Ash-Shura
الشورى
Ayahs 1–25 · Page 1 of 3
Tajweed Legend
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
حمٓ ﴿١﴾
Word-by-word
حمٓ
hha-meem
Ha Meem
عٓسٓقٓ ﴿٢﴾
Word-by-word
عٓسٓقٓ
ain-seen-qaf
Ayn Seen Qaaf
كَذَٲلِكَ يُوحِىٓ إِلَيْكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكَ ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ ﴿٣﴾
Word-by-word
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
يُوحِىٓ
yūḥī
reveals
إِلَيْكَ
ilayka
to you
وَإِلَى
wa-ilā
and to
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those
مِن
min
before you
قَبْلِكَ
qablika
before you
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
ٱلْعَزِيزُ
l-ʿazīzu
the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
l-ḥakīmu
the All-Wise
لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِۖ وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْعَظِيمُ ﴿٤﴾
Word-by-word
لَهُۥ
lahu
To Him
مَا
mā
(belong) whatever
فِى
fī
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَمَا
wamā
and whatever
فِى
fī
(is) in
ٱلْأَرْضِ ۖ
l-arḍi
the earth
وَهُوَ
wahuwa
and He
ٱلْعَلِىُّ
l-ʿaliyu
(is) the Most High
ٱلْعَظِيمُ
l-ʿaẓīmu
the Most Great
تَكَادُ ٱلسَّمَـٰوَٲتُ يَتَفَطَّرْنَ مِن فَوْقِهِنَّۚ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِمَن فِى ٱلْأَرْضِۗ أَلَآ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ ﴿٥﴾
Word-by-word
تَكَادُ
takādu
Almost
ٱلسَّمَـٰوَٰتُ
l-samāwātu
the heavens
يَتَفَطَّرْنَ
yatafaṭṭarna
break up
مِن
min
from
فَوْقِهِنَّ ۚ
fawqihinna
above them
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
wal-malāikatu
and the Angels
يُسَبِّحُونَ
yusabbiḥūna
glorify
بِحَمْدِ
biḥamdi
(the) praise
رَبِّهِمْ
rabbihim
(of) their Lord
وَيَسْتَغْفِرُونَ
wayastaghfirūna
and ask for forgiveness
لِمَن
liman
for those
فِى
fī
on
ٱلْأَرْضِ ۗ
l-arḍi
the earth
أَلَآ
alā
Unquestionably
إِنَّ
inna
indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
هُوَ
huwa
He
ٱلْغَفُورُ
l-ghafūru
(is) the Oft-Forgiving
ٱلرَّحِيمُ
l-raḥīmu
the Most Merciful
وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ ٱللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيْهِمْ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ ﴿٦﴾
Word-by-word
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
ٱتَّخَذُوا۟
ittakhadhū
take
مِن
min
besides
دُونِهِۦٓ
dūnihi
besides
أَوْلِيَآءَ
awliyāa
protectors
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
حَفِيظٌ
ḥafīẓun
(is) a Guardian
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
over them
وَمَآ
wamā
and not
أَنتَ
anta
you
عَلَيْهِم
ʿalayhim
(are) over them
بِوَكِيلٍۢ
biwakīlin
a manager
وَكَذَٲلِكَ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ قُرْءَانًا عَرَبِيًّا لِّتُنذِرَ أُمَّ ٱلْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا وَتُنذِرَ يَوْمَ ٱلْجَمْعِ لَا رَيْبَ فِيهِۚ فَرِيقٌ فِى ٱلْجَنَّةِ وَفَرِيقٌ فِى ٱلسَّعِيرِ ﴿٧﴾
