Sourate 24 64 Versets Médinoise

An-Nur

النور

Versets 26–50 · Page 2 sur 3

Légende Tajweed
النور
26

ٱلْخَبِيثَـٰتُ لِلْخَبِيثِينَ وَٱلْخَبِيثُونَ لِلْخَبِيثَـٰتِ‌ۖ وَٱلطَّيِّبَـٰتُ لِلطَّيِّبِينَ وَٱلطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَـٰتِ‌ۚ أُوْلَـٰٓئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَ‌ۖ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ ﴿٢٦﴾

Mot à mot

ٱلْخَبِيثَـٰتُ

al-khabīthātu

Evil women

لِلْخَبِيثِينَ

lil'khabīthīna

(are) for evil men

وَٱلْخَبِيثُونَ

wal-khabīthūna

and evil men

لِلْخَبِيثَـٰتِ ۖ

lil'khabīthāti

(are) for evil women

وَٱلطَّيِّبَـٰتُ

wal-ṭayibātu

And good women

لِلطَّيِّبِينَ

lilṭṭayyibīna

(are) for good men

وَٱلطَّيِّبُونَ

wal-ṭayibūna

and good men

لِلطَّيِّبَـٰتِ ۚ

lilṭṭayyibāti

(are) for good women

أُو۟لَـٰٓئِكَ

ulāika

Those

مُبَرَّءُونَ

mubarraūna

(are) innocent

مِمَّا

mimmā

of what

يَقُولُونَ ۖ

yaqūlūna

they say

لَهُم

lahum

For them

مَّغْفِرَةٌۭ

maghfiratun

(is) forgiveness

وَرِزْقٌۭ

wariz'qun

and a provision

كَرِيمٌۭ

karīmun

noble

27

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَدْخُلُواْ بُيُوتًا غَيْرَ بُيُوتِكُمْ حَتَّىٰ تَسْتَأْنِسُواْ وَتُسَلِّمُواْ عَلَىٰٓ أَهْلِهَا‌ۚ ذَٲلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ ﴿٢٧﴾

Mot à mot

يَـٰٓأَيُّهَا

yāayyuhā

O you

ٱلَّذِينَ

alladhīna

who

ءَامَنُوا۟

āmanū

believe

لَا

(Do) not

تَدْخُلُوا۟

tadkhulū

enter

بُيُوتًا

buyūtan

houses

غَيْرَ

ghayra

other (than)

بُيُوتِكُمْ

buyūtikum

your houses

حَتَّىٰ

ḥattā

until

تَسْتَأْنِسُوا۟

tastanisū

you have asked permission

وَتُسَلِّمُوا۟

watusallimū

and you have greeted

عَلَىٰٓ

ʿalā

[on]

أَهْلِهَا ۚ

ahlihā

its inhabitants

ذَٰلِكُمْ

dhālikum

That

خَيْرٌۭ

khayrun

(is) best

لَّكُمْ

lakum

for you

لَعَلَّكُمْ

laʿallakum

so that you may

تَذَكَّرُونَ

tadhakkarūna

pay heed

28

فَإِن لَّمْ تَجِدُواْ فِيهَآ أَحَدًا فَلَا تَدْخُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤْذَنَ لَكُمْ‌ۖ وَإِن قِيلَ لَكُمُ ٱرْجِعُواْ فَٱرْجِعُواْ‌ۖ هُوَ أَزْكَىٰ لَكُمْ‌ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ ﴿٢٨﴾

Mot à mot

فَإِن

fa-in

But if

لَّمْ

lam

not

تَجِدُوا۟

tajidū

you find

فِيهَآ

fīhā

in it

أَحَدًۭا

aḥadan

anyone

فَلَا

falā

then (do) not

تَدْخُلُوهَا

tadkhulūhā

enter it

حَتَّىٰ

ḥattā

until

يُؤْذَنَ

yu'dhana

permission has been given

لَكُمْ ۖ

lakum

to you

وَإِن

wa-in

And if

قِيلَ

qīla

it is said

لَكُمُ

lakumu

to you

ٱرْجِعُوا۟

ir'jiʿū

Go back

فَٱرْجِعُوا۟ ۖ

fa-ir'jiʿū

then go back

هُوَ

huwa

it

أَزْكَىٰ

azkā

(is) purer

لَكُمْ ۚ

lakum

for you

وَٱللَّهُ

wal-lahu

And Allah

بِمَا

bimā

of what

تَعْمَلُونَ

taʿmalūna

you do

عَلِيمٌۭ

ʿalīmun

(is) All-Knower

29

لَّيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَدْخُلُواْ بُيُوتًا غَيْرَ مَسْكُونَةٍ فِيهَا مَتَـٰعٌ لَّكُمْ‌ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ ﴿٢٩﴾

