Fussilat
فصلت
Versets 1–25 · Page 1 sur 3
Légende Tajweed
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
حمٓ ﴿١﴾
Mot à mot
حمٓ
hha-meem
Ha Meem
تَنزِيلٌ مِّنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ ﴿٢﴾
Mot à mot
تَنزِيلٌۭ
tanzīlun
A revelation
مِّنَ
mina
from
ٱلرَّحْمَـٰنِ
l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ
l-raḥīmi
the Most Merciful
كِتَـٰبٌ فُصِّلَتْ ءَايَـٰتُهُۥ قُرْءَانًا عَرَبِيًّا لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ ﴿٣﴾
Mot à mot
كِتَـٰبٌۭ
kitābun
A Book
فُصِّلَتْ
fuṣṣilat
are detailed
ءَايَـٰتُهُۥ
āyātuhu
its Verses
قُرْءَانًا
qur'ānan
a Quran
عَرَبِيًّۭا
ʿarabiyyan
(in) Arabic
لِّقَوْمٍۢ
liqawmin
for a people
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
(who) know
بَشِيرًا وَنَذِيرًا فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ ﴿٤﴾
Mot à mot
بَشِيرًۭا
bashīran
A giver of glad tidings
وَنَذِيرًۭا
wanadhīran
and a warner
فَأَعْرَضَ
fa-aʿraḍa
but turn away
أَكْثَرُهُمْ
aktharuhum
most of them
فَهُمْ
fahum
so they
لَا
lā
(do) not
يَسْمَعُونَ
yasmaʿūna
hear
وَقَالُواْ قُلُوبُنَا فِىٓ أَكِنَّةٍ مِّمَّا تَدْعُونَآ إِلَيْهِ وَفِىٓ ءَاذَانِنَا وَقْرٌ وَمِنۢ بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ فَٱعْمَلْ إِنَّنَا عَـٰمِلُونَ ﴿٥﴾
Mot à mot
وَقَالُوا۟
waqālū
And they say
قُلُوبُنَا
qulūbunā
Our hearts
فِىٓ
fī
(are) in
أَكِنَّةٍۢ
akinnatin
coverings
مِّمَّا
mimmā
from what
تَدْعُونَآ
tadʿūnā
you call us
إِلَيْهِ
ilayhi
to it
وَفِىٓ
wafī
and in
ءَاذَانِنَا
ādhāninā
our ears
وَقْرٌۭ
waqrun
(is) deafness
وَمِنۢ
wamin
and between us
بَيْنِنَا
bayninā
and between us
وَبَيْنِكَ
wabaynika
and between you
حِجَابٌۭ
ḥijābun
(is) a screen
فَٱعْمَلْ
fa-iʿ'mal
So work
إِنَّنَا
innanā
indeed, we
عَـٰمِلُونَ
ʿāmilūna
(are) working
قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۟ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَٲحِدٌ فَٱسْتَقِيمُوٓاْ إِلَيْهِ وَٱسْتَغْفِرُوهُۗ وَوَيْلٌ لِّلْمُشْرِكِينَ ﴿٦﴾
Mot à mot
قُلْ
qul
Say
إِنَّمَآ
innamā
Only
أَنَا۠
anā
I am
بَشَرٌۭ
basharun
a man
مِّثْلُكُمْ
mith'lukum
like you
يُوحَىٰٓ
yūḥā
it is revealed
إِلَىَّ
ilayya
to me
أَنَّمَآ
annamā
that
إِلَـٰهُكُمْ
ilāhukum
your god
إِلَـٰهٌۭ
ilāhun
(is) God
وَٰحِدٌۭ
wāḥidun
One
فَٱسْتَقِيمُوٓا۟
fa-is'taqīmū
so take a Straight Path
إِلَيْهِ
ilayhi
to Him
وَٱسْتَغْفِرُوهُ ۗ
wa-is'taghfirūhu
and ask His forgiveness
وَوَيْلٌۭ
wawaylun
And woe
لِّلْمُشْرِكِينَ
lil'mush'rikīna
to the polytheists
ٱلَّذِينَ لَا يُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٲةَ وَهُم بِٱلْأَخِرَةِ هُمْ كَـٰفِرُونَ ﴿٧﴾
Mot à mot
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
لَا
lā
(do) not
يُؤْتُونَ
yu'tūna
give
ٱلزَّكَوٰةَ
l-zakata
the zakah
وَهُم
wahum
and they
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
bil-ākhirati
in the Hereafter
هُمْ
hum
they
كَـٰفِرُونَ
kāfirūna
(are) disbelievers
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ ﴿٨﴾
Mot à mot
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
