Sourate 40 85 Versets Mecquoise

Ghafir

غافر

Versets 1–25 · Page 1 sur 4

Légende Tajweed
غافر

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

1

حمٓ ﴿١﴾

Mot à mot

حمٓ

hha-meem

Ha Meem

2

تَنزِيلُ ٱلْكِتَـٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ ﴿٢﴾

Mot à mot

تَنزِيلُ

tanzīlu

(The) revelation

ٱلْكِتَـٰبِ

l-kitābi

(of) the Book

مِنَ

mina

(is) from

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

ٱلْعَزِيزِ

l-ʿazīzi

the All-Mighty

ٱلْعَلِيمِ

l-ʿalīmi

the All-Knower

3

غَافِرِ ٱلذَّنۢبِ وَقَابِلِ ٱلتَّوْبِ شَدِيدِ ٱلْعِقَابِ ذِى ٱلطَّوْلِۖ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۖ إِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ ﴿٣﴾

Mot à mot

غَافِرِ

ghāfiri

(The) Forgiver

ٱلذَّنۢبِ

l-dhanbi

(of) the sin

وَقَابِلِ

waqābili

and (the) Acceptor

ٱلتَّوْبِ

l-tawbi

(of) [the] repentance

شَدِيدِ

shadīdi

severe

ٱلْعِقَابِ

l-ʿiqābi

(in) the punishment

ذِى

dhī

Owner (of) the abundance

ٱلطَّوْلِ ۖ

l-ṭawli

Owner (of) the abundance

لَآ

(There is) no

إِلَـٰهَ

ilāha

god

إِلَّا

illā

except

هُوَ ۖ

huwa

Him

إِلَيْهِ

ilayhi

to Him

ٱلْمَصِيرُ

l-maṣīru

(is) the final return

4

مَا يُجَـٰدِلُ فِىٓ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِى ٱلْبِلَـٰدِ ﴿٤﴾

Mot à mot

مَا

Not

يُجَـٰدِلُ

yujādilu

dispute

فِىٓ

concerning

ءَايَـٰتِ

āyāti

(the) Verses

ٱللَّهِ

l-lahi

(of) Allah

إِلَّا

illā

except

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

كَفَرُوا۟

kafarū

disbelieve

فَلَا

falā

so (let) not

يَغْرُرْكَ

yaghrur'ka

deceive you

تَقَلُّبُهُمْ

taqallubuhum

their movement

فِى

in

ٱلْبِلَـٰدِ

l-bilādi

the cities

5

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَعْدِهِمْۖ وَهَمَّتْ كُلُّ أُمَّةِۭ بِرَسُولِهِمْ لِيَأْخُذُوهُۖ وَجَـٰدَلُواْ بِٱلْبَـٰطِلِ لِيُدْحِضُواْ بِهِ ٱلْحَقَّ فَأَخَذْتُهُمْۖ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ ﴿٥﴾

Mot à mot

كَذَّبَتْ

kadhabat

Denied

قَبْلَهُمْ

qablahum

before them

قَوْمُ

qawmu

(the) people

نُوحٍۢ

nūḥin

(of) Nuh

وَٱلْأَحْزَابُ

wal-aḥzābu

and the factions

مِنۢ

min

after them

بَعْدِهِمْ ۖ

baʿdihim

after them

وَهَمَّتْ

wahammat

and plotted

كُلُّ

kullu

every

أُمَّةٍۭ

ummatin

nation

بِرَسُولِهِمْ

birasūlihim

against their Messenger

لِيَأْخُذُوهُ ۖ

liyakhudhūhu

to seize him

وَجَـٰدَلُوا۟

wajādalū

and they disputed

بِٱلْبَـٰطِلِ

bil-bāṭili

by falsehood

لِيُدْحِضُوا۟

liyud'ḥiḍū

to refute

بِهِ

bihi

thereby

ٱلْحَقَّ

l-ḥaqa

the truth

فَأَخَذْتُهُمْ ۖ

fa-akhadhtuhum

So I seized them

فَكَيْفَ

fakayfa

Then how

كَانَ

kāna

was

عِقَابِ

ʿiqābi

My penalty

6

وَكَذَٲلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّهُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ﴿٦﴾