Mot à mot

لَّيْسَ

laysa

Not

عَلَيْكُمْ

ʿalaykum

upon you

جُنَاحٌ

junāḥun

(is) any blame

أَن

an

that

تَدْخُلُوا۟

tadkhulū

you enter

بُيُوتًا

buyūtan

houses

غَيْرَ

ghayra

not

مَسْكُونَةٍۢ

maskūnatin

inhabited

فِيهَا

fīhā

in it

مَتَـٰعٌۭ

matāʿun

(is) a provision

لَّكُمْ ۚ

lakum

for you

وَٱللَّهُ

wal-lahu

And Allah

يَعْلَمُ

yaʿlamu

knows

مَا

what

تُبْدُونَ

tub'dūna

you reveal

وَمَا

wamā

and what

تَكْتُمُونَ

taktumūna

you conceal

30

قُل لِّلْمُؤْمِنِينَ يَغُضُّواْ مِنْ أَبْصَـٰرِهِمْ وَيَحْفَظُواْ فُرُوجَهُمْ‌ۚ ذَٲلِكَ أَزْكَىٰ لَهُمْ‌ۗ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا يَصْنَعُونَ ﴿٣٠﴾

Mot à mot

قُل

qul

Say

لِّلْمُؤْمِنِينَ

lil'mu'minīna

to the believing men

يَغُضُّوا۟

yaghuḍḍū

they should lower

مِنْ

min

their gaze

أَبْصَـٰرِهِمْ

abṣārihim

their gaze

وَيَحْفَظُوا۟

wayaḥfaẓū

and they should guard

فُرُوجَهُمْ ۚ

furūjahum

their chastity

ذَٰلِكَ

dhālika

That

أَزْكَىٰ

azkā

(is) purer

لَهُمْ ۗ

lahum

for them

إِنَّ

inna

Indeed

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

خَبِيرٌۢ

khabīrun

(is) All-Aware

بِمَا

bimā

of what

يَصْنَعُونَ

yaṣnaʿūna

they do

31

وَقُل لِّلْمُؤْمِنَـٰتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَـٰرِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنْهَا‌ۖ وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّ‌ۖ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ ءَابَآئِهِنَّ أَوْ ءَابَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنَآئِهِنَّ أَوْ أَبْنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوَٲنِهِنَّ أَوْ بَنِىٓ إِخْوَٲنِهِنَّ أَوْ بَنِىٓ أَخَوَٲتِهِنَّ أَوْ نِسَآئِهِنَّ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُنَّ أَوِ ٱلتَّـٰبِعِينَ غَيْرِ أُوْلِى ٱلْإِرْبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفْلِ ٱلَّذِينَ لَمْ يَظْهَرُواْ عَلَىٰ عَوْرَٲتِ ٱلنِّسَآءِ‌ۖ وَلَا يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِينَ مِن زِينَتِهِنَّ‌ۚ وَتُوبُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ ٱلْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ﴿٣١﴾

Mot à mot

وَقُل

waqul

And say

لِّلْمُؤْمِنَـٰتِ

lil'mu'mināti

to the believing women

يَغْضُضْنَ

yaghḍuḍ'na

(that) they should lower

مِنْ

min

[of]