وَعَمِلُوا۟
waʿamilū
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
لَهُمْ
lahum
for them
أَجْرٌ
ajrun
(is) a reward
غَيْرُ
ghayru
never ending
مَمْنُونٍۢ
mamnūnin
never ending
۞ قُلْ أَئِنَّكُمْ لَتَكْفُرُونَ بِٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَرْضَ فِى يَوْمَيْنِ وَتَجْعَلُونَ لَهُۥٓ أَندَادًاۚ ذَٲلِكَ رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿٩﴾
Mot à mot
۞ قُلْ
qul
Say
أَئِنَّكُمْ
a-innakum
Do you indeed
لَتَكْفُرُونَ
latakfurūna
[surely] disbelieve
بِٱلَّذِى
bi-alladhī
in the One Who
خَلَقَ
khalaqa
created
ٱلْأَرْضَ
l-arḍa
the earth
فِى
fī
in
يَوْمَيْنِ
yawmayni
two periods
وَتَجْعَلُونَ
watajʿalūna
and you set up
لَهُۥٓ
lahu
with Him
أَندَادًۭا ۚ
andādan
rivals
ذَٰلِكَ
dhālika
That
رَبُّ
rabbu
(is the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ
l-ʿālamīna
(of) the worlds
وَجَعَلَ فِيهَا رَوَٲسِىَ مِن فَوْقِهَا وَبَـٰرَكَ فِيهَا وَقَدَّرَ فِيهَآ أَقْوَٲتَهَا فِىٓ أَرْبَعَةِ أَيَّامٍ سَوَآءً لِّلسَّآئِلِينَ ﴿١٠﴾
Mot à mot
وَجَعَلَ
wajaʿala
And He placed
فِيهَا
fīhā
therein
رَوَٰسِىَ
rawāsiya
firmly-set mountains
مِن
min
above it
فَوْقِهَا
fawqihā
above it
وَبَـٰرَكَ
wabāraka
and He blessed
فِيهَا
fīhā
therein
وَقَدَّرَ
waqaddara
and determined
فِيهَآ
fīhā
therein
أَقْوَٰتَهَا
aqwātahā
its sustenance
فِىٓ
fī
in
أَرْبَعَةِ
arbaʿati
four
أَيَّامٍۢ
ayyāmin
periods
سَوَآءًۭ
sawāan
equal
لِّلسَّآئِلِينَ
lilssāilīna
for those who ask
ثُمَّ ٱسْتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ وَهِىَ دُخَانٌ فَقَالَ لَهَا وَلِلْأَرْضِ ٱئْتِيَا طَوْعًا أَوْ كَرْهًا قَالَتَآ أَتَيْنَا طَآئِعِينَ ﴿١١﴾
Mot à mot
ثُمَّ
thumma
Then
ٱسْتَوَىٰٓ
is'tawā
He directed (Himself)
إِلَى
ilā
towards
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the heaven
وَهِىَ
wahiya
while it (was)
دُخَانٌۭ
dukhānun
smoke
فَقَالَ
faqāla
and He said
لَهَا
lahā
to it
وَلِلْأَرْضِ
walil'arḍi
and to the earth
ٱئْتِيَا
i'tiyā
Come both of you
طَوْعًا
ṭawʿan
willingly
أَوْ
aw
or
كَرْهًۭا
karhan
unwillingly
قَالَتَآ
qālatā
They both said
أَتَيْنَا
ataynā
We come
طَآئِعِينَ
ṭāiʿīna
willingly
فَقَضَـٰهُنَّ سَبْعَ سَمَـٰوَاتٍ فِى يَوْمَيْنِ وَأَوْحَىٰ فِى كُلِّ سَمَآءٍ أَمْرَهَاۚ وَزَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِمَصَـٰبِيحَ وَحِفْظًاۚ ذَٲلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ ﴿١٢﴾
Mot à mot
فَقَضَىٰهُنَّ
faqaḍāhunna
Then He completed them
سَبْعَ
sabʿa
(as) seven
سَمَـٰوَاتٍۢ
samāwātin
heavens
فِى
fī
in
يَوْمَيْنِ
yawmayni
two periods
وَأَوْحَىٰ
wa-awḥā
and He revealed
فِى
fī
in
كُلِّ
kulli
each
سَمَآءٍ
samāin
heaven
أَمْرَهَا ۚ
amrahā
its affair
وَزَيَّنَّا
wazayyannā
And We adorned
ٱلسَّمَآءَ
l-samāa
the heaven
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
[the world]
بِمَصَـٰبِيحَ
bimaṣābīḥa
with lamps
وَحِفْظًۭا ۚ
waḥif'ẓan
and (to) guard
ذَٰلِكَ
dhālika
That
تَقْدِيرُ
taqdīru
(is the) Decree
ٱلْعَزِيزِ
l-ʿazīzi
(of) the All-Mighty
ٱلْعَلِيمِ
l-ʿalīmi
the All-Knower
