An-Nahl
النحل
Versets 76–100 · Page 4 sur 6
Légende Tajweed
وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلاً رَّجُلَيْنِ أَحَدُهُمَآ أَبْكَمُ لَا يَقْدِرُ عَلَىٰ شَىْءٍ وَهُوَ كَلٌّ عَلَىٰ مَوْلَـٰهُ أَيْنَمَا يُوَجِّههُّ لَا يَأْتِ بِخَيْرٍۖ هَلْ يَسْتَوِى هُوَ وَمَن يَأْمُرُ بِٱلْعَدْلِۙ وَهُوَ عَلَىٰ صِرَٲطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿٧٦﴾
Mot à mot
وَضَرَبَ
waḍaraba
And Allah sets forth
ٱللَّهُ
l-lahu
And Allah sets forth
مَثَلًۭا
mathalan
an example
رَّجُلَيْنِ
rajulayni
(of) two men
أَحَدُهُمَآ
aḥaduhumā
one of them
أَبْكَمُ
abkamu
(is) dumb
لَا
lā
not
يَقْدِرُ
yaqdiru
he has power
عَلَىٰ
ʿalā
on
شَىْءٍۢ
shayin
anything
وَهُوَ
wahuwa
while he
كَلٌّ
kallun
(is) a burden
عَلَىٰ
ʿalā
on
مَوْلَىٰهُ
mawlāhu
his master
أَيْنَمَا
aynamā
Wherever
يُوَجِّههُّ
yuwajjihhu
he directs him
لَا
lā
not
يَأْتِ
yati
he comes
بِخَيْرٍ ۖ
bikhayrin
with any good
هَلْ
hal
Is
يَسْتَوِى
yastawī
equal
هُوَ
huwa
he
وَمَن
waman
and (the one) who
يَأْمُرُ
yamuru
commands
بِٱلْعَدْلِ ۙ
bil-ʿadli
[of] justice
وَهُوَ
wahuwa
and he
عَلَىٰ
ʿalā
(is) on
صِرَٰطٍۢ
ṣirāṭin
a path
مُّسْتَقِيمٍۢ
mus'taqīmin
straight
وَلِلَّهِ غَيْبُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۚ وَمَآ أَمْرُ ٱلسَّاعَةِ إِلَّا كَلَمْحِ ٱلْبَصَرِ أَوْ هُوَ أَقْرَبُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ ﴿٧٧﴾
Mot à mot
وَلِلَّهِ
walillahi
And to Allah (belongs)
غَيْبُ
ghaybu
(the) unseen
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚ
wal-arḍi
and the earth
وَمَآ
wamā
And not
أَمْرُ
amru
(is the) matter
ٱلسَّاعَةِ
l-sāʿati
(of) the Hour
إِلَّا
illā
but
كَلَمْحِ
kalamḥi
as a twinkling
ٱلْبَصَرِ
l-baṣari
(of) the eye
أَوْ
aw
or
هُوَ
huwa
it
أَقْرَبُ ۚ
aqrabu
(is) nearer
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
عَلَىٰ
ʿalā
on
كُلِّ
kulli
every
شَىْءٍۢ
shayin
thing
قَدِيرٌۭ
qadīrun
(is) All-Powerful
وَٱللَّهُ أَخْرَجَكُم مِّنۢ بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ لَا تَعْلَمُونَ شَيْــًٔا وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَـٰرَ وَٱلْأَفْــِٔدَةَۙ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ﴿٧٨﴾
Mot à mot
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
أَخْرَجَكُم
akhrajakum
brought you forth
مِّنۢ
min
from
بُطُونِ
buṭūni
the wombs
أُمَّهَـٰتِكُمْ
ummahātikum
(of) your mothers
لَا
lā
not
تَعْلَمُونَ
taʿlamūna
knowing
شَيْـًۭٔا
shayan
anything
وَجَعَلَ
wajaʿala
and made
لَكُمُ
lakumu
for you
ٱلسَّمْعَ
l-samʿa
the hearing
وَٱلْأَبْصَـٰرَ
wal-abṣāra
and the sight
وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۙ
wal-afidata
and the hearts
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تَشْكُرُونَ
tashkurūna
give thanks
أَلَمْ يَرَوْاْ إِلَى ٱلطَّيْرِ مُسَخَّرَٲتٍ فِى جَوِّ ٱلسَّمَآءِ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا ٱللَّهُۗ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ﴿٧٩﴾
Mot à mot
أَلَمْ
alam
Do not
يَرَوْا۟
yaraw
they see
إِلَى
ilā
towards
ٱلطَّيْرِ
l-ṭayri
the birds
مُسَخَّرَٰتٍۢ
musakharātin
controlled
فِى
fī
in
جَوِّ
jawwi
the midst