أَبْصَـٰرِهِنَّ

abṣārihinna

their gaze

وَيَحْفَظْنَ

wayaḥfaẓna

and they should guard

فُرُوجَهُنَّ

furūjahunna

their chastity

وَلَا

walā

and not

يُبْدِينَ

yub'dīna

(to) display

زِينَتَهُنَّ

zīnatahunna

their adornment

إِلَّا

illā

except

مَا

what

ظَهَرَ

ẓahara

is apparent

مِنْهَا ۖ

min'hā

of it

وَلْيَضْرِبْنَ

walyaḍrib'na

And let them draw

بِخُمُرِهِنَّ

bikhumurihinna

their head covers

عَلَىٰ

ʿalā

over

جُيُوبِهِنَّ ۖ

juyūbihinna

their bosoms

وَلَا

walā

and not

يُبْدِينَ

yub'dīna

(to) display

زِينَتَهُنَّ

zīnatahunna

their adornment

إِلَّا

illā

except

لِبُعُولَتِهِنَّ

libuʿūlatihinna

to their husbands

أَوْ

aw

or

ءَابَآئِهِنَّ

ābāihinna

their fathers

أَوْ

aw

or

ءَابَآءِ

ābāi

fathers

بُعُولَتِهِنَّ

buʿūlatihinna

(of) their husbands

أَوْ

aw

or

أَبْنَآئِهِنَّ

abnāihinna

their sons

أَوْ

aw

or

أَبْنَآءِ

abnāi

sons

بُعُولَتِهِنَّ

buʿūlatihinna

(of) their husbands

أَوْ

aw

or

إِخْوَٰنِهِنَّ

ikh'wānihinna

their brothers

أَوْ

aw

or

بَنِىٓ

banī

sons

إِخْوَٰنِهِنَّ

ikh'wānihinna

(of) their brothers

أَوْ

aw

or

بَنِىٓ

banī

sons

أَخَوَٰتِهِنَّ

akhawātihinna

(of) their sisters

أَوْ

aw

or

نِسَآئِهِنَّ

nisāihinna

their women

أَوْ

aw

or

مَا

what

مَلَكَتْ

malakat

possess

أَيْمَـٰنُهُنَّ

aymānuhunna

their right hands

أَوِ

awi

or

ٱلتَّـٰبِعِينَ

l-tābiʿīna

the attendants

غَيْرِ

ghayri

having no physical desire

أُو۟لِى

ulī

having no physical desire

ٱلْإِرْبَةِ

l-ir'bati

having no physical desire

مِنَ

mina

among

ٱلرِّجَالِ

l-rijāli

[the] men

أَوِ

awi

or

ٱلطِّفْلِ

l-ṭif'li

[the] children

ٱلَّذِينَ

alladhīna

who

لَمْ

lam

(are) not

يَظْهَرُوا۟

yaẓharū

aware

عَلَىٰ

ʿalā

of

عَوْرَٰتِ

ʿawrāti

private aspects

ٱلنِّسَآءِ ۖ

l-nisāi

(of) the women

وَلَا

walā

And not

يَضْرِبْنَ

yaḍrib'na

let them stamp

بِأَرْجُلِهِنَّ

bi-arjulihinna

their feet

لِيُعْلَمَ

liyuʿ'lama

to make known

مَا

what

يُخْفِينَ

yukh'fīna

they conceal

مِن

min

of

زِينَتِهِنَّ ۚ

zīnatihinna

their adornment

وَتُوبُوٓا۟

watūbū

And turn

إِلَى

ilā

to

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

جَمِيعًا

jamīʿan

altogether

أَيُّهَ

ayyuha

O believers

ٱلْمُؤْمِنُونَ

l-mu'minūna

O believers

لَعَلَّكُمْ

laʿallakum

So that you may

تُفْلِحُونَ

tuf'liḥūna

succeed

32

وَأَنكِحُواْ ٱلْأَيَـٰمَىٰ مِنكُمْ وَٱلصَّـٰلِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَإِمَآئِكُمْ‌ۚ إِن يَكُونُواْ فُقَرَآءَ يُغْنِهِمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ‌ۗ وَٱللَّهُ وَٲسِعٌ عَلِيمٌ ﴿٣٢﴾

Mot à mot

وَأَنكِحُوا۟

wa-ankiḥū

And marry

ٱلْأَيَـٰمَىٰ

l-ayāmā

the single

مِنكُمْ

minkum

among you

وَٱلصَّـٰلِحِينَ

wal-ṣāliḥīna

and the righteous

مِنْ

min

among

عِبَادِكُمْ

ʿibādikum

your male slaves

وَإِمَآئِكُمْ ۚ

wa-imāikum

and your female slaves

إِن

in

If

يَكُونُوا۟

yakūnū

they are

فُقَرَآءَ

fuqarāa

poor

يُغْنِهِمُ

yugh'nihimu

Allah will enrich them

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah will enrich them

مِن

min

from

فَضْلِهِۦ ۗ

faḍlihi

His Bounty

وَٱللَّهُ

wal-lahu

And Allah

وَٰسِعٌ

wāsiʿun

(is) All-Encompassing

عَلِيمٌۭ

ʿalīmun

All-Knowing

33

وَلْيَسْتَعْفِفِ ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغْنِيَهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ‌ۗ وَٱلَّذِينَ يَبْتَغُونَ ٱلْكِتَـٰبَ مِمَّا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَيْرًا‌ۖ وَءَاتُوهُم مِّن مَّالِ ٱللَّهِ ٱلَّذِىٓ ءَاتَـٰكُمْ‌ۚ وَلَا تُكْرِهُواْ فَتَيَـٰتِكُمْ عَلَى ٱلْبِغَآءِ إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّنًا لِّتَبْتَغُواْ عَرَضَ ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا‌ۚ وَمَن يُكْرِههُّنَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ مِنۢ بَعْدِ إِكْرَٲهِهِنَّ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٣٣﴾

