An-Nur
النور
Versets 26–50 · Page 2 sur 3
Légende Tajweed
ٱلْخَبِيثَـٰتُ لِلْخَبِيثِينَ وَٱلْخَبِيثُونَ لِلْخَبِيثَـٰتِۖ وَٱلطَّيِّبَـٰتُ لِلطَّيِّبِينَ وَٱلطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَـٰتِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَۖ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ ﴿٢٦﴾
Mot à mot
ٱلْخَبِيثَـٰتُ
al-khabīthātu
Evil women
لِلْخَبِيثِينَ
lil'khabīthīna
(are) for evil men
وَٱلْخَبِيثُونَ
wal-khabīthūna
and evil men
لِلْخَبِيثَـٰتِ ۖ
lil'khabīthāti
(are) for evil women
وَٱلطَّيِّبَـٰتُ
wal-ṭayibātu
And good women
لِلطَّيِّبِينَ
lilṭṭayyibīna
(are) for good men
وَٱلطَّيِّبُونَ
wal-ṭayibūna
and good men
لِلطَّيِّبَـٰتِ ۚ
lilṭṭayyibāti
(are) for good women
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
مُبَرَّءُونَ
mubarraūna
(are) innocent
مِمَّا
mimmā
of what
يَقُولُونَ ۖ
yaqūlūna
they say
لَهُم
lahum
For them
مَّغْفِرَةٌۭ
maghfiratun
(is) forgiveness
وَرِزْقٌۭ
wariz'qun
and a provision
كَرِيمٌۭ
karīmun
noble
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَدْخُلُواْ بُيُوتًا غَيْرَ بُيُوتِكُمْ حَتَّىٰ تَسْتَأْنِسُواْ وَتُسَلِّمُواْ عَلَىٰٓ أَهْلِهَاۚ ذَٲلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ ﴿٢٧﴾
Mot à mot
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
لَا
lā
(Do) not
تَدْخُلُوا۟
tadkhulū
enter
بُيُوتًا
buyūtan
houses
غَيْرَ
ghayra
other (than)
بُيُوتِكُمْ
buyūtikum
your houses
حَتَّىٰ
ḥattā
until
تَسْتَأْنِسُوا۟
tastanisū
you have asked permission
وَتُسَلِّمُوا۟
watusallimū
and you have greeted
عَلَىٰٓ
ʿalā
[on]
أَهْلِهَا ۚ
ahlihā
its inhabitants
ذَٰلِكُمْ
dhālikum
That
خَيْرٌۭ
khayrun
(is) best
لَّكُمْ
lakum
for you
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تَذَكَّرُونَ
tadhakkarūna
pay heed
فَإِن لَّمْ تَجِدُواْ فِيهَآ أَحَدًا فَلَا تَدْخُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤْذَنَ لَكُمْۖ وَإِن قِيلَ لَكُمُ ٱرْجِعُواْ فَٱرْجِعُواْۖ هُوَ أَزْكَىٰ لَكُمْۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ ﴿٢٨﴾
Mot à mot
فَإِن
fa-in
But if
لَّمْ
lam
not
تَجِدُوا۟
tajidū
you find
فِيهَآ
fīhā
in it
أَحَدًۭا
aḥadan
anyone
فَلَا
falā
then (do) not
تَدْخُلُوهَا
tadkhulūhā
enter it
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يُؤْذَنَ
yu'dhana
permission has been given
لَكُمْ ۖ
lakum
to you
وَإِن
wa-in
And if
قِيلَ
qīla
it is said
لَكُمُ
lakumu
to you
ٱرْجِعُوا۟
ir'jiʿū
Go back
فَٱرْجِعُوا۟ ۖ
fa-ir'jiʿū
then go back
هُوَ
huwa
it
أَزْكَىٰ
azkā
(is) purer
لَكُمْ ۚ
lakum
for you
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
بِمَا
bimā
of what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
عَلِيمٌۭ
ʿalīmun
(is) All-Knower
لَّيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَدْخُلُواْ بُيُوتًا غَيْرَ مَسْكُونَةٍ فِيهَا مَتَـٰعٌ لَّكُمْۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ ﴿٢٩﴾
Mot à mot
لَّيْسَ
laysa
Not
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
upon you
جُنَاحٌ
junāḥun
(is) any blame
أَن
an
that
تَدْخُلُوا۟
tadkhulū
you enter
بُيُوتًا
buyūtan
houses
غَيْرَ
ghayra
not
مَسْكُونَةٍۢ
maskūnatin
inhabited
فِيهَا
fīhā
in it
