Al-Ahqaf
الأحقاف
Ayahs 1–25 · Page 1 of 2
Tajweed Legend
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
حمٓ ﴿١﴾
Word-by-word
حمٓ
hha-meem
Ha Meem
تَنزِيلُ ٱلْكِتَـٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَكِيمِ ﴿٢﴾
Word-by-word
تَنزِيلُ
tanzīlu
(The) revelation
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
(of) the Book
مِنَ
mina
(is) from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
ٱلْعَزِيزِ
l-ʿazīzi
the All-Mighty
ٱلْحَكِيمِ
l-ḥakīmi
the All-Wise
مَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّىۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَمَّآ أُنذِرُواْ مُعْرِضُونَ ﴿٣﴾
Word-by-word
مَا
mā
Not
خَلَقْنَا
khalaqnā
We created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
wal-arḍa
and the earth
وَمَا
wamā
and what
بَيْنَهُمَآ
baynahumā
(is) between both of them
إِلَّا
illā
except
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
in truth
وَأَجَلٍۢ
wa-ajalin
and (for) a term
مُّسَمًّۭى ۚ
musamman
appointed
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
But those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve
عَمَّآ
ʿammā
from what
أُنذِرُوا۟
undhirū
they are warned
مُعْرِضُونَ
muʿ'riḍūna
(are) turning away
قُلْ أَرَءَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِى مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ ٱلْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِۖ ٱئْتُونِى بِكِتَـٰبٍ مِّن قَبْلِ هَـٰذَآ أَوْ أَثَـٰرَةٍ مِّنْ عِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ ﴿٤﴾
Word-by-word
قُلْ
qul
Say
أَرَءَيْتُم
ara-aytum
Do you see
مَّا
mā
what
تَدْعُونَ
tadʿūna
you call
مِن
min
besides
دُونِ
dūni
besides
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
أَرُونِى
arūnī
Show me
مَاذَا
mādhā
what
خَلَقُوا۟
khalaqū
they have created
مِنَ
mina
of
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
أَمْ
am
or
لَهُمْ
lahum
for them
شِرْكٌۭ
shir'kun
(is) any share
فِى
fī
in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ ۖ
l-samāwāti
the heavens
ٱئْتُونِى
i'tūnī
Bring me
بِكِتَـٰبٍۢ
bikitābin
a book
مِّن
min
from
قَبْلِ
qabli
before
هَـٰذَآ
hādhā
this
أَوْ
aw
or
أَثَـٰرَةٍۢ
athāratin
a trace
مِّنْ
min
of
عِلْمٍ
ʿil'min
knowledge
إِن
in
if
كُنتُمْ
kuntum
you are
صَـٰدِقِينَ
ṣādiqīna
truthful
وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَن لَّا يَسْتَجِيبُ لَهُۥٓ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ وَهُمْ عَن دُعَآئِهِمْ غَـٰفِلُونَ ﴿٥﴾
Word-by-word
وَمَنْ
waman
And who
أَضَلُّ
aḍallu
(is) more astray
مِمَّن
mimman
than (he) who
يَدْعُوا۟
yadʿū
calls
مِن
min
besides
دُونِ
dūni
besides
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
مَن
man
who
لَّا
lā
will not respond
يَسْتَجِيبُ