Mot à mot

وَلْيَسْتَعْفِفِ

walyastaʿfifi

And let be chaste

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

لَا

(do) not

يَجِدُونَ

yajidūna

find

نِكَاحًا

nikāḥan

(means for) marriage

حَتَّىٰ

ḥattā

until

يُغْنِيَهُمُ

yugh'niyahumu

Allah enriches them

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah enriches them

مِن

min

from

فَضْلِهِۦ ۗ

faḍlihi

His Bounty

وَٱلَّذِينَ

wa-alladhīna

And those who

يَبْتَغُونَ

yabtaghūna

seek

ٱلْكِتَـٰبَ

l-kitāba

the writing

مِمَّا

mimmā

from (those) whom

مَلَكَتْ

malakat

possess

أَيْمَـٰنُكُمْ

aymānukum

your right hands

فَكَاتِبُوهُمْ

fakātibūhum

then give them (the) writing

إِنْ

in

if

عَلِمْتُمْ

ʿalim'tum

you know

فِيهِمْ

fīhim

in them

خَيْرًۭا ۖ

khayran

any good

وَءَاتُوهُم

waātūhum

and give them

مِّن

min

from

مَّالِ

māli

the wealth of Allah

ٱللَّهِ

l-lahi

the wealth of Allah

ٱلَّذِىٓ

alladhī

which

ءَاتَىٰكُمْ ۚ

ātākum

He has given you

وَلَا

walā

And (do) not

تُكْرِهُوا۟

tuk'rihū

compel

فَتَيَـٰتِكُمْ

fatayātikum

your slave girls

عَلَى

ʿalā

to

ٱلْبِغَآءِ

l-bighāi

[the] prostitution

إِنْ

in

if

أَرَدْنَ

aradna

they desire

تَحَصُّنًۭا

taḥaṣṣunan

chastity

لِّتَبْتَغُوا۟

litabtaghū

that you may seek

عَرَضَ

ʿaraḍa

temporary gain

ٱلْحَيَوٰةِ

l-ḥayati

(of) the life

ٱلدُّنْيَا ۚ

l-dun'yā

(of) the world

وَمَن

waman

And whoever

يُكْرِههُّنَّ

yuk'rihhunna

compels them

فَإِنَّ

fa-inna

then indeed

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

مِنۢ

min

after

بَعْدِ

baʿdi

after

إِكْرَٰهِهِنَّ

ik'rāhihinna

their compulsion

غَفُورٌۭ

ghafūrun

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌۭ

raḥīmun

Most Merciful

34

وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ ءَايَـٰتٍ مُّبَيِّنَـٰتٍ وَمَثَلاً مِّنَ ٱلَّذِينَ خَلَوْاْ مِن قَبْلِكُمْ وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ ﴿٣٤﴾

Mot à mot

وَلَقَدْ

walaqad

And verily

أَنزَلْنَآ

anzalnā

We have sent down

إِلَيْكُمْ

ilaykum

to you

ءَايَـٰتٍۢ

āyātin

Verses

مُّبَيِّنَـٰتٍۢ

mubayyinātin

clear

وَمَثَلًۭا

wamathalan

and an example

مِّنَ

mina

of

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

خَلَوْا۟

khalaw

passed away

مِن

min

before you

قَبْلِكُمْ

qablikum

before you

وَمَوْعِظَةًۭ

wamawʿiẓatan

and an admonition

لِّلْمُتَّقِينَ

lil'muttaqīna

for those who fear (Allah)

35

۞ ٱللَّهُ نُورُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۚ مَثَلُ نُورِهِۦ كَمِشْكَوٲةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ‌ۖ ٱلْمِصْبَاحُ فِى زُجَاجَةٍ‌ۖ ٱلزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّىٌّ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٍ مُّبَـٰرَكَةٍ زَيْتُونَةٍ لَّا شَرْقِيَّةٍ وَلَا غَرْبِيَّةٍ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِىٓءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌ‌ۚ نُّورٌ عَلَىٰ نُورٍ‌ۗ يَهْدِى ٱللَّهُ لِنُورِهِۦ مَن يَشَآءُ‌ۚ وَيَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْأَمْثَـٰلَ لِلنَّاسِ‌ۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ ﴿٣٥﴾