فَإِنْ أَعْرَضُواْ فَقُلْ أَنذَرْتُكُمْ صَـٰعِقَةً مِّثْلَ صَـٰعِقَةِ عَادٍ وَثَمُودَ ﴿١٣﴾
Mot à mot
فَإِنْ
fa-in
But if
أَعْرَضُوا۟
aʿraḍū
they turn away
فَقُلْ
faqul
then say
أَنذَرْتُكُمْ
andhartukum
I have warned you
صَـٰعِقَةًۭ
ṣāʿiqatan
(of) a thunderbolt
مِّثْلَ
mith'la
like
صَـٰعِقَةِ
ṣāʿiqati
(the) thunderbolt
عَادٍۢ
ʿādin
(of) Aad
وَثَمُودَ
wathamūda
and Thamud
إِذْ جَآءَتْهُمُ ٱلرُّسُلُ مِنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ أَلَّا تَعْبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَۖ قَالُواْ لَوْ شَآءَ رَبُّنَا لَأَنزَلَ مَلَـٰٓئِكَةً فَإِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ كَـٰفِرُونَ ﴿١٤﴾
Mot à mot
إِذْ
idh
When
جَآءَتْهُمُ
jāathumu
came to them
ٱلرُّسُلُ
l-rusulu
the Messengers
مِنۢ
min
from before them
بَيْنِ
bayni
from before them
أَيْدِيهِمْ
aydīhim
from before them
وَمِنْ
wamin
and from
خَلْفِهِمْ
khalfihim
behind them
أَلَّا
allā
(saying) "Do not
تَعْبُدُوٓا۟
taʿbudū
worship
إِلَّا
illā
except
ٱللَّهَ ۖ
l-laha
Allah
قَالُوا۟
qālū
They said
لَوْ
law
If
شَآءَ
shāa
(had) willed
رَبُّنَا
rabbunā
our Lord
لَأَنزَلَ
la-anzala
surely, He (would have) sent down
مَلَـٰٓئِكَةًۭ
malāikatan
Angels
فَإِنَّا
fa-innā
So indeed, we
بِمَآ
bimā
in what
أُرْسِلْتُم
ur'sil'tum
you have been sent
بِهِۦ
bihi
with
كَـٰفِرُونَ
kāfirūna
(are) disbelievers
فَأَمَّا عَادٌ فَٱسْتَكْبَرُواْ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَقَالُواْ مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةًۖ أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِى خَلَقَهُمْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةًۖ وَكَانُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا يَجْحَدُونَ ﴿١٥﴾
Mot à mot
فَأَمَّا
fa-ammā
Then as for
عَادٌۭ
ʿādun
Aad
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
fa-is'takbarū
they were arrogant
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the land
بِغَيْرِ
bighayri
without
ٱلْحَقِّ
l-ḥaqi
[the] right
وَقَالُوا۟
waqālū
and they said
مَنْ
man
Who
أَشَدُّ
ashaddu
(is) mightier
مِنَّا
minnā
than us
قُوَّةً ۖ
quwwatan
(in) strength
أَوَلَمْ
awalam
Do not
يَرَوْا۟
yaraw
they see
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
ٱلَّذِى
alladhī
the One Who
خَلَقَهُمْ
khalaqahum
created them
هُوَ
huwa
He
أَشَدُّ
ashaddu
(is) Mightier
مِنْهُمْ
min'hum
than them
قُوَّةًۭ ۖ
quwwatan
(in) strength
وَكَانُوا۟
wakānū
But they used to
بِـَٔايَـٰتِنَا
biāyātinā
in Our Signs
يَجْحَدُونَ
yajḥadūna
deny
فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِىٓ أَيَّامٍ نَّحِسَاتٍ لِّنُذِيقَهُمْ عَذَابَ ٱلْخِزْىِ فِى ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَاۖ وَلَعَذَابُ ٱلْأَخِرَةِ أَخْزَىٰۖ وَهُمْ لَا يُنصَرُونَ ﴿١٦﴾
Mot à mot
فَأَرْسَلْنَا
fa-arsalnā
So We sent
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
upon them
رِيحًۭا
rīḥan
a wind
صَرْصَرًۭا
ṣarṣaran
furious
فِىٓ
fī
in
أَيَّامٍۢ
ayyāmin
(the) days
نَّحِسَاتٍۢ
naḥisātin
(of) misfortune
لِّنُذِيقَهُمْ
linudhīqahum