مَتَـٰعٌۭ
matāʿun
(is) a provision
لَّكُمْ ۚ
lakum
for you
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
يَعْلَمُ
yaʿlamu
knows
مَا
mā
what
تُبْدُونَ
tub'dūna
you reveal
وَمَا
wamā
and what
تَكْتُمُونَ
taktumūna
you conceal
قُل لِّلْمُؤْمِنِينَ يَغُضُّواْ مِنْ أَبْصَـٰرِهِمْ وَيَحْفَظُواْ فُرُوجَهُمْۚ ذَٲلِكَ أَزْكَىٰ لَهُمْۗ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا يَصْنَعُونَ ﴿٣٠﴾
Mot à mot
قُل
qul
Say
لِّلْمُؤْمِنِينَ
lil'mu'minīna
to the believing men
يَغُضُّوا۟
yaghuḍḍū
they should lower
مِنْ
min
their gaze
أَبْصَـٰرِهِمْ
abṣārihim
their gaze
وَيَحْفَظُوا۟
wayaḥfaẓū
and they should guard
فُرُوجَهُمْ ۚ
furūjahum
their chastity
ذَٰلِكَ
dhālika
That
أَزْكَىٰ
azkā
(is) purer
لَهُمْ ۗ
lahum
for them
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
خَبِيرٌۢ
khabīrun
(is) All-Aware
بِمَا
bimā
of what
يَصْنَعُونَ
yaṣnaʿūna
they do
وَقُل لِّلْمُؤْمِنَـٰتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَـٰرِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنْهَاۖ وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّۖ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ ءَابَآئِهِنَّ أَوْ ءَابَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنَآئِهِنَّ أَوْ أَبْنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوَٲنِهِنَّ أَوْ بَنِىٓ إِخْوَٲنِهِنَّ أَوْ بَنِىٓ أَخَوَٲتِهِنَّ أَوْ نِسَآئِهِنَّ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُنَّ أَوِ ٱلتَّـٰبِعِينَ غَيْرِ أُوْلِى ٱلْإِرْبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفْلِ ٱلَّذِينَ لَمْ يَظْهَرُواْ عَلَىٰ عَوْرَٲتِ ٱلنِّسَآءِۖ وَلَا يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِينَ مِن زِينَتِهِنَّۚ وَتُوبُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ ٱلْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ﴿٣١﴾
Mot à mot
وَقُل
waqul
And say
لِّلْمُؤْمِنَـٰتِ
lil'mu'mināti
to the believing women
يَغْضُضْنَ
yaghḍuḍ'na
(that) they should lower
مِنْ
min
[of]
أَبْصَـٰرِهِنَّ
abṣārihinna
their gaze
وَيَحْفَظْنَ
wayaḥfaẓna
and they should guard
فُرُوجَهُنَّ
furūjahunna
their chastity
وَلَا
walā
and not
يُبْدِينَ
yub'dīna
(to) display
زِينَتَهُنَّ
zīnatahunna
their adornment
إِلَّا
illā
except
مَا
mā
what
ظَهَرَ
ẓahara
is apparent
مِنْهَا ۖ
min'hā
of it
وَلْيَضْرِبْنَ
walyaḍrib'na
And let them draw
بِخُمُرِهِنَّ
bikhumurihinna
their head covers
عَلَىٰ
ʿalā
over
جُيُوبِهِنَّ ۖ
juyūbihinna
their bosoms
وَلَا
walā
and not
يُبْدِينَ
yub'dīna
(to) display
زِينَتَهُنَّ
zīnatahunna
their adornment
إِلَّا
illā
except
لِبُعُولَتِهِنَّ
libuʿūlatihinna
to their husbands
أَوْ
aw
or
ءَابَآئِهِنَّ
ābāihinna
their fathers
أَوْ
aw
or
ءَابَآءِ
ābāi
fathers
بُعُولَتِهِنَّ
buʿūlatihinna
(of) their husbands
أَوْ
aw
or
أَبْنَآئِهِنَّ
abnāihinna
their sons
أَوْ
aw
or
أَبْنَآءِ
abnāi
sons
بُعُولَتِهِنَّ
buʿūlatihinna
(of) their husbands
أَوْ
aw
or
إِخْوَٰنِهِنَّ
ikh'wānihinna
their brothers
أَوْ
aw
or
بَنِىٓ
banī
sons
إِخْوَٰنِهِنَّ
ikh'wānihinna
(of) their brothers
أَوْ
aw
or
بَنِىٓ
banī
sons
أَخَوَٰتِهِنَّ
akhawātihinna
(of) their sisters
أَوْ
aw
or
نِسَآئِهِنَّ
nisāihinna
their women