yastajību
will not respond
لَهُۥٓ
lahu
to him
إِلَىٰ
ilā
until
يَوْمِ
yawmi
(the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati
(of) Resurrection
وَهُمْ
wahum
and they
عَن
ʿan
of
دُعَآئِهِمْ
duʿāihim
their calls
غَـٰفِلُونَ
ghāfilūna
(are) unaware
وَإِذَا حُشِرَ ٱلنَّاسُ كَانُواْ لَهُمْ أَعْدَآءً وَكَانُواْ بِعِبَادَتِهِمْ كَـٰفِرِينَ ﴿٦﴾
Word-by-word
وَإِذَا
wa-idhā
And when
حُشِرَ
ḥushira
are gathered
ٱلنَّاسُ
l-nāsu
the people
كَانُوا۟
kānū
they will be
لَهُمْ
lahum
for them
أَعْدَآءًۭ
aʿdāan
enemies
وَكَانُوا۟
wakānū
and they will be
بِعِبَادَتِهِمْ
biʿibādatihim
of their worship
كَـٰفِرِينَ
kāfirīna
deniers
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّنَـٰتٍ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ هَـٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ ﴿٧﴾
Word-by-word
وَإِذَا
wa-idhā
And when
تُتْلَىٰ
tut'lā
are recited
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
to them
ءَايَـٰتُنَا
āyātunā
Our Verses
بَيِّنَـٰتٍۢ
bayyinātin
clear
قَالَ
qāla
say
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve
لِلْحَقِّ
lil'ḥaqqi
of the truth
لَمَّا
lammā
when
جَآءَهُمْ
jāahum
it comes to them
هَـٰذَا
hādhā
This
سِحْرٌۭ
siḥ'run
(is) a magic
مُّبِينٌ
mubīnun
clear
أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَٮٰهُۖ قُلْ إِنِ ٱفْتَرَيْتُهُۥ فَلَا تَمْلِكُونَ لِى مِنَ ٱللَّهِ شَيْــًٔاۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِۖ كَفَىٰ بِهِۦ شَهِيدَۢا بَيْنِى وَبَيْنَكُمْۖ وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ ﴿٨﴾
Word-by-word
أَمْ
am
Or
يَقُولُونَ
yaqūlūna
they say
ٱفْتَرَىٰهُ ۖ
if'tarāhu
He has invented it
قُلْ
qul
Say
إِنِ
ini
If
ٱفْتَرَيْتُهُۥ
if'taraytuhu
I have invented it
فَلَا
falā
then not
تَمْلِكُونَ
tamlikūna
you have power
لِى
lī
for me
مِنَ
mina
against
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
شَيْـًٔا ۖ
shayan
anything
هُوَ
huwa
He
أَعْلَمُ
aʿlamu
knows best
بِمَا
bimā
of what
تُفِيضُونَ
tufīḍūna
you utter
فِيهِ ۖ
fīhi
concerning it
كَفَىٰ
kafā
Sufficient is He
بِهِۦ
bihi
Sufficient is He
شَهِيدًۢا
shahīdan
(as) a Witness
بَيْنِى
baynī
between me
وَبَيْنَكُمْ ۖ
wabaynakum
and between you
وَهُوَ
wahuwa
and He
ٱلْغَفُورُ
l-ghafūru
(is) the Oft-Forgiving
ٱلرَّحِيمُ
l-raḥīmu
the Most Merciful
قُلْ مَا كُنتُ بِدْعًا مِّنَ ٱلرُّسُلِ وَمَآ أَدْرِى مَا يُفْعَلُ بِى وَلَا بِكُمْۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ وَمَآ أَنَا۟ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ ﴿٩﴾
Word-by-word
قُلْ
qul
Say
مَا
mā
Not
كُنتُ
kuntu
I am
بِدْعًۭا
bid'ʿan
a new (one)
مِّنَ
mina
among
ٱلرُّسُلِ
l-rusuli
the Messengers
وَمَآ
wamā
and not
أَدْرِى
adrī
I know
مَا
mā
what
يُفْعَلُ
yuf'ʿalu
will be done
بِى
bī
with me