Mot à mot

وَكَذَٰلِكَ

wakadhālika

And thus

حَقَّتْ

ḥaqqat

has been justified

كَلِمَتُ

kalimatu

(the) Word

رَبِّكَ

rabbika

(of) your Lord

عَلَى

ʿalā

against

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

كَفَرُوٓا۟

kafarū

disbelieved

أَنَّهُمْ

annahum

that they

أَصْحَـٰبُ

aṣḥābu

(are) companions

ٱلنَّارِ

l-nāri

(of) the Fire

7

ٱلَّذِينَ يَحْمِلُونَ ٱلْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهُۥ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيُؤْمِنُونَ بِهِۦ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَىْءٍ رَّحْمَةً وَعِلْمًا فَٱغْفِرْ لِلَّذِينَ تَابُواْ وَٱتَّبَعُواْ سَبِيلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ ﴿٧﴾

Mot à mot

ٱلَّذِينَ

alladhīna

Those who

يَحْمِلُونَ

yaḥmilūna

bear

ٱلْعَرْشَ

l-ʿarsha

the Throne

وَمَنْ

waman

and who

حَوْلَهُۥ

ḥawlahu

(are) around it

يُسَبِّحُونَ

yusabbiḥūna

glorify

بِحَمْدِ

biḥamdi

(the) praises

رَبِّهِمْ

rabbihim

(of) their Lord

وَيُؤْمِنُونَ

wayu'minūna

and believe

بِهِۦ

bihi

in Him

وَيَسْتَغْفِرُونَ

wayastaghfirūna

and ask forgiveness

لِلَّذِينَ

lilladhīna

for those who

ءَامَنُوا۟

āmanū

believe

رَبَّنَا

rabbanā

Our Lord

وَسِعْتَ

wasiʿ'ta

You encompass

كُلَّ

kulla

all

شَىْءٍۢ

shayin

things

رَّحْمَةًۭ

raḥmatan

(by Your) Mercy

وَعِلْمًۭا

waʿil'man

and knowledge

فَٱغْفِرْ

fa-igh'fir

so forgive

لِلَّذِينَ

lilladhīna

those who

تَابُوا۟

tābū

repent

وَٱتَّبَعُوا۟

wa-ittabaʿū

and follow

سَبِيلَكَ

sabīlaka

Your Way

وَقِهِمْ

waqihim

and save them (from)

عَذَابَ

ʿadhāba

(the) punishment

ٱلْجَحِيمِ

l-jaḥīmi

(of) the Hellfire

8

رَبَّنَا وَأَدْخِلْهُمْ جَنَّـٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدتَّهُمْ وَمَن صَلَحَ مِنْ ءَابَآئِهِمْ وَأَزْوَٲجِهِمْ وَذُرِّيَّـٰتِهِمْۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ ﴿٨﴾

Mot à mot

رَبَّنَا

rabbanā

Our Lord

وَأَدْخِلْهُمْ

wa-adkhil'hum

And admit them

جَنَّـٰتِ

jannāti

(to) Gardens

عَدْنٍ

ʿadnin

(of) Eden

ٱلَّتِى

allatī

which

وَعَدتَّهُمْ

waʿadttahum

You have promised them

وَمَن

waman

and whoever

صَلَحَ

ṣalaḥa

(was) righteous

مِنْ

min

among

ءَابَآئِهِمْ

ābāihim

their fathers

وَأَزْوَٰجِهِمْ

wa-azwājihim

and their spouses

وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ ۚ

wadhurriyyātihim

and their offspring

إِنَّكَ

innaka

Indeed You

أَنتَ

anta

You

ٱلْعَزِيزُ

l-ʿazīzu

(are) the All-Mighty

ٱلْحَكِيمُ

l-ḥakīmu

the All-Wise

9

وَقِهِمُ ٱلسَّيِّـَٔـاتِۚ وَمَن تَقِ ٱلسَّيِّـَٔـاتِ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمْتَهُۥۚ وَذَٲلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ ﴿٩﴾