Word-by-word
وَكَذَٰلِكَ
wakadhālika
And thus
أَوْحَيْنَآ
awḥaynā
We have revealed
إِلَيْكَ
ilayka
to you
قُرْءَانًا
qur'ānan
a Quran
عَرَبِيًّۭا
ʿarabiyyan
(in) Arabic
لِّتُنذِرَ
litundhira
that you may warn
أُمَّ
umma
(the) mother
ٱلْقُرَىٰ
l-qurā
(of) the towns
وَمَنْ
waman
and whoever
حَوْلَهَا
ḥawlahā
(is) around it
وَتُنذِرَ
watundhira
and warn
يَوْمَ
yawma
(of the) Day
ٱلْجَمْعِ
l-jamʿi
(of) Assembly
لَا
lā
(there is) no
رَيْبَ
rayba
doubt
فِيهِ ۚ
fīhi
in it
فَرِيقٌۭ
farīqun
A party
فِى
fī
(will be) in
ٱلْجَنَّةِ
l-janati
Paradise
وَفَرِيقٌۭ
wafarīqun
and a party
فِى
fī
in
ٱلسَّعِيرِ
l-saʿīri
the Blazing Fire
وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَهُمْ أُمَّةً وَٲحِدَةً وَلَـٰكِن يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦۚ وَٱلظَّـٰلِمُونَ مَا لَهُم مِّن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ ﴿٨﴾
Word-by-word
وَلَوْ
walaw
And if
شَآءَ
shāa
Allah willed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah willed
لَجَعَلَهُمْ
lajaʿalahum
He could have made them
أُمَّةًۭ
ummatan
a community
وَٰحِدَةًۭ
wāḥidatan
one
وَلَـٰكِن
walākin
but
يُدْخِلُ
yud'khilu
He admits
مَن
man
whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
فِى
fī
in (to)
رَحْمَتِهِۦ ۚ
raḥmatihi
His Mercy
وَٱلظَّـٰلِمُونَ
wal-ẓālimūna
And the wrongdoers
مَا
mā
not
لَهُم
lahum
for them
مِّن
min
any
وَلِىٍّۢ
waliyyin
protector
وَلَا
walā
and not
نَصِيرٍ
naṣīrin
any helper
أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَۖ فَٱللَّهُ هُوَ ٱلْوَلِىُّ وَهُوَ يُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ ﴿٩﴾
Word-by-word
أَمِ
ami
Or
ٱتَّخَذُوا۟
ittakhadhū
have they taken
مِن
min
besides Him
دُونِهِۦٓ
dūnihi
besides Him
أَوْلِيَآءَ ۖ
awliyāa
protectors
فَٱللَّهُ
fal-lahu
But Allah
هُوَ
huwa
He
ٱلْوَلِىُّ
l-waliyu
(is) the Protector
وَهُوَ
wahuwa
and He
يُحْىِ
yuḥ'yī
gives life
ٱلْمَوْتَىٰ
l-mawtā
(to) the dead
وَهُوَ
wahuwa
And He
عَلَىٰ
ʿalā
(is) on
كُلِّ
kulli
every
شَىْءٍۢ
shayin
thing
قَدِيرٌۭ
qadīrun
All-Powerful
وَمَا ٱخْتَلَفْتُمْ فِيهِ مِن شَىْءٍ فَحُكْمُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِۚ ذَٲلِكُمُ ٱللَّهُ رَبِّى عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ ﴿١٠﴾
Word-by-word
وَمَا
wamā
And whatever
ٱخْتَلَفْتُمْ
ikh'talaftum
you differ
فِيهِ
fīhi
in it
مِن
min
of
شَىْءٍۢ
shayin
a thing
فَحُكْمُهُۥٓ
faḥuk'muhu
then its ruling
إِلَى
ilā
(is) to
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
Allah
ذَٰلِكُمُ
dhālikumu
That
ٱللَّهُ
l-lahu
(is) Allah
رَبِّى
rabbī
my Lord
عَلَيْهِ
ʿalayhi
upon Him
تَوَكَّلْتُ
tawakkaltu
I put my trust
وَإِلَيْهِ
wa-ilayhi
and to Him
أُنِيبُ
unību
I turn
فَاطِرُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۚ جَعَلَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَٲجًا وَمِنَ ٱلْأَنْعَـٰمِ أَزْوَٲجًاۖ يَذْرَؤُكُمْ فِيهِۚ لَيْسَ كَمِثْلِهِۦ شَىْءٌۖ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ ﴿١١﴾