وَلَا
walā
and not
بِكُمْ ۖ
bikum
with you
إِنْ
in
Not
أَتَّبِعُ
attabiʿu
I follow
إِلَّا
illā
but
مَا
mā
what
يُوحَىٰٓ
yūḥā
is revealed
إِلَىَّ
ilayya
to me
وَمَآ
wamā
and not
أَنَا۠
anā
I am
إِلَّا
illā
but
نَذِيرٌۭ
nadhīrun
a warner
مُّبِينٌۭ
mubīnun
clear
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ وَكَفَرْتُم بِهِۦ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنۢ بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ عَلَىٰ مِثْلِهِۦ فَـَٔـامَنَ وَٱسْتَكْبَرْتُمْۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿١٠﴾
Word-by-word
قُلْ
qul
Say
أَرَءَيْتُمْ
ara-aytum
Do you see
إِن
in
if
كَانَ
kāna
it is
مِنْ
min
from Allah
عِندِ
ʿindi
from Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
from Allah
وَكَفَرْتُم
wakafartum
and you disbelieve
بِهِۦ
bihi
in it
وَشَهِدَ
washahida
and testifies
شَاهِدٌۭ
shāhidun
a witness
مِّنۢ
min
from
بَنِىٓ
banī
(the) Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
is'rāīla
(the) Children of Israel
عَلَىٰ
ʿalā
to
مِثْلِهِۦ
mith'lihi
(the) like thereof
فَـَٔامَنَ
faāmana
then he believed
وَٱسْتَكْبَرْتُمْ ۖ
wa-is'takbartum
while you are arrogant
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَا
lā
(does) not
يَهْدِى
yahdī
guide
ٱلْقَوْمَ
l-qawma
the people
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoers
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَوْ كَانَ خَيْرًا مَّا سَبَقُونَآ إِلَيْهِۚ وَإِذْ لَمْ يَهْتَدُواْ بِهِۦ فَسَيَقُولُونَ هَـٰذَآ إِفْكٌ قَدِيمٌ ﴿١١﴾
Word-by-word
وَقَالَ
waqāla
And say
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve
لِلَّذِينَ
lilladhīna
of those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
لَوْ
law
If
كَانَ
kāna
it had been
خَيْرًۭا
khayran
good
مَّا
mā
not
سَبَقُونَآ
sabaqūnā
they (would) have preceded us
إِلَيْهِ ۚ
ilayhi
to it
وَإِذْ
wa-idh
And when
لَمْ
lam
not
يَهْتَدُوا۟
yahtadū
they (are) guided
بِهِۦ
bihi
by it
فَسَيَقُولُونَ
fasayaqūlūna
they say
هَـٰذَآ
hādhā
This
إِفْكٌۭ
if'kun
(is) a lie
قَدِيمٌۭ
qadīmun
ancient
وَمِن قَبْلِهِۦ كِتَـٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامًا وَرَحْمَةًۚ وَهَـٰذَا كِتَـٰبٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَانًا عَرَبِيًّا لِّيُنذِرَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَبُشْرَىٰ لِلْمُحْسِنِينَ ﴿١٢﴾
Word-by-word
وَمِن
wamin
And before it
قَبْلِهِۦ
qablihi
And before it
كِتَـٰبُ
kitābu
(was the) Scripture
مُوسَىٰٓ
mūsā
(of) Musa
إِمَامًۭا
imāman
(as) a guide
وَرَحْمَةًۭ ۚ
waraḥmatan
and a mercy
وَهَـٰذَا
wahādhā
And this
كِتَـٰبٌۭ
kitābun
(is) a Book
مُّصَدِّقٌۭ
muṣaddiqun
confirming
لِّسَانًا
lisānan
(in) language
عَرَبِيًّۭا
ʿarabiyyan
Arabic
لِّيُنذِرَ
liyundhira
to warn