Mot à mot

۞ ٱللَّهُ

al-lahu

Allah

نُورُ

nūru

(is the) Light

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

l-samāwāti

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ ۚ

wal-arḍi

and the earth

مَثَلُ

mathalu

(The) example

نُورِهِۦ

nūrihi

(of) His Light

كَمِشْكَوٰةٍۢ

kamish'katin

(is) like a niche

فِيهَا

fīhā

in it

مِصْبَاحٌ ۖ

miṣ'bāḥun

(is) a lamp

ٱلْمِصْبَاحُ

l-miṣ'bāḥu

the lamp

فِى

(is) in

زُجَاجَةٍ ۖ

zujājatin

a glass

ٱلزُّجَاجَةُ

l-zujājatu

the glass

كَأَنَّهَا

ka-annahā

as if it were

كَوْكَبٌۭ

kawkabun

a star

دُرِّىٌّۭ

durriyyun

brilliant

يُوقَدُ

yūqadu

(which) is lit

مِن

min

from

شَجَرَةٍۢ

shajaratin

a tree

مُّبَـٰرَكَةٍۢ

mubārakatin

blessed

زَيْتُونَةٍۢ

zaytūnatin

an olive

لَّا

not

شَرْقِيَّةٍۢ

sharqiyyatin

(of the) east

وَلَا

walā

and not

غَرْبِيَّةٍۢ

gharbiyyatin

(of the) west

يَكَادُ

yakādu

would almost

زَيْتُهَا

zaytuhā

its oil

يُضِىٓءُ

yuḍīu

glow

وَلَوْ

walaw

even if

لَمْ

lam

not

تَمْسَسْهُ

tamsashu

touched it

نَارٌۭ ۚ

nārun

fire

نُّورٌ

nūrun

Light

عَلَىٰ

ʿalā

upon

نُورٍۢ ۗ

nūrin

Light

يَهْدِى

yahdī

Allah guides

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah guides

لِنُورِهِۦ

linūrihi

to His Light

مَن

man

whom

يَشَآءُ ۚ

yashāu

He wills

وَيَضْرِبُ

wayaḍribu

And Allah sets forth

ٱللَّهُ

l-lahu

And Allah sets forth

ٱلْأَمْثَـٰلَ

l-amthāla

the examples

لِلنَّاسِ ۗ

lilnnāsi

for the mankind

وَٱللَّهُ

wal-lahu

And Allah

بِكُلِّ

bikulli

of every

شَىْءٍ

shayin

thing

عَلِيمٌۭ

ʿalīmun

(is) All-Knower

36

فِى بُيُوتٍ أَذِنَ ٱللَّهُ أَن تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيهَا ٱسْمُهُۥ يُسَبِّحُ لَهُۥ فِيهَا بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْأَصَالِ ﴿٣٦﴾

Mot à mot

فِى

In

بُيُوتٍ

buyūtin

houses

أَذِنَ

adhina

(which) Allah ordered

ٱللَّهُ

l-lahu

(which) Allah ordered

أَن

an

that

تُرْفَعَ

tur'faʿa

they be raised

وَيُذْكَرَ

wayudh'kara

and be mentioned

فِيهَا

fīhā

in them

ٱسْمُهُۥ

us'muhu

His name

يُسَبِّحُ

yusabbiḥu

Glorify

لَهُۥ

lahu

[to] Him

فِيهَا

fīhā

in them

بِٱلْغُدُوِّ

bil-ghuduwi

in the mornings

وَٱلْـَٔاصَالِ

wal-āṣāli

and (in) the evenings

37

رِجَالٌ لَّا تُلْهِيهِمْ تِجَـٰرَةٌ وَلَا بَيْعٌ عَن ذِكْرِ ٱللَّهِ وَإِقَامِ ٱلصَّلَوٲةِ وَإِيتَآءِ ٱلزَّكَوٲةِ‌ۙ يَخَافُونَ يَوْمًا تَتَقَلَّبُ فِيهِ ٱلْقُلُوبُ وَٱلْأَبْصَـٰرُ ﴿٣٧﴾

Mot à mot

رِجَالٌۭ

rijālun

Men

لَّا

not

تُلْهِيهِمْ

tul'hīhim

distracts them

تِجَـٰرَةٌۭ

tijāratun

trade

وَلَا

walā

and not

بَيْعٌ

bayʿun

sale

عَن

ʿan

from

ذِكْرِ

dhik'ri

(the) remembrance of Allah

ٱللَّهِ

l-lahi

(the) remembrance of Allah

وَإِقَامِ

wa-iqāmi

and (from) establishing

ٱلصَّلَوٰةِ

l-ṣalati

the prayer

وَإِيتَآءِ

waītāi

and giving

ٱلزَّكَوٰةِ ۙ

l-zakati

zakah

يَخَافُونَ

yakhāfūna

They fear

يَوْمًۭا

yawman

a Day

تَتَقَلَّبُ

tataqallabu

will turn about

فِيهِ

fīhi

therein

ٱلْقُلُوبُ

l-qulūbu

the hearts

وَٱلْأَبْصَـٰرُ

wal-abṣāru

and the eyes

38

لِيَجْزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُواْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِۦ‌ۗ وَٱللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ ﴿٣٨﴾

Mot à mot

لِيَجْزِيَهُمُ

liyajziyahumu

That Allah may reward them

ٱللَّهُ

l-lahu

That Allah may reward them

أَحْسَنَ

aḥsana

(with the) best

مَا

(of) what

عَمِلُوا۟

ʿamilū

they did

وَيَزِيدَهُم

wayazīdahum

and increase them

مِّن

min

from

فَضْلِهِۦ ۗ

faḍlihi

His Bounty

وَٱللَّهُ

wal-lahu

And Allah

يَرْزُقُ

yarzuqu

provides

مَن

man

whom

يَشَآءُ

yashāu

He wills

بِغَيْرِ

bighayri

without

حِسَابٍۢ

ḥisābin

measure

39

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَعْمَـٰلُهُمْ كَسَرَابِۭ بِقِيعَةٍ يَحْسَبُهُ ٱلظَّمْـَٔـانُ مَآءً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَهُۥ لَمْ يَجِدْهُ شَيْــًٔا وَوَجَدَ ٱللَّهَ عِندَهُۥ فَوَفَّـٰهُ حِسَابَهُۥ‌ۗ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ ﴿٣٩﴾