Word-by-word
فَاطِرُ
fāṭiru
(The) Creator
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚ
wal-arḍi
and the earth
جَعَلَ
jaʿala
He made
لَكُم
lakum
for you
مِّنْ
min
from
أَنفُسِكُمْ
anfusikum
yourselves
أَزْوَٰجًۭا
azwājan
mates
وَمِنَ
wamina
and among
ٱلْأَنْعَـٰمِ
l-anʿāmi
the cattle
أَزْوَٰجًۭا ۖ
azwājan
mates
يَذْرَؤُكُمْ
yadhra-ukum
He multiplies you
فِيهِ ۚ
fīhi
thereby
لَيْسَ
laysa
(There) is not
كَمِثْلِهِۦ
kamith'lihi
like Him
شَىْءٌۭ ۖ
shayon
anything
وَهُوَ
wahuwa
and He
ٱلسَّمِيعُ
l-samīʿu
(is) the All-Hearer
ٱلْبَصِيرُ
l-baṣīru
the All-Seer
لَهُۥ مَقَالِيدُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۖ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ ﴿١٢﴾
Word-by-word
لَهُۥ
lahu
To Him (belongs)
مَقَالِيدُ
maqālīdu
(the) keys
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖ
wal-arḍi
and the earth
يَبْسُطُ
yabsuṭu
He extends
ٱلرِّزْقَ
l-riz'qa
the provision
لِمَن
liman
for whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
وَيَقْدِرُ ۚ
wayaqdiru
and restricts
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, He
بِكُلِّ
bikulli
of every
شَىْءٍ
shayin
thing
عَلِيمٌۭ
ʿalīmun
(is) All-Knower
۞ شَرَعَ لَكُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِۦ نُوحًا وَٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِۦٓ إِبْرَٲهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰٓۖ أَنْ أَقِيمُواْ ٱلدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُواْ فِيهِۚ كَبُرَ عَلَى ٱلْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِۚ ٱللَّهُ يَجْتَبِىٓ إِلَيْهِ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِىٓ إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ ﴿١٣﴾
Word-by-word
۞ شَرَعَ
sharaʿa
He has ordained
لَكُم
lakum
for you
مِّنَ
mina
of
ٱلدِّينِ
l-dīni
the religion
مَا
mā
what
وَصَّىٰ
waṣṣā
He enjoined
بِهِۦ
bihi
upon
نُوحًۭا
nūḥan
Nuh
وَٱلَّذِىٓ
wa-alladhī
and that which
أَوْحَيْنَآ
awḥaynā
We have revealed
إِلَيْكَ
ilayka
to you
وَمَا
wamā
and what
وَصَّيْنَا
waṣṣaynā
We enjoined
بِهِۦٓ
bihi
upon
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīma
Ibrahim
وَمُوسَىٰ
wamūsā
and Musa
وَعِيسَىٰٓ ۖ
waʿīsā
and Isa
أَنْ
an
To
أَقِيمُوا۟
aqīmū
establish
ٱلدِّينَ
l-dīna
the religion
وَلَا
walā
and not
تَتَفَرَّقُوا۟
tatafarraqū
be divided
فِيهِ ۚ
fīhi
therein
كَبُرَ
kabura
Is difficult
عَلَى
ʿalā
on
ٱلْمُشْرِكِينَ
l-mush'rikīna
the polytheists
مَا
mā
what
تَدْعُوهُمْ
tadʿūhum
you call them
إِلَيْهِ ۚ
ilayhi
to it
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
يَجْتَبِىٓ
yajtabī
chooses
إِلَيْهِ
ilayhi
for Himself
مَن
man
whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
وَيَهْدِىٓ
wayahdī
and guides
إِلَيْهِ
ilayhi
to Himself
مَن
man
whoever
يُنِيبُ
yunību
turns