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ظَلَمُوا۟
ẓalamū
do wrong
وَبُشْرَىٰ
wabush'rā
and (as) glad tidings
لِلْمُحْسِنِينَ
lil'muḥ'sinīna
for the good-doers
إِنَّ ٱلَّذِينَ قَالُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُ ثُمَّ ٱسْتَقَـٰمُواْ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ﴿١٣﴾
Word-by-word
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
قَالُوا۟
qālū
say
رَبُّنَا
rabbunā
Our Lord
ٱللَّهُ
l-lahu
(is) Allah
ثُمَّ
thumma
then
ٱسْتَقَـٰمُوا۟
is'taqāmū
remain firm
فَلَا
falā
then no
خَوْفٌ
khawfun
fear
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
on them
وَلَا
walā
and not
هُمْ
hum
they
يَحْزَنُونَ
yaḥzanūna
will grieve
أُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ خَـٰلِدِينَ فِيهَا جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿١٤﴾
Word-by-word
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
أَصْحَـٰبُ
aṣḥābu
(are the) companions
ٱلْجَنَّةِ
l-janati
(of) Paradise
خَـٰلِدِينَ
khālidīna
abiding forever
فِيهَا
fīhā
therein
جَزَآءًۢ
jazāan
a reward
بِمَا
bimā
for what
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
do
وَوَصَّيْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ بِوَٲلِدَيْهِ إِحْسَـٰنًاۖ حَمَلَتْهُ أُمُّهُۥ كُرْهًا وَوَضَعَتْهُ كُرْهًاۖ وَحَمْلُهُۥ وَفِصَـٰلُهُۥ ثَلَـٰثُونَ شَهْرًاۚ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِىٓ أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتَ عَلَىَّ وَعَلَىٰ وَٲلِدَىَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَـٰلِحًا تَرْضَـٰهُ وَأَصْلِحْ لِى فِى ذُرِّيَّتِىٓۖ إِنِّى تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّى مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ ﴿١٥﴾
Word-by-word
وَوَصَّيْنَا
wawaṣṣaynā
And We have enjoined
ٱلْإِنسَـٰنَ
l-insāna
(on) man
بِوَٰلِدَيْهِ
biwālidayhi
to his parents
إِحْسَـٰنًا ۖ
iḥ'sānan
kindness
حَمَلَتْهُ
ḥamalathu
Carried him
أُمُّهُۥ
ummuhu
his mother
كُرْهًۭا
kur'han
(with) hardship
وَوَضَعَتْهُ
wawaḍaʿathu
and gave birth to him
كُرْهًۭا ۖ
kur'han
(with) hardship
وَحَمْلُهُۥ
waḥamluhu
And (the) bearing of him
وَفِصَـٰلُهُۥ
wafiṣāluhu
and (the) weaning of him
ثَلَـٰثُونَ
thalāthūna
(is) thirty
شَهْرًا ۚ
shahran
month(s)
حَتَّىٰٓ
ḥattā
until
إِذَا
idhā
when
بَلَغَ
balagha
he reaches
أَشُدَّهُۥ
ashuddahu
his maturity
وَبَلَغَ
wabalagha
and reaches
أَرْبَعِينَ
arbaʿīna
forty
سَنَةًۭ
sanatan
year(s)
قَالَ
qāla
he says
رَبِّ
rabbi
My Lord
أَوْزِعْنِىٓ
awziʿ'nī
grant me (the) power
أَنْ
an
that
أَشْكُرَ
ashkura
I may be grateful
نِعْمَتَكَ
niʿ'mataka
(for) Your favor
ٱلَّتِىٓ
allatī
which
أَنْعَمْتَ
anʿamta
You have bestowed
عَلَىَّ
ʿalayya
upon me
وَعَلَىٰ
waʿalā
and upon
وَٰلِدَىَّ
wālidayya
my parents
وَأَنْ
wa-an
and that
أَعْمَلَ
aʿmala
