
lahu
To Him (belongs)
مَا
mā
whatever
فِى
fī
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَمَا
wamā
and whatever
فِى
fī
(is) in
ٱلْأَرْضِ ۚ
l-arḍi
the earth
إِنْ
in
Not
عِندَكُم
ʿindakum
you have
مِّن
min
any
سُلْطَـٰنٍۭ
sul'ṭānin
authority
بِهَـٰذَآ ۚ
bihādhā
for this
أَتَقُولُونَ
ataqūlūna
Do you say
عَلَى
ʿalā
about
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
مَا
mā
what
لَا
lā
not
تَعْلَمُونَ
taʿlamūna
you know
قُلْ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ ﴿٦٩﴾
Word-by-word
قُلْ
qul
Say
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَفْتَرُونَ
yaftarūna
invent
عَلَى
ʿalā
against
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
ٱلْكَذِبَ
l-kadhiba
the lie
لَا
lā
they will not succeed
يُفْلِحُونَ
yuf'liḥūna
they will not succeed
مَتَـٰعٌ فِى ٱلدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ ٱلْعَذَابَ ٱلشَّدِيدَ بِمَا كَانُواْ يَكْفُرُونَ ﴿٧٠﴾
Word-by-word
مَتَـٰعٌۭ
matāʿun
An enjoyment
فِى
fī
in
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
the world
ثُمَّ
thumma
then
إِلَيْنَا
ilaynā
to Us
مَرْجِعُهُمْ
marjiʿuhum
(is) their return
ثُمَّ
thumma
then
نُذِيقُهُمُ
nudhīquhumu
We will make them taste
ٱلْعَذَابَ
l-ʿadhāba
the punishment
ٱلشَّدِيدَ
l-shadīda
the severe
بِمَا
bimā
because
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَكْفُرُونَ
yakfurūna
disbelieve
۞ وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦ يَـٰقَوْمِ إِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُم مَّقَامِى وَتَذْكِيرِى بِـَٔـايَـٰتِ ٱللَّهِ فَعَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلْتُ فَأَجْمِعُوٓاْ أَمْرَكُمْ وَشُرَكَآءَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُنْ أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ ٱقْضُوٓاْ إِلَىَّ وَلَا تُنظِرُونِ ﴿٧١﴾
Word-by-word
۞ وَٱتْلُ
wa-ut'lu
And recite
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
to them
نَبَأَ
naba-a
the news
نُوحٍ
nūḥin
(of) Nuh
إِذْ
idh
when
قَالَ
qāla
he said
لِقَوْمِهِۦ
liqawmihi
to his people
يَـٰقَوْمِ
yāqawmi
O my people
إِن
in
If
كَانَ
kāna
is
كَبُرَ
kabura
hard
عَلَيْكُم
ʿalaykum
on you
مَّقَامِى
maqāmī
my stay
وَتَذْكِيرِى
watadhkīrī
and my reminding
بِـَٔايَـٰتِ
biāyāti
the Signs of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
the Signs of Allah
فَعَلَى
faʿalā
then on
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
تَوَكَّلْتُ
tawakkaltu
I put my trust
فَأَجْمِعُوٓا۟
fa-ajmiʿū
So you all resolve
أَمْرَكُمْ
amrakum
your plan
وَشُرَكَآءَكُمْ
washurakāakum
and your partners
ثُمَّ
thumma
Then
لَا
lā
let not be
يَكُنْ
yakun
let not be
أَمْرُكُمْ
amrukum
(in) your plan
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
for you
غُمَّةًۭ
ghummatan
any doubt
ثُمَّ
thumma
Then
ٱقْضُوٓا۟
iq'ḍū
carry (it out)
إِلَىَّ
ilayya
upon me
وَلَا
walā
and (do) not
تُنظِرُونِ
tunẓirūni
give me respite
فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَمَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ ﴿٧٢﴾
Word-by-word
فَإِن
fa-in
But if