أَوْ
aw
or
مَا
mā
what
مَلَكَتْ
malakat
possess
أَيْمَـٰنُهُنَّ
aymānuhunna
their right hands
أَوِ
awi
or
ٱلتَّـٰبِعِينَ
l-tābiʿīna
the attendants
غَيْرِ
ghayri
having no physical desire
أُو۟لِى
ulī
having no physical desire
ٱلْإِرْبَةِ
l-ir'bati
having no physical desire
مِنَ
mina
among
ٱلرِّجَالِ
l-rijāli
[the] men
أَوِ
awi
or
ٱلطِّفْلِ
l-ṭif'li
[the] children
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
لَمْ
lam
(are) not
يَظْهَرُوا۟
yaẓharū
aware
عَلَىٰ
ʿalā
of
عَوْرَٰتِ
ʿawrāti
private aspects
ٱلنِّسَآءِ ۖ
l-nisāi
(of) the women
وَلَا
walā
And not
يَضْرِبْنَ
yaḍrib'na
let them stamp
بِأَرْجُلِهِنَّ
bi-arjulihinna
their feet
لِيُعْلَمَ
liyuʿ'lama
to make known
مَا
mā
what
يُخْفِينَ
yukh'fīna
they conceal
مِن
min
of
زِينَتِهِنَّ ۚ
zīnatihinna
their adornment
وَتُوبُوٓا۟
watūbū
And turn
إِلَى
ilā
to
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
جَمِيعًا
jamīʿan
altogether
أَيُّهَ
ayyuha
O believers
ٱلْمُؤْمِنُونَ
l-mu'minūna
O believers
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
So that you may
تُفْلِحُونَ
tuf'liḥūna
succeed
وَأَنكِحُواْ ٱلْأَيَـٰمَىٰ مِنكُمْ وَٱلصَّـٰلِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَإِمَآئِكُمْۚ إِن يَكُونُواْ فُقَرَآءَ يُغْنِهِمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦۗ وَٱللَّهُ وَٲسِعٌ عَلِيمٌ ﴿٣٢﴾
Mot à mot
وَأَنكِحُوا۟
wa-ankiḥū
And marry
ٱلْأَيَـٰمَىٰ
l-ayāmā
the single
مِنكُمْ
minkum
among you
وَٱلصَّـٰلِحِينَ
wal-ṣāliḥīna
and the righteous
مِنْ
min
among
عِبَادِكُمْ
ʿibādikum
your male slaves
وَإِمَآئِكُمْ ۚ
wa-imāikum
and your female slaves
إِن
in
If
يَكُونُوا۟
yakūnū
they are
فُقَرَآءَ
fuqarāa
poor
يُغْنِهِمُ
yugh'nihimu
Allah will enrich them
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah will enrich them
مِن
min
from
فَضْلِهِۦ ۗ
faḍlihi
His Bounty
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
وَٰسِعٌ
wāsiʿun
(is) All-Encompassing
عَلِيمٌۭ
ʿalīmun
All-Knowing
وَلْيَسْتَعْفِفِ ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغْنِيَهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦۗ وَٱلَّذِينَ يَبْتَغُونَ ٱلْكِتَـٰبَ مِمَّا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَيْرًاۖ وَءَاتُوهُم مِّن مَّالِ ٱللَّهِ ٱلَّذِىٓ ءَاتَـٰكُمْۚ وَلَا تُكْرِهُواْ فَتَيَـٰتِكُمْ عَلَى ٱلْبِغَآءِ إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّنًا لِّتَبْتَغُواْ عَرَضَ ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَاۚ وَمَن يُكْرِههُّنَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ مِنۢ بَعْدِ إِكْرَٲهِهِنَّ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٣٣﴾
Mot à mot
وَلْيَسْتَعْفِفِ
walyastaʿfifi
And let be chaste
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
لَا
lā
(do) not
يَجِدُونَ
yajidūna
find
نِكَاحًا
nikāḥan
(means for) marriage
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يُغْنِيَهُمُ
yugh'niyahumu
Allah enriches them
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah enriches them
مِن
min
from
فَضْلِهِۦ ۗ
faḍlihi
His Bounty
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
يَبْتَغُونَ
yabtaghūna
seek