I do
صَـٰلِحًۭا
ṣāliḥan
righteous (deeds)
تَرْضَىٰهُ
tarḍāhu
which please You
وَأَصْلِحْ
wa-aṣliḥ
and make righteous
لِى
lī
for me
فِى
fī
among
ذُرِّيَّتِىٓ ۖ
dhurriyyatī
my offspring
إِنِّى
innī
indeed
تُبْتُ
tub'tu
I turn
إِلَيْكَ
ilayka
to You
وَإِنِّى
wa-innī
and indeed, I am
مِنَ
mina
of
ٱلْمُسْلِمِينَ
l-mus'limīna
those who submit
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ مَا عَمِلُواْ وَنَتَجَاوَزُ عَن سَيِّـَٔـاتِهِمْ فِىٓ أَصْحَـٰبِ ٱلْجَنَّةِۖ وَعْدَ ٱلصِّدْقِ ٱلَّذِى كَانُواْ يُوعَدُونَ ﴿١٦﴾
Word-by-word
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(are) the ones
نَتَقَبَّلُ
nataqabbalu
We will accept
عَنْهُمْ
ʿanhum
from them
أَحْسَنَ
aḥsana
(the) best
مَا
mā
(of) what
عَمِلُوا۟
ʿamilū
they did
وَنَتَجَاوَزُ
wanatajāwazu
and We will overlook
عَن
ʿan
[from]
سَيِّـَٔاتِهِمْ
sayyiātihim
their evil deeds
فِىٓ
fī
among
أَصْحَـٰبِ
aṣḥābi
(the) companions
ٱلْجَنَّةِ ۖ
l-janati
(of) Paradise
وَعْدَ
waʿda
A promise
ٱلصِّدْقِ
l-ṣid'qi
true
ٱلَّذِى
alladhī
which
كَانُوا۟
kānū
they were
يُوعَدُونَ
yūʿadūna
promised
وَٱلَّذِى قَالَ لِوَٲلِدَيْهِ أُفٍّ لَّكُمَآ أَتَعِدَانِنِىٓ أَنْ أُخْرَجَ وَقَدْ خَلَتِ ٱلْقُرُونُ مِن قَبْلِى وَهُمَا يَسْتَغِيثَانِ ٱللَّهَ وَيْلَكَ ءَامِنْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ فَيَقُولُ مَا هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿١٧﴾
Word-by-word
وَٱلَّذِى
wa-alladhī
But the one who
قَالَ
qāla
says
لِوَٰلِدَيْهِ
liwālidayhi
to his parents
أُفٍّۢ
uffin
Uff
لَّكُمَآ
lakumā
to both of you
أَتَعِدَانِنِىٓ
ataʿidāninī
Do you promise me
أَنْ
an
that
أُخْرَجَ
ukh'raja
I will be brought forth
وَقَدْ
waqad
and have already passed away
خَلَتِ
khalati
and have already passed away
ٱلْقُرُونُ
l-qurūnu
the generations
مِن
min
before me
قَبْلِى
qablī
before me
وَهُمَا
wahumā
And they both
يَسْتَغِيثَانِ
yastaghīthāni
seek help
ٱللَّهَ
l-laha
(of) Allah
وَيْلَكَ
waylaka
Woe to you
ءَامِنْ
āmin
Believe
إِنَّ
inna
Indeed
وَعْدَ
waʿda
(the) Promise
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
حَقٌّۭ
ḥaqqun
(is) true
فَيَقُولُ
fayaqūlu
But he says
مَا
mā
Not
هَـٰذَآ
hādhā
(is) this
إِلَّآ
illā
but
أَسَـٰطِيرُ
asāṭīru
(the) stories
ٱلْأَوَّلِينَ
l-awalīna
(of) the former (people)
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْقَوْلُ فِىٓ أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِۖ إِنَّهُمْ كَانُواْ خَـٰسِرِينَ ﴿١٨﴾
Word-by-word
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(are) the ones
حَقَّ
ḥaqqa
(has) proved true
عَلَيْهِمُ
ʿalayhimu
against them
ٱلْقَوْلُ
l-qawlu
the word
فِىٓ
fī
among
أُمَمٍۢ
umamin
nations
قَدْ
qad
(that) already passed away
خَلَتْ
khalat
(that) already passed away
مِن
min
before them
قَبْلِهِم
qablihim