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
(of) the sky
مَا
mā
None
يُمْسِكُهُنَّ
yum'sikuhunna
holds them up
إِلَّا
illā
except
ٱللَّهُ ۗ
l-lahu
Allah
إِنَّ
inna
Indeed
فِى
fī
in
ذَٰلِكَ
dhālika
that
لَـَٔايَـٰتٍۢ
laāyātin
(are) Signs
لِّقَوْمٍۢ
liqawmin
for a people
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
who believe
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۢ بُيُوتِكُمْ سَكَنًا وَجَعَلَ لَكُم مِّن جُلُودِ ٱلْأَنْعَـٰمِ بُيُوتًا تَسْتَخِفُّونَهَا يَوْمَ ظَعْنِكُمْ وَيَوْمَ إِقَامَتِكُمْۙ وَمِنْ أَصْوَافِهَا وَأَوْبَارِهَا وَأَشْعَارِهَآ أَثَـٰثًا وَمَتَـٰعًا إِلَىٰ حِينٍ ﴿٨٠﴾
Mot à mot
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
جَعَلَ
jaʿala
(has) made
لَكُم
lakum
for you
مِّنۢ
min
[from]
بُيُوتِكُمْ
buyūtikum
your homes
سَكَنًۭا
sakanan
a resting place
وَجَعَلَ
wajaʿala
and made
لَكُم
lakum
for you
مِّن
min
from
جُلُودِ
julūdi
the hides
ٱلْأَنْعَـٰمِ
l-anʿāmi
(of) the cattle
بُيُوتًۭا
buyūtan
tents
تَسْتَخِفُّونَهَا
tastakhiffūnahā
which you find light
يَوْمَ
yawma
(on) the day
ظَعْنِكُمْ
ẓaʿnikum
(of) your travel
وَيَوْمَ
wayawma
and the day
إِقَامَتِكُمْ ۙ
iqāmatikum
(of) your encampment
وَمِنْ
wamin
and from
أَصْوَافِهَا
aṣwāfihā
their wool
وَأَوْبَارِهَا
wa-awbārihā
and their fur
وَأَشْعَارِهَآ
wa-ashʿārihā
and their hair
أَثَـٰثًۭا
athāthan
(is) furnishing
وَمَتَـٰعًا
wamatāʿan
and a provision
إِلَىٰ
ilā
for
حِينٍۢ
ḥīnin
a time
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلَـٰلاً وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلْجِبَالِ أَكْنَـٰنًا وَجَعَلَ لَكُمْ سَرَٲبِيلَ تَقِيكُمُ ٱلْحَرَّ وَسَرَٲبِيلَ تَقِيكُم بَأْسَكُمْۚ كَذَٲلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُونَ ﴿٨١﴾
Mot à mot
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
جَعَلَ
jaʿala
(has) made
لَكُم
lakum
for you
مِّمَّا
mimmā
from what
خَلَقَ
khalaqa
He created
ظِلَـٰلًۭا
ẓilālan
shades
وَجَعَلَ
wajaʿala
and (has) made
لَكُم
lakum
for you
مِّنَ
mina
from
ٱلْجِبَالِ
l-jibāli
the mountains
أَكْنَـٰنًۭا
aknānan
shelters
وَجَعَلَ
wajaʿala
and (has) made
لَكُمْ
lakum
for you
سَرَٰبِيلَ
sarābīla
garments
تَقِيكُمُ
taqīkumu
to protect you
ٱلْحَرَّ
l-ḥara
(from) the heat
وَسَرَٰبِيلَ
wasarābīla
and garments
تَقِيكُم
taqīkum
to protect you
بَأْسَكُمْ ۚ
basakum
from your (mutual) violence
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
يُتِمُّ
yutimmu
He completes
نِعْمَتَهُۥ
niʿ'matahu
His Favor
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
upon you
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تُسْلِمُونَ
tus'limūna
submit
فَإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ ٱلْبَلَـٰغُ ٱلْمُبِينُ ﴿٨٢﴾
Mot à mot
فَإِن
fa-in
Then, if
تَوَلَّوْا۟
tawallaw
they turn away
فَإِنَّمَا
fa-innamā
then only
عَلَيْكَ
ʿalayka
upon you
ٱلْبَلَـٰغُ
l-balāghu
(is) the conveyance
ٱلْمُبِينُ
l-mubīnu
the clear
يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكْثَرُهُمُ ٱلْكَـٰفِرُونَ ﴿٨٣﴾
Mot à mot
يَعْرِفُونَ
yaʿrifūna
They recognize
نِعْمَتَ
niʿ'mata
(the) Favor