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the writing
مِمَّا
mimmā
from (those) whom
مَلَكَتْ
malakat
possess
أَيْمَـٰنُكُمْ
aymānukum
your right hands
فَكَاتِبُوهُمْ
fakātibūhum
then give them (the) writing
إِنْ
in
if
عَلِمْتُمْ
ʿalim'tum
you know
فِيهِمْ
fīhim
in them
خَيْرًۭا ۖ
khayran
any good
وَءَاتُوهُم
waātūhum
and give them
مِّن
min
from
مَّالِ
māli
the wealth of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
the wealth of Allah
ٱلَّذِىٓ
alladhī
which
ءَاتَىٰكُمْ ۚ
ātākum
He has given you
وَلَا
walā
And (do) not
تُكْرِهُوا۟
tuk'rihū
compel
فَتَيَـٰتِكُمْ
fatayātikum
your slave girls
عَلَى
ʿalā
to
ٱلْبِغَآءِ
l-bighāi
[the] prostitution
إِنْ
in
if
أَرَدْنَ
aradna
they desire
تَحَصُّنًۭا
taḥaṣṣunan
chastity
لِّتَبْتَغُوا۟
litabtaghū
that you may seek
عَرَضَ
ʿaraḍa
temporary gain
ٱلْحَيَوٰةِ
l-ḥayati
(of) the life
ٱلدُّنْيَا ۚ
l-dun'yā
(of) the world
وَمَن
waman
And whoever
يُكْرِههُّنَّ
yuk'rihhunna
compels them
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
مِنۢ
min
after
بَعْدِ
baʿdi
after
إِكْرَٰهِهِنَّ
ik'rāhihinna
their compulsion
غَفُورٌۭ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭ
raḥīmun
Most Merciful
وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ ءَايَـٰتٍ مُّبَيِّنَـٰتٍ وَمَثَلاً مِّنَ ٱلَّذِينَ خَلَوْاْ مِن قَبْلِكُمْ وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ ﴿٣٤﴾
Mot à mot
وَلَقَدْ
walaqad
And verily
أَنزَلْنَآ
anzalnā
We have sent down
إِلَيْكُمْ
ilaykum
to you
ءَايَـٰتٍۢ
āyātin
Verses
مُّبَيِّنَـٰتٍۢ
mubayyinātin
clear
وَمَثَلًۭا
wamathalan
and an example
مِّنَ
mina
of
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
خَلَوْا۟
khalaw
passed away
مِن
min
before you
قَبْلِكُمْ
qablikum
before you
وَمَوْعِظَةًۭ
wamawʿiẓatan
and an admonition
لِّلْمُتَّقِينَ
lil'muttaqīna
for those who fear (Allah)
۞ ٱللَّهُ نُورُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۚ مَثَلُ نُورِهِۦ كَمِشْكَوٲةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌۖ ٱلْمِصْبَاحُ فِى زُجَاجَةٍۖ ٱلزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّىٌّ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٍ مُّبَـٰرَكَةٍ زَيْتُونَةٍ لَّا شَرْقِيَّةٍ وَلَا غَرْبِيَّةٍ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِىٓءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌۚ نُّورٌ عَلَىٰ نُورٍۗ يَهْدِى ٱللَّهُ لِنُورِهِۦ مَن يَشَآءُۚ وَيَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْأَمْثَـٰلَ لِلنَّاسِۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ ﴿٣٥﴾
Mot à mot
۞ ٱللَّهُ
al-lahu
Allah
نُورُ
nūru
(is the) Light
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚ
wal-arḍi
and the earth
مَثَلُ
mathalu
(The) example
نُورِهِۦ
nūrihi
(of) His Light
كَمِشْكَوٰةٍۢ
kamish'katin
(is) like a niche
فِيهَا
fīhā
in it
مِصْبَاحٌ ۖ
miṣ'bāḥun
(is) a lamp
ٱلْمِصْبَاحُ
l-miṣ'bāḥu
the lamp
فِى
fī
(is) in
زُجَاجَةٍ ۖ
zujājatin
a glass
ٱلزُّجَاجَةُ
l-zujājatu
the glass
كَأَنَّهَا
ka-annahā
as if it were
كَوْكَبٌۭ
kawkabun
a star
دُرِّىٌّۭ
durriyyun
brilliant
يُوقَدُ
yūqadu
(which) is lit
مِن
min
from
شَجَرَةٍۢ
shajaratin
a tree