before them
مِّنَ
mina
of
ٱلْجِنِّ
l-jini
(the) jinn
وَٱلْإِنسِ ۖ
wal-insi
and the men
إِنَّهُمْ
innahum
Indeed, they
كَانُوا۟
kānū
are
خَـٰسِرِينَ
khāsirīna
(the) losers
وَلِكُلٍّ دَرَجَـٰتٌ مِّمَّا عَمِلُواْۖ وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَـٰلَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ﴿١٩﴾
Word-by-word
وَلِكُلٍّۢ
walikullin
And for all
دَرَجَـٰتٌۭ
darajātun
(are) degrees
مِّمَّا
mimmā
for what
عَمِلُوا۟ ۖ
ʿamilū
they did
وَلِيُوَفِّيَهُمْ
waliyuwaffiyahum
and that He may fully compensate them
أَعْمَـٰلَهُمْ
aʿmālahum
(for) their deeds
وَهُمْ
wahum
and they
لَا
lā
will not be wronged
يُظْلَمُونَ
yuẓ'lamūna
will not be wronged
وَيَوْمَ يُعْرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَلَى ٱلنَّارِ أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَـٰتِكُمْ فِى حَيَاتِكُمُ ٱلدُّنْيَا وَٱسْتَمْتَعْتُم بِهَا فَٱلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ ٱلْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَفْسُقُونَ ﴿٢٠﴾
Word-by-word
وَيَوْمَ
wayawma
And (the) Day
يُعْرَضُ
yuʿ'raḍu
will be exposed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
عَلَى
ʿalā
to
ٱلنَّارِ
l-nāri
the Fire
أَذْهَبْتُمْ
adhhabtum
You exhausted
طَيِّبَـٰتِكُمْ
ṭayyibātikum
your good things
فِى
fī
in
حَيَاتِكُمُ
ḥayātikumu
your life
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
(of) the world
وَٱسْتَمْتَعْتُم
wa-is'tamtaʿtum
and you took your pleasures
بِهَا
bihā
therein
فَٱلْيَوْمَ
fal-yawma
So today
تُجْزَوْنَ
tuj'zawna
you will be recompensed
عَذَابَ
ʿadhāba
(with) a punishment
ٱلْهُونِ
l-hūni
humiliating
بِمَا
bimā
because
كُنتُمْ
kuntum
you were
تَسْتَكْبِرُونَ
tastakbirūna
arrogant
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
بِغَيْرِ
bighayri
without
ٱلْحَقِّ
l-ḥaqi
[the] right
وَبِمَا
wabimā
and because
كُنتُمْ
kuntum
you were
تَفْسُقُونَ
tafsuqūna
defiantly disobedient
۞ وَٱذْكُرْ أَخَا عَادٍ إِذْ أَنذَرَ قَوْمَهُۥ بِٱلْأَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتِ ٱلنُّذُرُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦٓ أَلَّا تَعْبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ﴿٢١﴾
Word-by-word
۞ وَٱذْكُرْ
wa-udh'kur
And mention
أَخَا
akhā
(the) brother
عَادٍ
ʿādin
(of) Aad
إِذْ
idh
when
أَنذَرَ
andhara
he warned
قَوْمَهُۥ
qawmahu
his people
بِٱلْأَحْقَافِ
bil-aḥqāfi
in the Al-Ahqaf
وَقَدْ
waqad
and had already passed away
خَلَتِ
khalati
and had already passed away
ٱلنُّذُرُ
l-nudhuru
[the] warners
مِنۢ
min
before him
بَيْنِ
bayni
before him
يَدَيْهِ
yadayhi
before him
وَمِنْ
wamin
and after him
خَلْفِهِۦٓ
khalfihi
and after him
أَلَّا
allā
That not
تَعْبُدُوٓا۟
taʿbudū
you worship
إِلَّا
illā
except
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