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
ثُمَّ
thumma
then
يُنكِرُونَهَا
yunkirūnahā
they deny it
وَأَكْثَرُهُمُ
wa-aktharuhumu
And most of them
ٱلْكَـٰفِرُونَ
l-kāfirūna
(are) the disbelievers
وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا ثُمَّ لَا يُؤْذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ ﴿٨٤﴾
Mot à mot
وَيَوْمَ
wayawma
And the Day
نَبْعَثُ
nabʿathu
We will resurrect
مِن
min
from
كُلِّ
kulli
every
أُمَّةٍۢ
ummatin
nation
شَهِيدًۭا
shahīdan
a witness
ثُمَّ
thumma
then
لَا
lā
not
يُؤْذَنُ
yu'dhanu
will be permitted
لِلَّذِينَ
lilladhīna
to those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
وَلَا
walā
and not
هُمْ
hum
they
يُسْتَعْتَبُونَ
yus'taʿtabūna
will be asked to make amends
وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ ﴿٨٥﴾
Mot à mot
وَإِذَا
wa-idhā
And when
رَءَا
raā
(will) see
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ظَلَمُوا۟
ẓalamū
wronged
ٱلْعَذَابَ
l-ʿadhāba
the punishment
فَلَا
falā
then not
يُخَفَّفُ
yukhaffafu
it will be lightened
عَنْهُمْ
ʿanhum
for them
وَلَا
walā
and not
هُمْ
hum
they
يُنظَرُونَ
yunẓarūna
will be given respite
وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ أَشْرَكُواْ شُرَكَآءَهُمْ قَالُواْ رَبَّنَا هَـٰٓؤُلَآءِ شُرَكَآؤُنَا ٱلَّذِينَ كُنَّا نَدْعُواْ مِن دُونِكَۖ فَأَلْقَوْاْ إِلَيْهِمُ ٱلْقَوْلَ إِنَّكُمْ لَكَـٰذِبُونَ ﴿٨٦﴾
Mot à mot
وَإِذَا
wa-idhā
And when
رَءَا
raā
(will) see
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
أَشْرَكُوا۟
ashrakū
associated partners with Allah
شُرَكَآءَهُمْ
shurakāahum
their partners
قَالُوا۟
qālū
They will say
رَبَّنَا
rabbanā
Our Lord
هَـٰٓؤُلَآءِ
hāulāi
these
شُرَكَآؤُنَا
shurakāunā
(are) our partners
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those whom
كُنَّا
kunnā
we used to
نَدْعُوا۟
nadʿū
invoke
مِن
min
besides You
دُونِكَ ۖ
dūnika
besides You
فَأَلْقَوْا۟
fa-alqaw
But they (will) throw back
إِلَيْهِمُ
ilayhimu
at them
ٱلْقَوْلَ
l-qawla
(their) word
إِنَّكُمْ
innakum
Indeed, you
لَكَـٰذِبُونَ
lakādhibūna
(are) surely liars
وَأَلْقَوْاْ إِلَى ٱللَّهِ يَوْمَئِذٍ ٱلسَّلَمَۖ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ ﴿٨٧﴾
Mot à mot
وَأَلْقَوْا۟
wa-alqaw
And they (will) offer
إِلَى
ilā
to
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
يَوْمَئِذٍ
yawma-idhin
(on) that Day
ٱلسَّلَمَ ۖ
l-salama
the submission
وَضَلَّ
waḍalla
and (is) lost
عَنْهُم
ʿanhum
from them
مَّا
mā
what
كَانُوا۟
kānū
they used (to)
يَفْتَرُونَ
yaftarūna
invent
ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ زِدْنَـٰهُمْ عَذَابًا فَوْقَ ٱلْعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يُفْسِدُونَ ﴿٨٨﴾
Mot à mot
ٱلَّذِينَ
alladhīna
And those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
وَصَدُّوا۟
waṣaddū
and hindered
عَن
ʿan
from
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
زِدْنَـٰهُمْ
zid'nāhum
We will increase them
عَذَابًۭا
ʿadhāban
(in) punishment
فَوْقَ
fawqa
over
ٱلْعَذَابِ
l-ʿadhābi
punishment
بِمَا
bimā
because
كَانُوا۟
kānū
they used (to)
يُفْسِدُونَ
yuf'sidūna
spread corruption
وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِى كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا عَلَيْهِم مِّنْ أَنفُسِهِمْۖ وَجِئْنَا بِكَ شَهِيدًا عَلَىٰ هَـٰٓؤُلَآءِۚ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ تِبْيَـٰنًا لِّكُلِّ شَىْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ ﴿٨٩﴾
Mot à mot
وَيَوْمَ
wayawma
And the Day
نَبْعَثُ
nabʿathu
We will resurrect
فِى
fī
among
كُلِّ
kulli
every
أُمَّةٍۢ
ummatin
nation
شَهِيدًا
shahīdan
a witness
عَلَيْهِم
ʿalayhim
over them
مِّنْ
min
from
أَنفُسِهِمْ ۖ
anfusihim
themselves
وَجِئْنَا
waji'nā
And We (will) bring
بِكَ
bika
you
شَهِيدًا
shahīdan
(as) a witness
عَلَىٰ
ʿalā
over
هَـٰٓؤُلَآءِ ۚ
hāulāi
these
وَنَزَّلْنَا
wanazzalnā
And We sent down
عَلَيْكَ
ʿalayka
to you
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
تِبْيَـٰنًۭا
tib'yānan
(as) a clarification
لِّكُلِّ
likulli
of every
شَىْءٍۢ
shayin
thing
وَهُدًۭى
wahudan
and a guidance
وَرَحْمَةًۭ
waraḥmatan
and mercy
وَبُشْرَىٰ
wabush'rā
and glad tidings
لِلْمُسْلِمِينَ
lil'mus'limīna
for the Muslims
۞ إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُرُ بِٱلْعَدْلِ وَٱلْإِحْسَـٰنِ وَإِيتَآىِٕ ذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَيَنْهَىٰ عَنِ ٱلْفَحْشَآءِ وَٱلْمُنكَرِ وَٱلْبَغْىِۚ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ ﴿٩٠﴾
Mot à mot
۞ إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يَأْمُرُ
yamuru
commands
بِٱلْعَدْلِ
bil-ʿadli
justice
وَٱلْإِحْسَـٰنِ
wal-iḥ'sāni
and the good
وَإِيتَآئِ
waītāi
and giving
ذِى
dhī
(to) relatives
ٱلْقُرْبَىٰ
l-qur'bā
(to) relatives
وَيَنْهَىٰ
wayanhā
and forbids
عَنِ
ʿani
[from]
ٱلْفَحْشَآءِ
l-faḥshāi
the immorality
وَٱلْمُنكَرِ
wal-munkari
and the bad
وَٱلْبَغْىِ ۚ
wal-baghyi
and the oppression
يَعِظُكُمْ
yaʿiẓukum
He admonishes you
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تَذَكَّرُونَ
tadhakkarūna
take heed
وَأَوْفُواْ بِعَهْدِ ٱللَّهِ إِذَا عَـٰهَدتُّمْ وَلَا تَنقُضُواْ ٱلْأَيْمَـٰنَ بَعْدَ تَوْكِيدِهَا وَقَدْ جَعَلْتُمُ ٱللَّهَ عَلَيْكُمْ كَفِيلاًۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ ﴿٩١﴾
Mot à mot
وَأَوْفُوا۟
wa-awfū
And fulfil
بِعَهْدِ
biʿahdi
the covenant
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
إِذَا
idhā
when
عَـٰهَدتُّمْ
ʿāhadttum
you have taken a covenant
وَلَا
walā
and (do) not
تَنقُضُوا۟
tanquḍū
break
ٱلْأَيْمَـٰنَ
l-aymāna
oaths
بَعْدَ
baʿda
after
تَوْكِيدِهَا
tawkīdihā
their confirmation
وَقَدْ
waqad
while verily
جَعَلْتُمُ
jaʿaltumu
you have made
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
over you
كَفِيلًا ۚ
kafīlan
a surety
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يَعْلَمُ
yaʿlamu
knows
مَا
mā
what
تَفْعَلُونَ
tafʿalūna
you do
وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّتِى نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِنۢ بَعْدِ قُوَّةٍ أَنكَـٰثًا تَتَّخِذُونَ أَيْمَـٰنَكُمْ دَخَلاَۢ بَيْنَكُمْ أَن تَكُونَ أُمَّةٌ هِىَ أَرْبَىٰ مِنْ أُمَّةٍۚ إِنَّمَا يَبْلُوكُمُ ٱللَّهُ بِهِۦۚ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ مَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ ﴿٩٢﴾