Mot à mot

وَقِهِمُ

waqihimu

And protect them

ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ

l-sayiāti

(from) the evils

وَمَن

waman

And whoever

تَقِ

taqi

you protect

ٱلسَّيِّـَٔاتِ

l-sayiāti

(from) the evils

يَوْمَئِذٍۢ

yawma-idhin

that Day

فَقَدْ

faqad

then verily

رَحِمْتَهُۥ ۚ

raḥim'tahu

You have bestowed mercy on him

وَذَٰلِكَ

wadhālika

And that

هُوَ

huwa

[it]

ٱلْفَوْزُ

l-fawzu

(is) the success

ٱلْعَظِيمُ

l-ʿaẓīmu

the great

10

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُنَادَوْنَ لَمَقْتُ ٱللَّهِ أَكْبَرُ مِن مَّقْتِكُمْ أَنفُسَكُمْ إِذْ تُدْعَوْنَ إِلَى ٱلْإِيمَـٰنِ فَتَكْفُرُونَ ﴿١٠﴾

Mot à mot

إِنَّ

inna

Indeed

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

كَفَرُوا۟

kafarū

disbelieved

يُنَادَوْنَ

yunādawna

will be cried out to them

لَمَقْتُ

lamaqtu

Certainly Allah's hatred

ٱللَّهِ

l-lahi

Certainly Allah's hatred

أَكْبَرُ

akbaru

(was) greater

مِن

min

than

مَّقْتِكُمْ

maqtikum

your hatred

أَنفُسَكُمْ

anfusakum

(of) yourselves

إِذْ

idh

when

تُدْعَوْنَ

tud'ʿawna

you were called

إِلَى

ilā

to

ٱلْإِيمَـٰنِ

l-īmāni

the faith

فَتَكْفُرُونَ

fatakfurūna

and you disbelieved

11

قَالُواْ رَبَّنَآ أَمَتَّنَا ٱثْنَتَيْنِ وَأَحْيَيْتَنَا ٱثْنَتَيْنِ فَٱعْتَرَفْنَا بِذُنُوبِنَا فَهَلْ إِلَىٰ خُرُوجٍ مِّن سَبِيلٍ ﴿١١﴾

Mot à mot

قَالُوا۟

qālū

They (will) say

رَبَّنَآ

rabbanā

Our Lord

أَمَتَّنَا

amattanā

You gave us death

ٱثْنَتَيْنِ

ith'natayni

twice

وَأَحْيَيْتَنَا

wa-aḥyaytanā

and You gave us life

ٱثْنَتَيْنِ

ith'natayni

twice

فَٱعْتَرَفْنَا

fa-iʿ'tarafnā

and we confess

بِذُنُوبِنَا

bidhunūbinā

our sins

فَهَلْ

fahal

So is (there)

إِلَىٰ

ilā

to

خُرُوجٍۢ

khurūjin

get out

مِّن

min

any

سَبِيلٍۢ

sabīlin

way

12

ذَٲلِكُم بِأَنَّهُۥٓ إِذَا دُعِىَ ٱللَّهُ وَحْدَهُۥ كَفَرْتُمْۖ وَإِن يُشْرَكْ بِهِۦ تُؤْمِنُواْۚ فَٱلْحُكْمُ لِلَّهِ ٱلْعَلِىِّ ٱلْكَبِيرِ ﴿١٢﴾

Mot à mot

ذَٰلِكُم

dhālikum

That

بِأَنَّهُۥٓ

bi-annahu

(is) because

إِذَا

idhā

when

دُعِىَ

duʿiya

Allah was invoked

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah was invoked

وَحْدَهُۥ

waḥdahu

Alone

كَفَرْتُمْ ۖ

kafartum

you disbelieved

وَإِن

wa-in

but if

يُشْرَكْ

yush'rak

(others) were associated

بِهِۦ

bihi

with Him

تُؤْمِنُوا۟ ۚ

tu'minū

you believed

فَٱلْحُكْمُ

fal-ḥuk'mu

So the judgment

لِلَّهِ

lillahi

(is) with Allah

ٱلْعَلِىِّ

l-ʿaliyi

the Most High

ٱلْكَبِيرِ

l-kabīri

the Most Great

13

هُوَ ٱلَّذِى يُرِيكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ وَيُنَزِّلُ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ رِزْقًاۚ وَمَا يَتَذَكَّرُ إِلَّا مَن يُنِيبُ ﴿١٣﴾