وَمَا تَفَرَّقُوٓاْ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ بَغْيَۢا بَيْنَهُمْۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى لَّقُضِىَ بَيْنَهُمْۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُورِثُواْ ٱلْكِتَـٰبَ مِنۢ بَعْدِهِمْ لَفِى شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ ﴿١٤﴾
Word-by-word
وَمَا
wamā
And not
تَفَرَّقُوٓا۟
tafarraqū
they became divided
إِلَّا
illā
until
مِنۢ
min
after
بَعْدِ
baʿdi
after
مَا
mā
[what]
جَآءَهُمُ
jāahumu
came to them
ٱلْعِلْمُ
l-ʿil'mu
the knowledge
بَغْيًۢا
baghyan
(out of) rivalry
بَيْنَهُمْ ۚ
baynahum
among them
وَلَوْلَا
walawlā
And if not
كَلِمَةٌۭ
kalimatun
(for) a word
سَبَقَتْ
sabaqat
(that) preceded
مِن
min
from
رَّبِّكَ
rabbika
your Lord
إِلَىٰٓ
ilā
for
أَجَلٍۢ
ajalin
a term
مُّسَمًّۭى
musamman
specified
لَّقُضِىَ
laquḍiya
surely, it (would have) been settled
بَيْنَهُمْ ۚ
baynahum
between them
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
أُورِثُوا۟
ūrithū
were made to inherit
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
مِنۢ
min
after them
بَعْدِهِمْ
baʿdihim
after them
لَفِى
lafī
(are) surely in
شَكٍّۢ
shakkin
doubt
مِّنْهُ
min'hu
concerning it
مُرِيبٍۢ
murībin
disquieting
فَلِذَٲلِكَ فَٱدْعُۖ وَٱسْتَقِمْ كَمَآ أُمِرْتَۖ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْۖ وَقُلْ ءَامَنتُ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِن كِتَـٰبٍۖ وَأُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُۖ ٱللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْۖ لَنَآ أَعْمَـٰلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَـٰلُكُمْۖ لَا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُۖ ٱللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَاۖ وَإِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ ﴿١٥﴾
Word-by-word
فَلِذَٰلِكَ
falidhālika
So to that
فَٱدْعُ ۖ
fa-ud'ʿu
then invite
وَٱسْتَقِمْ
wa-is'taqim
and stand firm
كَمَآ
kamā
as
أُمِرْتَ ۖ
umir'ta
you are commanded
وَلَا
walā
and (do) not
تَتَّبِعْ
tattabiʿ
follow
أَهْوَآءَهُمْ ۖ
ahwāahum
their desires
وَقُلْ
waqul
but say
ءَامَنتُ
āmantu
I believe
بِمَآ
bimā
in what
أَنزَلَ
anzala
Allah has sent down
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah has sent down
مِن
min
of
كِتَـٰبٍۢ ۖ
kitābin
(the) Book
وَأُمِرْتُ
wa-umir'tu
and I am commanded
لِأَعْدِلَ
li-aʿdila
that I do justice
بَيْنَكُمُ ۖ
baynakumu
between you
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
رَبُّنَا
rabbunā
(is) our Lord
وَرَبُّكُمْ ۖ
warabbukum
and your Lord
لَنَآ
lanā
For us
أَعْمَـٰلُنَا
aʿmālunā
our deeds
وَلَكُمْ
walakum
and for you
أَعْمَـٰلُكُمْ ۖ
aʿmālukum
your deeds
لَا
lā
(There is) no
حُجَّةَ
ḥujjata
argument
بَيْنَنَا
baynanā
between us
وَبَيْنَكُمُ ۖ
wabaynakumu
and between you
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
يَجْمَعُ
yajmaʿu
will assemble
بَيْنَنَا ۖ
baynanā
[between] us