that We may make them taste
عَذَابَ
ʿadhāba
(the) punishment
ٱلْخِزْىِ
l-khiz'yi
(of) disgrace
فِى
fī
in
ٱلْحَيَوٰةِ
l-ḥayati
the life
ٱلدُّنْيَا ۖ
l-dun'yā
(of) the world
وَلَعَذَابُ
walaʿadhābu
And surely, (the) punishment
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati
(of) the Hereafter
أَخْزَىٰ ۖ
akhzā
(is) more disgracing
وَهُمْ
wahum
and they
لَا
lā
will not be helped
يُنصَرُونَ
yunṣarūna
will not be helped
وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَـٰهُمْ فَٱسْتَحَبُّواْ ٱلْعَمَىٰ عَلَى ٱلْهُدَىٰ فَأَخَذَتْهُمْ صَـٰعِقَةُ ٱلْعَذَابِ ٱلْهُونِ بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ ﴿١٧﴾
Mot à mot
وَأَمَّا
wa-ammā
And as for
ثَمُودُ
thamūdu
Thamud
فَهَدَيْنَـٰهُمْ
fahadaynāhum
We guided them
فَٱسْتَحَبُّوا۟
fa-is'taḥabbū
but they preferred
ٱلْعَمَىٰ
l-ʿamā
[the] blindness
عَلَى
ʿalā
over
ٱلْهُدَىٰ
l-hudā
the guidance
فَأَخَذَتْهُمْ
fa-akhadhathum
so seized them
صَـٰعِقَةُ
ṣāʿiqatu
a thunderbolt
ٱلْعَذَابِ
l-ʿadhābi
(of) the punishment
ٱلْهُونِ
l-hūni
humiliating
بِمَا
bimā
for what
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَكْسِبُونَ
yaksibūna
earn
وَنَجَّيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ ﴿١٨﴾
Mot à mot
وَنَجَّيْنَا
wanajjaynā
And We saved
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believed
وَكَانُوا۟
wakānū
and used to
يَتَّقُونَ
yattaqūna
fear (Allah)
وَيَوْمَ يُحْشَرُ أَعْدَآءُ ٱللَّهِ إِلَى ٱلنَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ ﴿١٩﴾
Mot à mot
وَيَوْمَ
wayawma
And (the) Day
يُحْشَرُ
yuḥ'sharu
will be gathered
أَعْدَآءُ
aʿdāu
(the) enemies
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
إِلَى
ilā
to
ٱلنَّارِ
l-nāri
the Fire
فَهُمْ
fahum
then they
يُوزَعُونَ
yūzaʿūna
will be assembled in rows
حَتَّىٰٓ إِذَا مَا جَآءُوهَا شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ وَأَبْصَـٰرُهُمْ وَجُلُودُهُم بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿٢٠﴾
Mot à mot
حَتَّىٰٓ
ḥattā
Until
إِذَا
idhā
when
مَا
mā
when
جَآءُوهَا
jāūhā
they come to it
شَهِدَ
shahida
(will) testify
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
against them
سَمْعُهُمْ
samʿuhum
their hearing
وَأَبْصَـٰرُهُمْ
wa-abṣāruhum
and their sight
وَجُلُودُهُم
wajulūduhum
and their skins
بِمَا
bimā
(as) to what
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
do
وَقَالُواْ لِجُلُودِهِمْ لِمَ شَهِدتُّمْ عَلَيْنَاۖ قَالُوٓاْ أَنطَقَنَا ٱللَّهُ ٱلَّذِىٓ أَنطَقَ كُلَّ شَىْءٍ وَهُوَ خَلَقَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ﴿٢١﴾
Mot à mot
وَقَالُوا۟
waqālū
And they will say
لِجُلُودِهِمْ
lijulūdihim
to their skins
لِمَ
lima
Why do
شَهِدتُّمْ
shahidttum
you testify
عَلَيْنَا ۖ
ʿalaynā
against us
قَالُوٓا۟
qālū
They will say
أَنطَقَنَا
anṭaqanā
Allah made us speak
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah made us speak
ٱلَّذِىٓ
alladhī
the One Who
أَنطَقَ
anṭaqa
makes speak
كُلَّ
kulla
every
شَىْءٍۢ
shayin
thing
وَهُوَ
wahuwa
and He
خَلَقَكُمْ
khalaqakum