Mot à mot

هُوَ

huwa

He

ٱلَّذِى

alladhī

(is) the One Who

يُرِيكُمْ

yurīkum

shows you

ءَايَـٰتِهِۦ

āyātihi

His Signs

وَيُنَزِّلُ

wayunazzilu

and sends down

لَكُم

lakum

for you

مِّنَ

mina

from

ٱلسَّمَآءِ

l-samāi

the sky

رِزْقًۭا ۚ

riz'qan

provision

وَمَا

wamā

But (does) not

يَتَذَكَّرُ

yatadhakkaru

take heed

إِلَّا

illā

except

مَن

man

(one) who

يُنِيبُ

yunību

turns

14

فَٱدْعُواْ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكَـٰفِرُونَ ﴿١٤﴾

Mot à mot

فَٱدْعُوا۟

fa-id'ʿū

So invoke

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

مُخْلِصِينَ

mukh'liṣīna

(being) sincere

لَهُ

lahu

to Him

ٱلدِّينَ

l-dīna

(in) the religion

وَلَوْ

walaw

even though

كَرِهَ

kariha

dislike (it)

ٱلْكَـٰفِرُونَ

l-kāfirūna

the disbelievers

15

رَفِيعُ ٱلدَّرَجَـٰتِ ذُو ٱلْعَرْشِ يُلْقِى ٱلرُّوحَ مِنْ أَمْرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ لِيُنذِرَ يَوْمَ ٱلتَّلَاقِ ﴿١٥﴾

Mot à mot

رَفِيعُ

rafīʿu

Possessor of the Highest Ranks

ٱلدَّرَجَـٰتِ

l-darajāti

Possessor of the Highest Ranks

ذُو

dhū

Owner (of) the Throne

ٱلْعَرْشِ

l-ʿarshi

Owner (of) the Throne

يُلْقِى

yul'qī

He places

ٱلرُّوحَ

l-rūḥa

the inspiration

مِنْ

min

of

أَمْرِهِۦ

amrihi

His Command

عَلَىٰ

ʿalā

upon

مَن

man

whom

يَشَآءُ

yashāu

He wills

مِنْ

min

of

عِبَادِهِۦ

ʿibādihi

His slaves

لِيُنذِرَ

liyundhira

to warn

يَوْمَ

yawma

(of the) Day

ٱلتَّلَاقِ

l-talāqi

(of) the Meeting

16

يَوْمَ هُم بَـٰرِزُونَۖ لَا يَخْفَىٰ عَلَى ٱللَّهِ مِنْهُمْ شَىْءٌۚ لِّمَنِ ٱلْمُلْكُ ٱلْيَوْمَۖ لِلَّهِ ٱلْوَٲحِدِ ٱلْقَهَّارِ ﴿١٦﴾

Mot à mot

يَوْمَ

yawma

(The) Day

هُم

hum

they

بَـٰرِزُونَ ۖ

bārizūna

come forth

لَا

not

يَخْفَىٰ

yakhfā

is hidden

عَلَى

ʿalā

from

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

مِنْهُمْ

min'hum

about them

شَىْءٌۭ ۚ

shayon

anything

لِّمَنِ

limani

For whom

ٱلْمُلْكُ

l-mul'ku

(is) the Dominion

ٱلْيَوْمَ ۖ

l-yawma

this Day

لِلَّهِ

lillahi

For Allah

ٱلْوَٰحِدِ

l-wāḥidi

the One

ٱلْقَهَّارِ

l-qahāri

the Irresistible

17

ٱلْيَوْمَ تُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسِۭ بِمَا كَسَبَتْۚ لَا ظُلْمَ ٱلْيَوْمَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ ﴿١٧﴾