Mot à mot

وَٱلَّذِينَ

wa-alladhīna

But those who

كَفَرُوٓا۟

kafarū

disbelieve

أَعْمَـٰلُهُمْ

aʿmāluhum

their deeds

كَسَرَابٍۭ

kasarābin

(are) like a mirage

بِقِيعَةٍۢ

biqīʿatin

in a lowland

يَحْسَبُهُ

yaḥsabuhu

thinks it

ٱلظَّمْـَٔانُ

l-ẓamānu

the thirsty one

مَآءً

māan

(to be) water

حَتَّىٰٓ

ḥattā

until

إِذَا

idhā

when

جَآءَهُۥ

jāahu

he comes to it

لَمْ

lam

not

يَجِدْهُ

yajid'hu

he finds it

شَيْـًۭٔا

shayan

(to be) anything

وَوَجَدَ

wawajada

but he finds

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

عِندَهُۥ

ʿindahu

before him

فَوَفَّىٰهُ

fawaffāhu

He will pay him in full

حِسَابَهُۥ ۗ

ḥisābahu

his due

وَٱللَّهُ

wal-lahu

And Allah

سَرِيعُ

sarīʿu

(is) swift

ٱلْحِسَابِ

l-ḥisābi

(in) the account

40

أَوْ كَظُلُمَـٰتٍ فِى بَحْرٍ لُّجِّىٍّ يَغْشَـٰهُ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِۦ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِۦ سَحَابٌ‌ۚ ظُلُمَـٰتُۢ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ إِذَآ أَخْرَجَ يَدَهُۥ لَمْ يَكَدْ يَرَٮٰهَا‌ۗ وَمَن لَّمْ يَجْعَلِ ٱللَّهُ لَهُۥ نُورًا فَمَا لَهُۥ مِن نُّورٍ ﴿٤٠﴾

Mot à mot

أَوْ

aw

Or

كَظُلُمَـٰتٍۢ

kaẓulumātin

(is) like (the) darkness[es]

فِى

in

بَحْرٍۢ

baḥrin

a sea

لُّجِّىٍّۢ

lujjiyyin

deep

يَغْشَىٰهُ

yaghshāhu

covers it

مَوْجٌۭ

mawjun

a wave

مِّن

min

on it

فَوْقِهِۦ

fawqihi

on it

مَوْجٌۭ

mawjun

a wave

مِّن

min

on it

فَوْقِهِۦ

fawqihi

on it

سَحَابٌۭ ۚ

saḥābun

a cloud

ظُلُمَـٰتٌۢ

ẓulumātun

darkness[es]

بَعْضُهَا

baʿḍuhā

some of it

فَوْقَ

fawqa

on

بَعْضٍ

baʿḍin

others

إِذَآ

idhā

When

أَخْرَجَ

akhraja

he puts out

يَدَهُۥ

yadahu

his hand

لَمْ

lam

hardly

يَكَدْ

yakad

hardly

يَرَىٰهَا ۗ

yarāhā

he (can) see it

وَمَن

waman

And (for) whom

لَّمْ

lam

not

يَجْعَلِ

yajʿali

Allah (has) made

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah (has) made

لَهُۥ

lahu

for him

نُورًۭا

nūran

a light

فَمَا

famā

then not

لَهُۥ

lahu

for him

مِن

min

(is) any

نُّورٍ

nūrin

light

41

أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱلطَّيْرُ صَـٰٓفَّـٰتٍ‌ۖ كُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلَاتَهُۥ وَتَسْبِيحَهُۥ‌ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِمَا يَفْعَلُونَ ﴿٤١﴾

Mot à mot

أَلَمْ

alam

Do not

تَرَ

tara

you see

أَنَّ

anna

that

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

يُسَبِّحُ

yusabbiḥu

glorify

لَهُۥ

lahu

Him

مَن

man

whoever

فِى

(is) in

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

l-samāwāti

the heavens

وَٱلْأَرْضِ

wal-arḍi

and the earth

وَٱلطَّيْرُ

wal-ṭayru

and the birds

صَـٰٓفَّـٰتٍۢ ۖ

ṣāffātin

(with) wings outspread

كُلٌّۭ

kullun

Each one

قَدْ

qad

verily

عَلِمَ

ʿalima

knows

صَلَاتَهُۥ

ṣalātahu

its prayer

وَتَسْبِيحَهُۥ ۗ

watasbīḥahu

and its glorification

وَٱللَّهُ

wal-lahu

And Allah

عَلِيمٌۢ

ʿalīmun

(is) All-Knower

بِمَا

bimā

of what

يَفْعَلُونَ

yafʿalūna

they do

42

وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۖ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلْمَصِيرُ ﴿٤٢﴾