Mot à mot
وَلَا
walā
And (do) not
تَكُونُوا۟
takūnū
be
كَٱلَّتِى
ka-allatī
like her who
نَقَضَتْ
naqaḍat
untwists
غَزْلَهَا
ghazlahā
her spun yarn
مِنۢ
min
after
بَعْدِ
baʿdi
after
قُوَّةٍ
quwwatin
strength
أَنكَـٰثًۭا
ankāthan
(into) untwisted strands
تَتَّخِذُونَ
tattakhidhūna
you take
أَيْمَـٰنَكُمْ
aymānakum
your oaths
دَخَلًۢا
dakhalan
(as) a deception
بَيْنَكُمْ
baynakum
between you
أَن
an
because
تَكُونَ
takūna
is
أُمَّةٌ
ummatun
a community
هِىَ
hiya
[it]
أَرْبَىٰ
arbā
more numerous
مِنْ
min
than
أُمَّةٍ ۚ
ummatin
(another) community
إِنَّمَا
innamā
Only
يَبْلُوكُمُ
yablūkumu
Allah tests you
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah tests you
بِهِۦ ۚ
bihi
by it
وَلَيُبَيِّنَنَّ
walayubayyinanna
And He will make clear
لَكُمْ
lakum
to you
يَوْمَ
yawma
(on) the Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
مَا
mā
what
كُنتُمْ
kuntum
you used (to)
فِيهِ
fīhi
in it
تَخْتَلِفُونَ
takhtalifūna
differ
وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَٲحِدَةً وَلَـٰكِن يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُۚ وَلَتُسْــَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٩٣﴾
Mot à mot
وَلَوْ
walaw
And if
شَآءَ
shāa
Allah (had) willed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah (had) willed
لَجَعَلَكُمْ
lajaʿalakum
surely He (could) have made you
أُمَّةًۭ
ummatan
a nation
وَٰحِدَةًۭ
wāḥidatan
one
وَلَـٰكِن
walākin
but
يُضِلُّ
yuḍillu
He lets go astray
مَن
man
whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
وَيَهْدِى
wayahdī
and guides
مَن
man
whom
يَشَآءُ ۚ
yashāu
He wills
وَلَتُسْـَٔلُنَّ
walatus'alunna
And surely you will be questioned
عَمَّا
ʿammā
about what
كُنتُمْ
kuntum
you used (to)
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
do
وَلَا تَتَّخِذُوٓاْ أَيْمَـٰنَكُمْ دَخَلاَۢ بَيْنَكُمْ فَتَزِلَّ قَدَمُۢ بَعْدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُواْ ٱلسُّوٓءَ بِمَا صَدَدتُّمْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۖ وَلَكُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴿٩٤﴾
Mot à mot
وَلَا
walā
And (do) not
تَتَّخِذُوٓا۟
tattakhidhū
take
أَيْمَـٰنَكُمْ
aymānakum
your oaths
دَخَلًۢا
dakhalan
(as) a deception
بَيْنَكُمْ
baynakum
between you
فَتَزِلَّ
fatazilla
lest, should slip
قَدَمٌۢ
qadamun
a foot
بَعْدَ
baʿda
after
ثُبُوتِهَا
thubūtihā
it is firmly planted
وَتَذُوقُوا۟
watadhūqū
and you would taste
ٱلسُّوٓءَ
l-sūa
the evil
بِمَا
bimā
for what
صَدَدتُّمْ
ṣadadttum
you hindered
عَن
ʿan
from
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ ۖ
l-lahi
(of) Allah
وَلَكُمْ
walakum
and for you
عَذَابٌ
ʿadhābun
(is) a punishment
عَظِيمٌۭ
ʿaẓīmun
great
وَلَا تَشْتَرُواْ بِعَهْدِ ٱللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلاًۚ إِنَّمَا عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿٩٥﴾
Mot à mot
وَلَا
walā
And (do) not
تَشْتَرُوا۟
tashtarū
exchange
بِعَهْدِ
biʿahdi
the covenant
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
ثَمَنًۭا
thamanan
(for) a price
قَلِيلًا ۚ
qalīlan
little