مُّبَـٰرَكَةٍۢ
mubārakatin
blessed
زَيْتُونَةٍۢ
zaytūnatin
an olive
لَّا
lā
not
شَرْقِيَّةٍۢ
sharqiyyatin
(of the) east
وَلَا
walā
and not
غَرْبِيَّةٍۢ
gharbiyyatin
(of the) west
يَكَادُ
yakādu
would almost
زَيْتُهَا
zaytuhā
its oil
يُضِىٓءُ
yuḍīu
glow
وَلَوْ
walaw
even if
لَمْ
lam
not
تَمْسَسْهُ
tamsashu
touched it
نَارٌۭ ۚ
nārun
fire
نُّورٌ
nūrun
Light
عَلَىٰ
ʿalā
upon
نُورٍۢ ۗ
nūrin
Light
يَهْدِى
yahdī
Allah guides
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah guides
لِنُورِهِۦ
linūrihi
to His Light
مَن
man
whom
يَشَآءُ ۚ
yashāu
He wills
وَيَضْرِبُ
wayaḍribu
And Allah sets forth
ٱللَّهُ
l-lahu
And Allah sets forth
ٱلْأَمْثَـٰلَ
l-amthāla
the examples
لِلنَّاسِ ۗ
lilnnāsi
for the mankind
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
بِكُلِّ
bikulli
of every
شَىْءٍ
shayin
thing
عَلِيمٌۭ
ʿalīmun
(is) All-Knower
فِى بُيُوتٍ أَذِنَ ٱللَّهُ أَن تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيهَا ٱسْمُهُۥ يُسَبِّحُ لَهُۥ فِيهَا بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْأَصَالِ ﴿٣٦﴾
Mot à mot
فِى
fī
In
بُيُوتٍ
buyūtin
houses
أَذِنَ
adhina
(which) Allah ordered
ٱللَّهُ
l-lahu
(which) Allah ordered
أَن
an
that
تُرْفَعَ
tur'faʿa
they be raised
وَيُذْكَرَ
wayudh'kara
and be mentioned
فِيهَا
fīhā
in them
ٱسْمُهُۥ
us'muhu
His name
يُسَبِّحُ
yusabbiḥu
Glorify
لَهُۥ
lahu
[to] Him
فِيهَا
fīhā
in them
بِٱلْغُدُوِّ
bil-ghuduwi
in the mornings
وَٱلْـَٔاصَالِ
wal-āṣāli
and (in) the evenings
رِجَالٌ لَّا تُلْهِيهِمْ تِجَـٰرَةٌ وَلَا بَيْعٌ عَن ذِكْرِ ٱللَّهِ وَإِقَامِ ٱلصَّلَوٲةِ وَإِيتَآءِ ٱلزَّكَوٲةِۙ يَخَافُونَ يَوْمًا تَتَقَلَّبُ فِيهِ ٱلْقُلُوبُ وَٱلْأَبْصَـٰرُ ﴿٣٧﴾
Mot à mot
رِجَالٌۭ
rijālun
Men
لَّا
lā
not
تُلْهِيهِمْ
tul'hīhim
distracts them
تِجَـٰرَةٌۭ
tijāratun
trade
وَلَا
walā
and not
بَيْعٌ
bayʿun
sale
عَن
ʿan
from
ذِكْرِ
dhik'ri
(the) remembrance of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
(the) remembrance of Allah
وَإِقَامِ
wa-iqāmi
and (from) establishing
ٱلصَّلَوٰةِ
l-ṣalati
the prayer
وَإِيتَآءِ
waītāi
and giving
ٱلزَّكَوٰةِ ۙ
l-zakati
zakah
يَخَافُونَ
yakhāfūna
They fear
يَوْمًۭا
yawman
a Day
تَتَقَلَّبُ
tataqallabu
will turn about
فِيهِ
fīhi
therein
ٱلْقُلُوبُ
l-qulūbu
the hearts
وَٱلْأَبْصَـٰرُ
wal-abṣāru
and the eyes
لِيَجْزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُواْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِۦۗ وَٱللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ ﴿٣٨﴾
Mot à mot
لِيَجْزِيَهُمُ
liyajziyahumu
That Allah may reward them
ٱللَّهُ
l-lahu
That Allah may reward them
أَحْسَنَ
aḥsana
(with the) best
مَا
mā
(of) what
عَمِلُوا۟
ʿamilū
they did
وَيَزِيدَهُم
wayazīdahum
and increase them
مِّن
min
from
فَضْلِهِۦ ۗ
faḍlihi
His Bounty
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
يَرْزُقُ
yarzuqu
provides
مَن
man
whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
بِغَيْرِ
bighayri
without
حِسَابٍۢ
ḥisābin
measure
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَعْمَـٰلُهُمْ كَسَرَابِۭ بِقِيعَةٍ يَحْسَبُهُ ٱلظَّمْـَٔـانُ مَآءً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَهُۥ لَمْ يَجِدْهُ شَيْــًٔا وَوَجَدَ ٱللَّهَ عِندَهُۥ فَوَفَّـٰهُ حِسَابَهُۥۗ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ ﴿٣٩﴾