وَإِلَيْهِ
wa-ilayhi
and to Him
ٱلْمَصِيرُ
l-maṣīru
(is) the final return
وَٱلَّذِينَ يُحَآجُّونَ فِى ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا ٱسْتُجِيبَ لَهُۥ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ﴿١٦﴾
Word-by-word
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
يُحَآجُّونَ
yuḥājjūna
argue
فِى
fī
concerning
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
مِنۢ
min
after
بَعْدِ
baʿdi
after
مَا
mā
[what]
ٱسْتُجِيبَ
us'tujība
response has been made to Him
لَهُۥ
lahu
response has been made to Him
حُجَّتُهُمْ
ḥujjatuhum
their argument
دَاحِضَةٌ
dāḥiḍatun
(is) invalid
عِندَ
ʿinda
with
رَبِّهِمْ
rabbihim
their Lord
وَعَلَيْهِمْ
waʿalayhim
and upon them
غَضَبٌۭ
ghaḍabun
(is) wrath
وَلَهُمْ
walahum
and for them
عَذَابٌۭ
ʿadhābun
(is) a punishment
شَدِيدٌ
shadīdun
severe
ٱللَّهُ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّ وَٱلْمِيزَانَۗ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ قَرِيبٌ ﴿١٧﴾
Word-by-word
ٱللَّهُ
al-lahu
Allah
ٱلَّذِىٓ
alladhī
(is) the One Who
أَنزَلَ
anzala
(has) sent down
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
in truth
وَٱلْمِيزَانَ ۗ
wal-mīzāna
and the Balance
وَمَا
wamā
And what
يُدْرِيكَ
yud'rīka
will make you know
لَعَلَّ
laʿalla
Perhaps
ٱلسَّاعَةَ
l-sāʿata
the Hour
قَرِيبٌۭ
qarībun
(is) near
يَسْتَعْجِلُ بِهَا ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِهَاۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مُشْفِقُونَ مِنْهَا وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا ٱلْحَقُّۗ أَلَآ إِنَّ ٱلَّذِينَ يُمَارُونَ فِى ٱلسَّاعَةِ لَفِى ضَلَـٰلِۭ بَعِيدٍ ﴿١٨﴾
Word-by-word
يَسْتَعْجِلُ
yastaʿjilu
Seek to hasten
بِهَا
bihā
[of] it
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
لَا
lā
(do) not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
بِهَا ۖ
bihā
in it
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
مُشْفِقُونَ
mush'fiqūna
(are) fearful
مِنْهَا
min'hā
of it
وَيَعْلَمُونَ
wayaʿlamūna
and know
أَنَّهَا
annahā
that it
ٱلْحَقُّ ۗ
l-ḥaqu
(is) the truth
أَلَآ
alā
Unquestionably
إِنَّ
inna
indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يُمَارُونَ
yumārūna
dispute
فِى
fī
concerning
ٱلسَّاعَةِ
l-sāʿati
the Hour
لَفِى
lafī
(are) certainly in
ضَلَـٰلٍۭ
ḍalālin
error
بَعِيدٍ
baʿīdin
far
ٱللَّهُ لَطِيفُۢ بِعِبَادِهِۦ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُۖ وَهُوَ ٱلْقَوِىُّ ٱلْعَزِيزُ ﴿١٩﴾
Word-by-word
ٱللَّهُ
al-lahu
Allah
لَطِيفٌۢ
laṭīfun
(is) Subtle
بِعِبَادِهِۦ
biʿibādihi
with His slaves
يَرْزُقُ
yarzuqu
He gives provision
مَن
man
(to) whom
يَشَآءُ ۖ
yashāu
He wills
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلْقَوِىُّ
l-qawiyu
(is) the All-Strong
ٱلْعَزِيزُ
l-ʿazīzu
the All-Mighty
مَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ ٱلْأَخِرَةِ نَزِدْ لَهُۥ فِى حَرْثِهِۦۖ وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ ٱلدُّنْيَا نُؤْتِهِۦ مِنْهَا وَمَا لَهُۥ فِى ٱلْأَخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ ﴿٢٠﴾
Word-by-word
مَن
man
Whoever
كَانَ
kāna
is
يُرِيدُ
yurīdu
desiring
حَرْثَ
ḥartha
(the) harvest
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati
(of) the Hereafter
نَزِدْ
nazid
We increase
لَهُۥ
lahu
for him
فِى
fī
in
حَرْثِهِۦ ۖ
ḥarthihi
his harvest
وَمَن
waman
And whoever
كَانَ
kāna
is
يُرِيدُ
yurīdu
desiring
حَرْثَ
ḥartha
(the) harvest
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
(of) the world
نُؤْتِهِۦ
nu'tihi
We give him
مِنْهَا
min'hā
of it
وَمَا
wamā
but not
لَهُۥ
lahu
for him
فِى
fī
in
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati
the Hereafter
مِن
min
any
نَّصِيبٍ
naṣībin
share
أَمْ لَهُمْ شُرَكَـٰٓؤُاْ شَرَعُواْ لَهُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا لَمْ يَأْذَنۢ بِهِ ٱللَّهُۚ وَلَوْلَا كَلِمَةُ ٱلْفَصْلِ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْۗ وَإِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٢١﴾
Word-by-word
أَمْ
am
Or
لَهُمْ
lahum
for them
شُرَكَـٰٓؤُا۟
shurakāu
(are) partners
شَرَعُوا۟
sharaʿū
who have ordained
لَهُم
lahum
for them
مِّنَ
mina
of
ٱلدِّينِ
l-dīni
the religion
مَا
mā
what
لَمْ
lam
not
يَأْذَنۢ
yadhan
Allah has given permission of it
بِهِ
bihi
Allah has given permission of it
ٱللَّهُ ۚ
l-lahu
Allah has given permission of it
وَلَوْلَا
walawlā
And if not
كَلِمَةُ
kalimatu
(for) a word
ٱلْفَصْلِ
l-faṣli
decisive
لَقُضِىَ
laquḍiya
surely, it (would have) been judged
بَيْنَهُمْ ۗ
baynahum
between them
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoers
لَهُمْ
lahum
for them
عَذَابٌ
ʿadhābun
(is a) punishment
أَلِيمٌۭ
alīmun
painful
تَرَى ٱلظَّـٰلِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا كَسَبُواْ وَهُوَ وَاقِعُۢ بِهِمْۗ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فِى رَوْضَاتِ ٱلْجَنَّاتِۖ لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمْۚ ذَٲلِكَ هُوَ ٱلْفَضْلُ ٱلْكَبِيرُ ﴿٢٢﴾
Word-by-word
تَرَى
tarā
You will see
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoers
مُشْفِقِينَ
mush'fiqīna
fearful
مِمَّا
mimmā
of what
كَسَبُوا۟
kasabū
they earned
وَهُوَ
wahuwa
and it
وَاقِعٌۢ
wāqiʿun
(will) befall
بِهِمْ ۗ
bihim
[on] them
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
وَعَمِلُوا۟
waʿamilū
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
فِى
fī
(will be) in
رَوْضَاتِ
rawḍāti
flowering meadows
ٱلْجَنَّاتِ ۖ
l-janāti
(of) the Gardens
لَهُم
lahum
for them
مَّا
mā
(is) whatever
يَشَآءُونَ
yashāūna
they wish
عِندَ
ʿinda
with
رَبِّهِمْ ۚ
rabbihim
their Lord
ذَٰلِكَ
dhālika
That
هُوَ
huwa
it
ٱلْفَضْلُ
l-faḍlu
(is) the Bounty
ٱلْكَبِيرُ
l-kabīru
the Great