Mot à mot

وَلِلَّهِ

walillahi

And to Allah (belongs)

مُلْكُ

mul'ku

(the) dominion

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

l-samāwāti

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ ۖ

wal-arḍi

and the earth

وَإِلَى

wa-ilā

And to

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

ٱلْمَصِيرُ

l-maṣīru

(is) the destination

43

أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُزْجِى سَحَابًا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُۥ ثُمَّ يَجْعَلُهُۥ رُكَامًا فَتَرَى ٱلْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَـٰلِهِۦ وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن جِبَالٍ فِيهَا مِنۢ بَرَدٍ فَيُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ وَيَصْرِفُهُۥ عَن مَّن يَشَآءُ‌ۖ يَكَادُ سَنَا بَرْقِهِۦ يَذْهَبُ بِٱلْأَبْصَـٰرِ ﴿٤٣﴾

Mot à mot

أَلَمْ

alam

Do not

تَرَ

tara

you see

أَنَّ

anna

that

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

يُزْجِى

yuz'jī

drives

سَحَابًۭا

saḥāban

clouds

ثُمَّ

thumma

then

يُؤَلِّفُ

yu-allifu

joins

بَيْنَهُۥ

baynahu

between them

ثُمَّ

thumma

then

يَجْعَلُهُۥ

yajʿaluhu

makes them

رُكَامًۭا

rukāman

(into) a mass

فَتَرَى

fatarā

then you see

ٱلْوَدْقَ

l-wadqa

the rain

يَخْرُجُ

yakhruju

come forth

مِنْ

min

from

خِلَـٰلِهِۦ

khilālihi

their midst

وَيُنَزِّلُ

wayunazzilu

And He sends down

مِنَ

mina

from

ٱلسَّمَآءِ

l-samāi

(the) sky

مِن

min

[from]

جِبَالٍۢ

jibālin

mountains

فِيهَا

fīhā

within it

مِنۢ

min

[of]

بَرَدٍۢ

baradin

(is) hail

فَيُصِيبُ

fayuṣību

and He strikes

بِهِۦ

bihi

with it

مَن

man

whom

يَشَآءُ

yashāu

He wills

وَيَصْرِفُهُۥ

wayaṣrifuhu

and averts it

عَن

ʿan

from

مَّن

man

whom

يَشَآءُ ۖ

yashāu

He wills

يَكَادُ

yakādu

Nearly

سَنَا

sanā

(the) flash

بَرْقِهِۦ

barqihi

(of) its lighting

يَذْهَبُ

yadhhabu

takes away

بِٱلْأَبْصَـٰرِ

bil-abṣāri

the sight

44

يُقَلِّبُ ٱللَّهُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ‌ۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَعِبْرَةً لِّأُوْلِى ٱلْأَبْصَـٰرِ ﴿٤٤﴾

Mot à mot

يُقَلِّبُ

yuqallibu

Allah alternates

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah alternates

ٱلَّيْلَ

al-layla

the night

وَٱلنَّهَارَ ۚ

wal-nahāra

and the day

إِنَّ

inna

Indeed

فِى

in

ذَٰلِكَ

dhālika

that

لَعِبْرَةًۭ

laʿib'ratan

surely is a lesson

لِّأُو۟لِى

li-ulī

for those who have vision

ٱلْأَبْصَـٰرِ

l-abṣāri

for those who have vision

45

وَٱللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَآبَّةٍ مِّن مَّآءٍ‌ۖ فَمِنْهُم مَّن يَمْشِى عَلَىٰ بَطْنِهِۦ وَمِنْهُم مَّن يَمْشِى عَلَىٰ رِجْلَيْنِ وَمِنْهُم مَّن يَمْشِى عَلَىٰٓ أَرْبَعٍ‌ۚ يَخْلُقُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ ﴿٤٥﴾