Mot à mot
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
But those who
كَفَرُوٓا۟
kafarū
disbelieve
أَعْمَـٰلُهُمْ
aʿmāluhum
their deeds
كَسَرَابٍۭ
kasarābin
(are) like a mirage
بِقِيعَةٍۢ
biqīʿatin
in a lowland
يَحْسَبُهُ
yaḥsabuhu
thinks it
ٱلظَّمْـَٔانُ
l-ẓamānu
the thirsty one
مَآءً
māan
(to be) water
حَتَّىٰٓ
ḥattā
until
إِذَا
idhā
when
جَآءَهُۥ
jāahu
he comes to it
لَمْ
lam
not
يَجِدْهُ
yajid'hu
he finds it
شَيْـًۭٔا
shayan
(to be) anything
وَوَجَدَ
wawajada
but he finds
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
عِندَهُۥ
ʿindahu
before him
فَوَفَّىٰهُ
fawaffāhu
He will pay him in full
حِسَابَهُۥ ۗ
ḥisābahu
his due
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
سَرِيعُ
sarīʿu
(is) swift
ٱلْحِسَابِ
l-ḥisābi
(in) the account
أَوْ كَظُلُمَـٰتٍ فِى بَحْرٍ لُّجِّىٍّ يَغْشَـٰهُ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِۦ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِۦ سَحَابٌۚ ظُلُمَـٰتُۢ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ إِذَآ أَخْرَجَ يَدَهُۥ لَمْ يَكَدْ يَرَٮٰهَاۗ وَمَن لَّمْ يَجْعَلِ ٱللَّهُ لَهُۥ نُورًا فَمَا لَهُۥ مِن نُّورٍ ﴿٤٠﴾
Mot à mot
أَوْ
aw
Or
كَظُلُمَـٰتٍۢ
kaẓulumātin
(is) like (the) darkness[es]
فِى
fī
in
بَحْرٍۢ
baḥrin
a sea
لُّجِّىٍّۢ
lujjiyyin
deep
يَغْشَىٰهُ
yaghshāhu
covers it
مَوْجٌۭ
mawjun
a wave
مِّن
min
on it
فَوْقِهِۦ
fawqihi
on it
مَوْجٌۭ
mawjun
a wave
مِّن
min
on it
فَوْقِهِۦ
fawqihi
on it
سَحَابٌۭ ۚ
saḥābun
a cloud
ظُلُمَـٰتٌۢ
ẓulumātun
darkness[es]
بَعْضُهَا
baʿḍuhā
some of it
فَوْقَ
fawqa
on
بَعْضٍ
baʿḍin
others
إِذَآ
idhā
When
أَخْرَجَ
akhraja
he puts out
يَدَهُۥ
yadahu
his hand
لَمْ
lam
hardly
يَكَدْ
yakad
hardly
يَرَىٰهَا ۗ
yarāhā
he (can) see it
وَمَن
waman
And (for) whom
لَّمْ
lam
not
يَجْعَلِ
yajʿali
Allah (has) made
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah (has) made
لَهُۥ
lahu
for him
نُورًۭا
nūran
a light
فَمَا
famā
then not
لَهُۥ
lahu
for him
مِن
min
(is) any
نُّورٍ
nūrin
light
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱلطَّيْرُ صَـٰٓفَّـٰتٍۖ كُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلَاتَهُۥ وَتَسْبِيحَهُۥۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِمَا يَفْعَلُونَ ﴿٤١﴾
Mot à mot
أَلَمْ
alam
Do not
تَرَ
tara
you see
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يُسَبِّحُ
yusabbiḥu
glorify
لَهُۥ
lahu
Him
مَن
man
whoever
فِى
fī
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
وَٱلطَّيْرُ
wal-ṭayru
and the birds
صَـٰٓفَّـٰتٍۢ ۖ
ṣāffātin
(with) wings outspread
كُلٌّۭ
kullun
Each one
قَدْ
qad
verily
عَلِمَ
ʿalima
knows
صَلَاتَهُۥ
ṣalātahu
its prayer
وَتَسْبِيحَهُۥ ۗ
watasbīḥahu
and its glorification
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَلِيمٌۢ
ʿalīmun
(is) All-Knower
بِمَا
bimā
of what
يَفْعَلُونَ
yafʿalūna
they do
وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۖ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلْمَصِيرُ ﴿٤٢﴾
Mot à mot
وَلِلَّهِ
walillahi
And to Allah (belongs)