created you
أَوَّلَ
awwala
(the) first
مَرَّةٍۢ
marratin
time
وَإِلَيْهِ
wa-ilayhi
and to Him
تُرْجَعُونَ
tur'jaʿūna
you will be returned
وَمَا كُنتُمْ تَسْتَتِرُونَ أَن يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلَآ أَبْصَـٰرُكُمْ وَلَا جُلُودُكُمْ وَلَـٰكِن ظَنَنتُمْ أَنَّ ٱللَّهَ لَا يَعْلَمُ كَثِيرًا مِّمَّا تَعْمَلُونَ ﴿٢٢﴾
Mot à mot
وَمَا
wamā
And not
كُنتُمْ
kuntum
you were
تَسْتَتِرُونَ
tastatirūna
covering yourselves
أَن
an
lest
يَشْهَدَ
yashhada
testify
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
against you
سَمْعُكُمْ
samʿukum
your hearing
وَلَآ
walā
and not
أَبْصَـٰرُكُمْ
abṣārukum
your sight
وَلَا
walā
and not
جُلُودُكُمْ
julūdukum
your skins
وَلَـٰكِن
walākin
but
ظَنَنتُمْ
ẓanantum
you assumed
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَا
lā
(does) not
يَعْلَمُ
yaʿlamu
know
كَثِيرًۭا
kathīran
much
مِّمَّا
mimmā
of what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
وَذَٲلِكُمْ ظَنُّكُمُ ٱلَّذِى ظَنَنتُم بِرَبِّكُمْ أَرْدَٮٰكُمْ فَأَصْبَحْتُم مِّنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ ﴿٢٣﴾
Mot à mot
وَذَٰلِكُمْ
wadhālikum
And that
ظَنُّكُمُ
ẓannukumu
(was) your assumption
ٱلَّذِى
alladhī
which
ظَنَنتُم
ẓanantum
you assumed
بِرَبِّكُمْ
birabbikum
about your Lord
أَرْدَىٰكُمْ
ardākum
It has ruined you
فَأَصْبَحْتُم
fa-aṣbaḥtum
and you have become
مِّنَ
mina
of
ٱلْخَـٰسِرِينَ
l-khāsirīna
the losers
فَإِن يَصْبِرُواْ فَٱلنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْۖ وَإِن يَسْتَعْتِبُواْ فَمَا هُم مِّنَ ٱلْمُعْتَبِينَ ﴿٢٤﴾
Mot à mot
فَإِن
fa-in
Then if
يَصْبِرُوا۟
yaṣbirū
they endure
فَٱلنَّارُ
fal-nāru
the Fire
مَثْوًۭى
mathwan
(is) an abode
لَّهُمْ ۖ
lahum
for them
وَإِن
wa-in
and if
يَسْتَعْتِبُوا۟
yastaʿtibū
they ask for favor
فَمَا
famā
then not
هُم
hum
they
مِّنَ
mina
(will be) of
ٱلْمُعْتَبِينَ
l-muʿ'tabīna
those who receive favor
۞ وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَآءَ فَزَيَّنُواْ لَهُم مَّا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَحَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْقَوْلُ فِىٓ أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِۖ إِنَّهُمْ كَانُواْ خَـٰسِرِينَ ﴿٢٥﴾
Mot à mot
۞ وَقَيَّضْنَا
waqayyaḍnā
And We have destined
لَهُمْ
lahum
for them
قُرَنَآءَ
quranāa
companions
فَزَيَّنُوا۟
fazayyanū
(who) made fair-seeming
لَهُم
lahum
to them
مَّا
mā
what
بَيْنَ
bayna
(was) before them
أَيْدِيهِمْ
aydīhim
(was) before them
وَمَا
wamā
and what
خَلْفَهُمْ
khalfahum
(was) behind them
وَحَقَّ
waḥaqqa
and (is) justified
عَلَيْهِمُ
ʿalayhimu
against them
ٱلْقَوْلُ
l-qawlu
the Word
فِىٓ
fī
among
أُمَمٍۢ
umamin
nations
قَدْ
qad
(that have) passed away
خَلَتْ
khalat
(that have) passed away
مِن
min
before them
قَبْلِهِم
qablihim
before them
مِّنَ
mina
of
ٱلْجِنِّ
l-jini
the jinn
وَٱلْإِنسِ ۖ
wal-insi
and the men
إِنَّهُمْ
innahum
Indeed, they
كَانُوا۟
kānū
were
خَـٰسِرِينَ
khāsirīna
losers
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.