Mot à mot

ٱلْيَوْمَ

al-yawma

This Day

تُجْزَىٰ

tuj'zā

will be recompensed

كُلُّ

kullu

every

نَفْسٍۭ

nafsin

soul

بِمَا

bimā

for what

كَسَبَتْ ۚ

kasabat

it earned

لَا

No

ظُلْمَ

ẓul'ma

injustice

ٱلْيَوْمَ ۚ

l-yawma

today

إِنَّ

inna

Indeed

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

سَرِيعُ

sarīʿu

(is) Swift

ٱلْحِسَابِ

l-ḥisābi

(in) Account

18

وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْأَزِفَةِ إِذِ ٱلْقُلُوبُ لَدَى ٱلْحَنَاجِرِ كَـٰظِمِينَۚ مَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنْ حَمِيمٍ وَلَا شَفِيعٍ يُطَاعُ ﴿١٨﴾

Mot à mot

وَأَنذِرْهُمْ

wa-andhir'hum

And warn them

يَوْمَ

yawma

(of the) Day

ٱلْـَٔازِفَةِ

l-āzifati

the Approaching

إِذِ

idhi

when

ٱلْقُلُوبُ

l-qulūbu

the hearts

لَدَى

ladā

(are) at

ٱلْحَنَاجِرِ

l-ḥanājiri

the throats

كَـٰظِمِينَ ۚ

kāẓimīna

choked

مَا

Not

لِلظَّـٰلِمِينَ

lilẓẓālimīna

for the wrongdoers

مِنْ

min

any

حَمِيمٍۢ

ḥamīmin

intimate friend

وَلَا

walā

and no

شَفِيعٍۢ

shafīʿin

intercessor

يُطَاعُ

yuṭāʿu

(who) is obeyed

19

يَعْلَمُ خَآئِنَةَ ٱلْأَعْيُنِ وَمَا تُخْفِى ٱلصُّدُورُ ﴿١٩﴾

Mot à mot

يَعْلَمُ

yaʿlamu

He knows

خَآئِنَةَ

khāinata

(the) stealthy glance

ٱلْأَعْيُنِ

l-aʿyuni

(the) stealthy glance

وَمَا

wamā

and what

تُخْفِى

tukh'fī

conceal

ٱلصُّدُورُ

l-ṣudūru

the breasts

20

وَٱللَّهُ يَقْضِى بِٱلْحَقِّۖ وَٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَقْضُونَ بِشَىْءٍۗ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ ﴿٢٠﴾

Mot à mot

وَٱللَّهُ

wal-lahu

And Allah

يَقْضِى

yaqḍī

judges

بِٱلْحَقِّ ۖ

bil-ḥaqi

in truth

وَٱلَّذِينَ

wa-alladhīna

while those (whom)

يَدْعُونَ

yadʿūna

they invoke

مِن

min

besides Him

دُونِهِۦ

dūnihi

besides Him

لَا

not

يَقْضُونَ

yaqḍūna

they judge

بِشَىْءٍ ۗ

bishayin

with anything

إِنَّ

inna

Indeed

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

هُوَ

huwa

He

ٱلسَّمِيعُ

l-samīʿu

(is) the All-Hearer

ٱلْبَصِيرُ

l-baṣīru

the All-Seer

21

۞ أَوَلَمْ يَسِيرُواْ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ كَانُواْ مِن قَبْلِهِمْۚ كَانُواْ هُمْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَءَاثَارًا فِى ٱلْأَرْضِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٍ ﴿٢١﴾

Mot à mot

۞ أَوَلَمْ

awalam

Do not

يَسِيرُوا۟

yasīrū

they travel

فِى

in

ٱلْأَرْضِ

l-arḍi

the earth

فَيَنظُرُوا۟

fayanẓurū

and see

كَيْفَ

kayfa

how

كَانَ

kāna

was

عَـٰقِبَةُ

ʿāqibatu

(the) end

ٱلَّذِينَ

alladhīna

(of) those who

كَانُوا۟

kānū

were

مِن

min

before them

قَبْلِهِمْ ۚ

qablihim

before them

كَانُوا۟

kānū

They were

هُمْ

hum

[they]