مُلْكُ
mul'ku
(the) dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖ
wal-arḍi
and the earth
وَإِلَى
wa-ilā
And to
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
ٱلْمَصِيرُ
l-maṣīru
(is) the destination
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُزْجِى سَحَابًا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُۥ ثُمَّ يَجْعَلُهُۥ رُكَامًا فَتَرَى ٱلْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَـٰلِهِۦ وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن جِبَالٍ فِيهَا مِنۢ بَرَدٍ فَيُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ وَيَصْرِفُهُۥ عَن مَّن يَشَآءُۖ يَكَادُ سَنَا بَرْقِهِۦ يَذْهَبُ بِٱلْأَبْصَـٰرِ ﴿٤٣﴾
Mot à mot
أَلَمْ
alam
Do not
تَرَ
tara
you see
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يُزْجِى
yuz'jī
drives
سَحَابًۭا
saḥāban
clouds
ثُمَّ
thumma
then
يُؤَلِّفُ
yu-allifu
joins
بَيْنَهُۥ
baynahu
between them
ثُمَّ
thumma
then
يَجْعَلُهُۥ
yajʿaluhu
makes them
رُكَامًۭا
rukāman
(into) a mass
فَتَرَى
fatarā
then you see
ٱلْوَدْقَ
l-wadqa
the rain
يَخْرُجُ
yakhruju
come forth
مِنْ
min
from
خِلَـٰلِهِۦ
khilālihi
their midst
وَيُنَزِّلُ
wayunazzilu
And He sends down
مِنَ
mina
from
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
(the) sky
مِن
min
[from]
جِبَالٍۢ
jibālin
mountains
فِيهَا
fīhā
within it
مِنۢ
min
[of]
بَرَدٍۢ
baradin
(is) hail
فَيُصِيبُ
fayuṣību
and He strikes
بِهِۦ
bihi
with it
مَن
man
whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
وَيَصْرِفُهُۥ
wayaṣrifuhu
and averts it
عَن
ʿan
from
مَّن
man
whom
يَشَآءُ ۖ
yashāu
He wills
يَكَادُ
yakādu
Nearly
سَنَا
sanā
(the) flash
بَرْقِهِۦ
barqihi
(of) its lighting
يَذْهَبُ
yadhhabu
takes away
بِٱلْأَبْصَـٰرِ
bil-abṣāri
the sight
يُقَلِّبُ ٱللَّهُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَعِبْرَةً لِّأُوْلِى ٱلْأَبْصَـٰرِ ﴿٤٤﴾
Mot à mot
يُقَلِّبُ
yuqallibu
Allah alternates
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah alternates
ٱلَّيْلَ
al-layla
the night
وَٱلنَّهَارَ ۚ
wal-nahāra
and the day
إِنَّ
inna
Indeed
فِى
fī
in
ذَٰلِكَ
dhālika
that
لَعِبْرَةًۭ
laʿib'ratan
surely is a lesson
لِّأُو۟لِى
li-ulī
for those who have vision
ٱلْأَبْصَـٰرِ
l-abṣāri
for those who have vision
وَٱللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَآبَّةٍ مِّن مَّآءٍۖ فَمِنْهُم مَّن يَمْشِى عَلَىٰ بَطْنِهِۦ وَمِنْهُم مَّن يَمْشِى عَلَىٰ رِجْلَيْنِ وَمِنْهُم مَّن يَمْشِى عَلَىٰٓ أَرْبَعٍۚ يَخْلُقُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ ﴿٤٥﴾
Mot à mot
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
خَلَقَ
khalaqa
created
كُلَّ
kulla
every
دَآبَّةٍۢ
dābbatin
moving creature
مِّن
min
from
مَّآءٍۢ ۖ
māin
water
فَمِنْهُم
famin'hum
Of them
مَّن
man
(is a kind) who
يَمْشِى
yamshī
walks
عَلَىٰ
ʿalā
on
بَطْنِهِۦ
baṭnihi
its belly
وَمِنْهُم
wamin'hum
and of them
مَّن
man
(is a kind) who
يَمْشِى
yamshī
walks
عَلَىٰ
ʿalā
on
رِجْلَيْنِ
rij'layni
two legs
وَمِنْهُم
wamin'hum
and of them
مَّن
man
(is a kind) who
يَمْشِى
yamshī
walks
عَلَىٰٓ
ʿalā
on
أَرْبَعٍۢ ۚ
arbaʿin
four
يَخْلُقُ
yakhluqu
Allah creates