تَوَلَّيْتُمْ
tawallaytum
you turn away
فَمَا
famā
then not
سَأَلْتُكُم
sa-altukum
I have asked you
مِّنْ
min
any
أَجْرٍ ۖ
ajrin
reward
إِنْ
in
Not
أَجْرِىَ
ajriya
(is) my reward
إِلَّا
illā
but
عَلَى
ʿalā
on
ٱللَّهِ ۖ
l-lahi
Allah
وَأُمِرْتُ
wa-umir'tu
and I have been commanded
أَنْ
an
that
أَكُونَ
akūna
I be
مِنَ
mina
of
ٱلْمُسْلِمِينَ
l-mus'limīna
the Muslims
فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ وَجَعَلْنَـٰهُمْ خَلَـٰٓئِفَ وَأَغْرَقْنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَاۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ ﴿٧٣﴾
Word-by-word
فَكَذَّبُوهُ
fakadhabūhu
But they denied him
فَنَجَّيْنَـٰهُ
fanajjaynāhu
so We saved him
وَمَن
waman
and (those) who
مَّعَهُۥ
maʿahu
(were) with him
فِى
fī
in
ٱلْفُلْكِ
l-ful'ki
the ship
وَجَعَلْنَـٰهُمْ
wajaʿalnāhum
and We made them
خَلَـٰٓئِفَ
khalāifa
successors
وَأَغْرَقْنَا
wa-aghraqnā
and We drowned
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَذَّبُوا۟
kadhabū
denied
بِـَٔايَـٰتِنَا ۖ
biāyātinā
Our Signs
فَٱنظُرْ
fa-unẓur
Then see
كَيْفَ
kayfa
how
كَانَ
kāna
was
عَـٰقِبَةُ
ʿāqibatu
(the) end
ٱلْمُنذَرِينَ
l-mundharīna
(of) those who were warned
ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ رُسُلاً إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَآءُوهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤْمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ بِهِۦ مِن قَبْلُۚ كَذَٲلِكَ نَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلْمُعْتَدِينَ ﴿٧٤﴾
Word-by-word
ثُمَّ
thumma
Then
بَعَثْنَا
baʿathnā
We sent
مِنۢ
min
after him
بَعْدِهِۦ
baʿdihi
after him
رُسُلًا
rusulan
Messengers
إِلَىٰ
ilā
to
قَوْمِهِمْ
qawmihim
their people
فَجَآءُوهُم
fajāūhum
and they came to them
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
bil-bayināti
with clear proofs
فَمَا
famā
But not
كَانُوا۟
kānū
they were
لِيُؤْمِنُوا۟
liyu'minū
to believe
بِمَا
bimā
what
كَذَّبُوا۟
kadhabū
they had denied
بِهِۦ
bihi
[it]
مِن
min
before
قَبْلُ ۚ
qablu
before
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
نَطْبَعُ
naṭbaʿu
We seal
عَلَىٰ
ʿalā
[on]
قُلُوبِ
qulūbi
the hearts
ٱلْمُعْتَدِينَ
l-muʿ'tadīna
(of) the transgressors
ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِم مُّوسَىٰ وَهَـٰرُونَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِيْهِۦ بِـَٔـايَـٰتِنَا فَٱسْتَكْبَرُواْ وَكَانُواْ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ ﴿٧٥﴾
Word-by-word
ثُمَّ
thumma
Then
بَعَثْنَا
baʿathnā
We sent
مِنۢ
min
after them
بَعْدِهِم
baʿdihim
after them
مُّوسَىٰ
mūsā
Musa
وَهَـٰرُونَ
wahārūna
and Harun
إِلَىٰ
ilā
to
فِرْعَوْنَ
fir'ʿawna
Firaun
وَمَلَإِي۟هِۦ
wamala-ihi
and his chiefs
بِـَٔايَـٰتِنَا
biāyātinā
with Our Signs
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
fa-is'takbarū
but they were arrogant
وَكَانُوا۟
wakānū
and were
قَوْمًۭا
qawman
a people
مُّجْرِمِينَ
muj'rimīna
criminal
Practice This Surah with AI
Get instant tajweed correction and pronunciation feedback. Download Tilawa.ai free.