أَشَدَّ

ashadda

superior

مِنْهُمْ

min'hum

to them

قُوَّةًۭ

quwwatan

(in) strength

وَءَاثَارًۭا

waāthāran

and (in) impressions

فِى

in

ٱلْأَرْضِ

l-arḍi

the land

فَأَخَذَهُمُ

fa-akhadhahumu

but Allah seized them

ٱللَّهُ

l-lahu

but Allah seized them

بِذُنُوبِهِمْ

bidhunūbihim

for their sins

وَمَا

wamā

and not

كَانَ

kāna

was

لَهُم

lahum

for them

مِّنَ

mina

against

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

مِن

min

any

وَاقٍۢ

wāqin

protector

22

ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَكَفَرُواْ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُۚ إِنَّهُۥ قَوِىٌّ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ ﴿٢٢﴾

Mot à mot

ذَٰلِكَ

dhālika

That

بِأَنَّهُمْ

bi-annahum

(was) because [they]

كَانَت

kānat

used to come to them

تَّأْتِيهِمْ

tatīhim

used to come to them

رُسُلُهُم

rusuluhum

their Messengers

بِٱلْبَيِّنَـٰتِ

bil-bayināti

with clear proofs

فَكَفَرُوا۟

fakafarū

but they disbelieved

فَأَخَذَهُمُ

fa-akhadhahumu

So Allah seized them

ٱللَّهُ ۚ

l-lahu

So Allah seized them

إِنَّهُۥ

innahu

Indeed, He

قَوِىٌّۭ

qawiyyun

(is) All-Strong

شَدِيدُ

shadīdu

severe

ٱلْعِقَابِ

l-ʿiqābi

(in) punishment

23

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔـايَـٰتِنَا وَسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ ﴿٢٣﴾

Mot à mot

وَلَقَدْ

walaqad

And certainly

أَرْسَلْنَا

arsalnā

We sent

مُوسَىٰ

mūsā

Musa

بِـَٔايَـٰتِنَا

biāyātinā

with Our Signs

وَسُلْطَـٰنٍۢ

wasul'ṭānin

and an authority

مُّبِينٍ

mubīnin

clear

24

إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَهَـٰمَـٰنَ وَقَـٰرُونَ فَقَالُواْ سَـٰحِرٌ كَذَّابٌ ﴿٢٤﴾

Mot à mot

إِلَىٰ

ilā

To

فِرْعَوْنَ

fir'ʿawna

Firaun

وَهَـٰمَـٰنَ

wahāmāna

Haman

وَقَـٰرُونَ

waqārūna

and Qarun

فَقَالُوا۟

faqālū

but they said

سَـٰحِرٌۭ

sāḥirun

A magician

كَذَّابٌۭ

kadhābun

a liar

25

فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلْحَقِّ مِنْ عِندِنَا قَالُواْ ٱقْتُلُوٓاْ أَبْنَآءَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ وَٱسْتَحْيُواْ نِسَآءَهُمْۚ وَمَا كَيْدُ ٱلْكَـٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍ ﴿٢٥﴾

Mot à mot

فَلَمَّا

falammā

Then when

جَآءَهُم

jāahum

he brought to them

بِٱلْحَقِّ

bil-ḥaqi

the truth

مِنْ

min

from

عِندِنَا

ʿindinā

Us

قَالُوا۟

qālū

they said

ٱقْتُلُوٓا۟

uq'tulū

Kill

أَبْنَآءَ

abnāa

(the) sons

ٱلَّذِينَ

alladhīna

(of) those who

ءَامَنُوا۟

āmanū

believe

مَعَهُۥ

maʿahu

with him

وَٱسْتَحْيُوا۟

wa-is'taḥyū

and let live

نِسَآءَهُمْ ۚ

nisāahum

their women

وَمَا

wamā

And not

كَيْدُ

kaydu

(is the) plot

ٱلْكَـٰفِرِينَ

l-kāfirīna

(of) the disbelievers

إِلَّا

illā

but

فِى

in

ضَلَـٰلٍۢ

ḍalālin

error

✦ ✦ ✦

Pratique cette sourate avec l'IA

Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.