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah creates
مَا
mā
what
يَشَآءُ ۚ
yashāu
He wills
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
عَلَىٰ
ʿalā
on
كُلِّ
kulli
every
شَىْءٍۢ
shayin
thing
قَدِيرٌۭ
qadīrun
(is) All-Powerful
لَّقَدْ أَنزَلْنَآ ءَايَـٰتٍ مُّبَيِّنَـٰتٍۚ وَٱللَّهُ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٲطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿٤٦﴾
Mot à mot
لَّقَدْ
laqad
Verily
أَنزَلْنَآ
anzalnā
We have sent down
ءَايَـٰتٍۢ
āyātin
Verses
مُّبَيِّنَـٰتٍۢ ۚ
mubayyinātin
clear
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
يَهْدِى
yahdī
guides
مَن
man
whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
إِلَىٰ
ilā
to
صِرَٰطٍۢ
ṣirāṭin
a path
مُّسْتَقِيمٍۢ
mus'taqīmin
straight
وَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلرَّسُولِ وَأَطَعْنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌ مِّنْهُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٲلِكَۚ وَمَآ أُوْلَـٰٓئِكَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿٤٧﴾
Mot à mot
وَيَقُولُونَ
wayaqūlūna
And they say
ءَامَنَّا
āmannā
We believe
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَبِٱلرَّسُولِ
wabil-rasūli
and in the Messenger
وَأَطَعْنَا
wa-aṭaʿnā
and we obey
ثُمَّ
thumma
Then
يَتَوَلَّىٰ
yatawallā
turns away
فَرِيقٌۭ
farīqun
a party
مِّنْهُم
min'hum
of them
مِّنۢ
min
after
بَعْدِ
baʿdi
after
ذَٰلِكَ ۚ
dhālika
that
وَمَآ
wamā
And not
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
those
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
bil-mu'minīna
(are) believers
وَإِذَا دُعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم مُّعْرِضُونَ ﴿٤٨﴾
Mot à mot
وَإِذَا
wa-idhā
And when
دُعُوٓا۟
duʿū
they are called
إِلَى
ilā
to
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَرَسُولِهِۦ
warasūlihi
and His Messenger
لِيَحْكُمَ
liyaḥkuma
to judge
بَيْنَهُمْ
baynahum
between them
إِذَا
idhā
behold
فَرِيقٌۭ
farīqun
a party
مِّنْهُم
min'hum
of them
مُّعْرِضُونَ
muʿ'riḍūna
(is) averse
وَإِن يَكُن لَّهُمُ ٱلْحَقُّ يَأْتُوٓاْ إِلَيْهِ مُذْعِنِينَ ﴿٤٩﴾
Mot à mot
وَإِن
wa-in
But if
يَكُن
yakun
is
لَّهُمُ
lahumu
with them
ٱلْحَقُّ
l-ḥaqu
the truth
يَأْتُوٓا۟
yatū
they come
إِلَيْهِ
ilayhi
to him
مُذْعِنِينَ
mudh'ʿinīna
(as) promptly obedient
أَفِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ٱرْتَابُوٓاْ أَمْ يَخَافُونَ أَن يَحِيفَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ وَرَسُولُهُۥۚ بَلْ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ ﴿٥٠﴾
Mot à mot
أَفِى
afī
Is (there) in
قُلُوبِهِم
qulūbihim
their hearts
مَّرَضٌ
maraḍun
a disease
أَمِ
ami
or
ٱرْتَابُوٓا۟
ir'tābū
do they doubt
أَمْ
am
or
يَخَافُونَ
yakhāfūna
they fear
أَن
an
that
يَحِيفَ
yaḥīfa
Allah will be unjust
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah will be unjust
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
to them
وَرَسُولُهُۥ ۚ
warasūluhu
and His Messenger
بَلْ
bal
Nay
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
those
هُمُ
humu
[they]
ٱلظَّـٰلِمُونَ
l-ẓālimūna
(are) the wrongdoers
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.