إِنِّىٓ
innī
Indeed, I
أَخَافُ
akhāfu
[I] fear
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
for you
عَذَابَ
ʿadhāba
a punishment
يَوْمٍ
yawmin
(of) a Day
عَظِيمٍۢ
ʿaẓīmin
Great
قَالُوٓاْ أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ ءَالِهَتِنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ ﴿٢٢﴾
Word-by-word
قَالُوٓا۟
qālū
They said
أَجِئْتَنَا
aji'tanā
Have you come to us
لِتَأْفِكَنَا
litafikanā
to turn us away
عَنْ
ʿan
from
ءَالِهَتِنَا
ālihatinā
our gods
فَأْتِنَا
fatinā
Then bring us
بِمَا
bimā
what
تَعِدُنَآ
taʿidunā
you threaten us
إِن
in
if
كُنتَ
kunta
you are
مِنَ
mina
of
ٱلصَّـٰدِقِينَ
l-ṣādiqīna
the truthful
قَالَ إِنَّمَا ٱلْعِلْمُ عِندَ ٱللَّهِ وَأُبَلِّغُكُم مَّآ أُرْسِلْتُ بِهِۦ وَلَـٰكِنِّىٓ أَرَٮٰكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ ﴿٢٣﴾
Word-by-word
قَالَ
qāla
He said
إِنَّمَا
innamā
Only
ٱلْعِلْمُ
l-ʿil'mu
the knowledge
عِندَ
ʿinda
(is) with Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
(is) with Allah
وَأُبَلِّغُكُم
wa-uballighukum
and I convey to you
مَّآ
mā
what
أُرْسِلْتُ
ur'sil'tu
I am sent
بِهِۦ
bihi
with it
وَلَـٰكِنِّىٓ
walākinnī
but
أَرَىٰكُمْ
arākum
I see you
قَوْمًۭا
qawman
a people
تَجْهَلُونَ
tajhalūna
ignorant
فَلَمَّا رَأَوْهُ عَارِضًا مُّسْتَقْبِلَ أَوْدِيَتِهِمْ قَالُواْ هَـٰذَا عَارِضٌ مُّمْطِرُنَاۚ بَلْ هُوَ مَا ٱسْتَعْجَلْتُم بِهِۦۖ رِيحٌ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٢٤﴾
Word-by-word
فَلَمَّا
falammā
Then when
رَأَوْهُ
ra-awhu
they saw it
عَارِضًۭا
ʿāriḍan
(as) a cloud
مُّسْتَقْبِلَ
mus'taqbila
approaching
أَوْدِيَتِهِمْ
awdiyatihim
their valleys
قَالُوا۟
qālū
they said
هَـٰذَا
hādhā
This
عَارِضٌۭ
ʿāriḍun
(is) a cloud
مُّمْطِرُنَا ۚ
mum'ṭirunā
bringing us rain
بَلْ
bal
Nay
هُوَ
huwa
it
مَا
mā
(is) what
ٱسْتَعْجَلْتُم
is'taʿjaltum
you were asking it to be hastened
بِهِۦ ۖ
bihi
you were asking it to be hastened
رِيحٌۭ
rīḥun
a wind
فِيهَا
fīhā
in it
عَذَابٌ
ʿadhābun
(is) a punishment
أَلِيمٌۭ
alīmun
painful
تُدَمِّرُ كُلَّ شَىْءِۭ بِأَمْرِ رَبِّهَا فَأَصْبَحُواْ لَا يُرَىٰٓ إِلَّا مَسَـٰكِنُهُمْۚ كَذَٲلِكَ نَجْزِى ٱلْقَوْمَ ٱلْمُجْرِمِينَ ﴿٢٥﴾
Word-by-word
تُدَمِّرُ
tudammiru
Destroying
كُلَّ
kulla
every
شَىْءٍۭ
shayin
thing
بِأَمْرِ
bi-amri
by (the) command
رَبِّهَا
rabbihā
(of) its Lord
فَأَصْبَحُوا۟
fa-aṣbaḥū
Then they became (such)
لَا
lā
not
يُرَىٰٓ
yurā
is seen
إِلَّا
illā
except
مَسَـٰكِنُهُمْ ۚ
masākinuhum
their dwellings
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
نَجْزِى
najzī
We recompense
ٱلْقَوْمَ
l-qawma
the people
ٱلْمُجْرِمِينَ
l-muj'rimīna
[the] criminals
Practice This Surah with AI
Get instant tajweed correction and pronunciation feedback. Download Tilawa.ai free.