ذَٲلِكَ ٱلَّذِى يُبَشِّرُ ٱللَّهُ عِبَادَهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِۗ قُل لَّآ أَسْــَٔلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا ٱلْمَوَدَّةَ فِى ٱلْقُرْبَىٰۗ وَمَن يَقْتَرِفْ حَسَنَةً نَّزِدْ لَهُۥ فِيهَا حُسْنًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ شَكُورٌ ﴿٢٣﴾
Word-by-word
ذَٰلِكَ
dhālika
That
ٱلَّذِى
alladhī
(is of) which
يُبَشِّرُ
yubashiru
Allah gives glad tidings
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah gives glad tidings
عِبَادَهُ
ʿibādahu
(to) His slaves
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
وَعَمِلُوا۟
waʿamilū
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۗ
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
قُل
qul
Say
لَّآ
lā
Not
أَسْـَٔلُكُمْ
asalukum
I ask you
عَلَيْهِ
ʿalayhi
for it
أَجْرًا
ajran
any payment
إِلَّا
illā
except
ٱلْمَوَدَّةَ
l-mawadata
the love
فِى
fī
among
ٱلْقُرْبَىٰ ۗ
l-qur'bā
the relatives
وَمَن
waman
And whoever
يَقْتَرِفْ
yaqtarif
earns
حَسَنَةًۭ
ḥasanatan
any good
نَّزِدْ
nazid
We increase
لَهُۥ
lahu
for him
فِيهَا
fīhā
therein
حُسْنًا ۚ
ḥus'nan
good
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
غَفُورٌۭ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
شَكُورٌ
shakūrun
All-Appreciative
أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًاۖ فَإِن يَشَإِ ٱللَّهُ يَخْتِمْ عَلَىٰ قَلْبِكَۗ وَيَمْحُ ٱللَّهُ ٱلْبَـٰطِلَ وَيُحِقُّ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَـٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴿٢٤﴾
Word-by-word
أَمْ
am
Or
يَقُولُونَ
yaqūlūna
(do) they say
ٱفْتَرَىٰ
if'tarā
He has invented
عَلَى
ʿalā
about
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
كَذِبًۭا ۖ
kadhiban
a lie
فَإِن
fa-in
But if
يَشَإِ
yasha-i
Allah willed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah willed
يَخْتِمْ
yakhtim
He would seal
عَلَىٰ
ʿalā
[over]
قَلْبِكَ ۗ
qalbika
your heart
وَيَمْحُ
wayamḥu
And Allah eliminates
ٱللَّهُ
l-lahu
And Allah eliminates
ٱلْبَـٰطِلَ
l-bāṭila
the falsehood
وَيُحِقُّ
wayuḥiqqu
and establishes
ٱلْحَقَّ
l-ḥaqa
the truth
بِكَلِمَـٰتِهِۦٓ ۚ
bikalimātihi
by His Words
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, He
عَلِيمٌۢ
ʿalīmun
(is) All-Knowing
بِذَاتِ
bidhāti
of what
ٱلصُّدُورِ
l-ṣudūri
(is in) the breasts
وَهُوَ ٱلَّذِى يَقْبَلُ ٱلتَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِۦ وَيَعْفُواْ عَنِ ٱلسَّيِّـَٔـاتِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ ﴿٢٥﴾
Word-by-word
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the One Who
يَقْبَلُ
yaqbalu
accepts
ٱلتَّوْبَةَ
l-tawbata
the repentance
عَنْ
ʿan
of
عِبَادِهِۦ
ʿibādihi
His slaves
وَيَعْفُوا۟
wayaʿfū
and pardons
عَنِ
ʿani
[of]
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
l-sayiāti
the evil
وَيَعْلَمُ
wayaʿlamu
and He knows
مَا
mā
what
تَفْعَلُونَ
tafʿalūna
you do
Practice This Surah with AI
Get instant tajweed correction and pronunciation feedback. Download Tilawa.ai free.