إِنَّمَا
innamā
Indeed, what
عِندَ
ʿinda
(is) with
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
هُوَ
huwa
it
خَيْرٌۭ
khayrun
(is) better
لَّكُمْ
lakum
for you
إِن
in
if
كُنتُمْ
kuntum
you were (to)
تَعْلَمُونَ
taʿlamūna
know
مَا عِندَكُمْ يَنفَدُۖ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ بَاقٍۗ وَلَنَجْزِيَنَّ ٱلَّذِينَ صَبَرُوٓاْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿٩٦﴾
Mot à mot
مَا
mā
Whatever
عِندَكُمْ
ʿindakum
(is) with you
يَنفَدُ ۖ
yanfadu
will be exhausted
وَمَا
wamā
and whatever
عِندَ
ʿinda
(is) with
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
بَاقٍۢ ۗ
bāqin
(will) be remaining
وَلَنَجْزِيَنَّ
walanajziyanna
And surely We will pay
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
صَبَرُوٓا۟
ṣabarū
(are) patient
أَجْرَهُم
ajrahum
their reward
بِأَحْسَنِ
bi-aḥsani
to (the) best
مَا
mā
(of) what
كَانُوا۟
kānū
they used (to)
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
do
مَنْ عَمِلَ صَـٰلِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهُۥ حَيَوٲةً طَيِّبَةًۖ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿٩٧﴾
Mot à mot
مَنْ
man
Whoever
عَمِلَ
ʿamila
does
صَـٰلِحًۭا
ṣāliḥan
righteous deeds
مِّن
min
whether
ذَكَرٍ
dhakarin
male
أَوْ
aw
or
أُنثَىٰ
unthā
female
وَهُوَ
wahuwa
while he
مُؤْمِنٌۭ
mu'minun
(is) a believer
فَلَنُحْيِيَنَّهُۥ
falanuḥ'yiyannahu
then surely We will give him life
حَيَوٰةًۭ
ḥayatan
a life
طَيِّبَةًۭ ۖ
ṭayyibatan
good
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
walanajziyannahum
and We will pay them
أَجْرَهُم
ajrahum
their reward
بِأَحْسَنِ
bi-aḥsani
to (the) best
مَا
mā
of what
كَانُوا۟
kānū
they used (to)
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
do
فَإِذَا قَرَأْتَ ٱلْقُرْءَانَ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّهِ مِنَ ٱلشَّيْطَـٰنِ ٱلرَّجِيمِ ﴿٩٨﴾
Mot à mot
فَإِذَا
fa-idhā
So when
قَرَأْتَ
qarata
you recite
ٱلْقُرْءَانَ
l-qur'āna
the Quran
فَٱسْتَعِذْ
fa-is'taʿidh
seek refuge
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
مِنَ
mina
from
ٱلشَّيْطَـٰنِ
l-shayṭāni
the Shaitaan
ٱلرَّجِيمِ
l-rajīmi
the accursed
إِنَّهُۥ لَيْسَ لَهُۥ سُلْطَـٰنٌ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ﴿٩٩﴾
Mot à mot
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed he
لَيْسَ
laysa
not
لَهُۥ
lahu
for him
سُلْطَـٰنٌ
sul'ṭānun
(is) any authority
عَلَى
ʿalā
on
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
وَعَلَىٰ
waʿalā
and upon
رَبِّهِمْ
rabbihim
their Lord
يَتَوَكَّلُونَ
yatawakkalūna
they put their trust
إِنَّمَا سُلْطَـٰنُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُۥ وَٱلَّذِينَ هُم بِهِۦ مُشْرِكُونَ ﴿١٠٠﴾
Mot à mot
إِنَّمَا
innamā
Only
سُلْطَـٰنُهُۥ
sul'ṭānuhu
his authority
عَلَى
ʿalā
(is) over
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَتَوَلَّوْنَهُۥ
yatawallawnahu
take him as an ally
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those who
هُم
hum
[they]
بِهِۦ
bihi
with Him
مُشْرِكُونَ
mush'rikūna
associate partners
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.