Mot à mot

وَٱللَّهُ

wal-lahu

And Allah

خَلَقَ

khalaqa

created

كُلَّ

kulla

every

دَآبَّةٍۢ

dābbatin

moving creature

مِّن

min

from

مَّآءٍۢ ۖ

māin

water

فَمِنْهُم

famin'hum

Of them

مَّن

man

(is a kind) who

يَمْشِى

yamshī

walks

عَلَىٰ

ʿalā

on

بَطْنِهِۦ

baṭnihi

its belly

وَمِنْهُم

wamin'hum

and of them

مَّن

man

(is a kind) who

يَمْشِى

yamshī

walks

عَلَىٰ

ʿalā

on

رِجْلَيْنِ

rij'layni

two legs

وَمِنْهُم

wamin'hum

and of them

مَّن

man

(is a kind) who

يَمْشِى

yamshī

walks

عَلَىٰٓ

ʿalā

on

أَرْبَعٍۢ ۚ

arbaʿin

four

يَخْلُقُ

yakhluqu

Allah creates

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah creates

مَا

what

يَشَآءُ ۚ

yashāu

He wills

إِنَّ

inna

Indeed

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

عَلَىٰ

ʿalā

on

كُلِّ

kulli

every

شَىْءٍۢ

shayin

thing

قَدِيرٌۭ

qadīrun

(is) All-Powerful

46

لَّقَدْ أَنزَلْنَآ ءَايَـٰتٍ مُّبَيِّنَـٰتٍ‌ۚ وَٱللَّهُ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٲطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿٤٦﴾

Mot à mot

لَّقَدْ

laqad

Verily

أَنزَلْنَآ

anzalnā

We have sent down

ءَايَـٰتٍۢ

āyātin

Verses

مُّبَيِّنَـٰتٍۢ ۚ

mubayyinātin

clear

وَٱللَّهُ

wal-lahu

And Allah

يَهْدِى

yahdī

guides

مَن

man

whom

يَشَآءُ

yashāu

He wills

إِلَىٰ

ilā

to

صِرَٰطٍۢ

ṣirāṭin

a path

مُّسْتَقِيمٍۢ

mus'taqīmin

straight

47

وَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلرَّسُولِ وَأَطَعْنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌ مِّنْهُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٲلِكَ‌ۚ وَمَآ أُوْلَـٰٓئِكَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿٤٧﴾

Mot à mot

وَيَقُولُونَ

wayaqūlūna

And they say

ءَامَنَّا

āmannā

We believe

بِٱللَّهِ

bil-lahi

in Allah

وَبِٱلرَّسُولِ

wabil-rasūli

and in the Messenger

وَأَطَعْنَا

wa-aṭaʿnā

and we obey

ثُمَّ

thumma

Then

يَتَوَلَّىٰ

yatawallā

turns away

فَرِيقٌۭ

farīqun

a party

مِّنْهُم

min'hum

of them

مِّنۢ

min

after

بَعْدِ

baʿdi

after

ذَٰلِكَ ۚ

dhālika

that

وَمَآ

wamā

And not

أُو۟لَـٰٓئِكَ

ulāika

those

بِٱلْمُؤْمِنِينَ

bil-mu'minīna

(are) believers

48

وَإِذَا دُعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم مُّعْرِضُونَ ﴿٤٨﴾

Mot à mot

وَإِذَا

wa-idhā

And when

دُعُوٓا۟

duʿū

they are called

إِلَى

ilā

to

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

وَرَسُولِهِۦ

warasūlihi

and His Messenger

لِيَحْكُمَ

liyaḥkuma

to judge

بَيْنَهُمْ

baynahum

between them

إِذَا

idhā

behold

فَرِيقٌۭ

farīqun

a party

مِّنْهُم

min'hum

of them

مُّعْرِضُونَ

muʿ'riḍūna

(is) averse

49

وَإِن يَكُن لَّهُمُ ٱلْحَقُّ يَأْتُوٓاْ إِلَيْهِ مُذْعِنِينَ ﴿٤٩﴾

Mot à mot

وَإِن

wa-in

But if

يَكُن

yakun

is

لَّهُمُ

lahumu

with them

ٱلْحَقُّ

l-ḥaqu

the truth

يَأْتُوٓا۟

yatū

they come

إِلَيْهِ

ilayhi

to him

مُذْعِنِينَ

mudh'ʿinīna

(as) promptly obedient

50

أَفِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ٱرْتَابُوٓاْ أَمْ يَخَافُونَ أَن يَحِيفَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ وَرَسُولُهُۥ‌ۚ بَلْ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ ﴿٥٠﴾

Mot à mot

أَفِى

afī

Is (there) in

قُلُوبِهِم

qulūbihim

their hearts

مَّرَضٌ

maraḍun

a disease

أَمِ

ami

or

ٱرْتَابُوٓا۟

ir'tābū

do they doubt

أَمْ

am

or

يَخَافُونَ

yakhāfūna

they fear

أَن

an

that

يَحِيفَ

yaḥīfa

Allah will be unjust

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah will be unjust

عَلَيْهِمْ

ʿalayhim

to them

وَرَسُولُهُۥ ۚ

warasūluhu

and His Messenger

بَلْ

bal

Nay

أُو۟لَـٰٓئِكَ

ulāika

those

هُمُ

humu

[they]

ٱلظَّـٰلِمُونَ

l-ẓālimūna

(are) the wrongdoers

✦ ✦ ✦

Pratique cette sourate avec l'IA

Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.