Sourate 45 37 Versets Mecquoise

Al-Jathiya

الجاثية

Versets 1–25 · Page 1 sur 2

Légende Tajweed
الجاثية

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

1

حمٓ ﴿١﴾

Mot à mot

حمٓ

hha-meem

Ha Meem

2

تَنزِيلُ ٱلْكِتَـٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَكِيمِ ﴿٢﴾

Mot à mot

تَنزِيلُ

tanzīlu

(The) revelation

ٱلْكِتَـٰبِ

l-kitābi

(of) the Book

مِنَ

mina

(is) from

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

ٱلْعَزِيزِ

l-ʿazīzi

the All-Mighty

ٱلْحَكِيمِ

l-ḥakīmi

the All-Wise

3

إِنَّ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ لَأَيَـٰتٍ لِّلْمُؤْمِنِينَ ﴿٣﴾

Mot à mot

إِنَّ

inna

Indeed

فِى

in

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

l-samāwāti

the heavens

وَٱلْأَرْضِ

wal-arḍi

and the earth

لَـَٔايَـٰتٍۢ

laāyātin

surely (are) Signs

لِّلْمُؤْمِنِينَ

lil'mu'minīna

for the believers

4

وَفِى خَلْقِكُمْ وَمَا يَبُثُّ مِن دَآبَّةٍ ءَايَـٰتٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ ﴿٤﴾

Mot à mot

وَفِى

wafī

And in

خَلْقِكُمْ

khalqikum

your creation

وَمَا

wamā

and what

يَبُثُّ

yabuthu

He disperses

مِن

min

of

دَآبَّةٍ

dābbatin

(the) moving creatures

ءَايَـٰتٌۭ

āyātun

(are) Signs

لِّقَوْمٍۢ

liqawmin

for a people

يُوقِنُونَ

yūqinūna

who are certain

5

وَٱخْتِلَـٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن رِّزْقٍ فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيفِ ٱلرِّيَـٰحِ ءَايَـٰتٌ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ﴿٥﴾

Mot à mot

وَٱخْتِلَـٰفِ

wa-ikh'tilāfi

And (in the) alternation

ٱلَّيْلِ

al-layli

(of) the night

وَٱلنَّهَارِ

wal-nahāri

and the day

وَمَآ

wamā

and what

أَنزَلَ

anzala

Allah sends down

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah sends down

مِنَ

mina

from

ٱلسَّمَآءِ

l-samāi

the sky

مِن

min

of

رِّزْقٍۢ

riz'qin

(the) provision

فَأَحْيَا

fa-aḥyā

and gives life

بِهِ

bihi

thereby

ٱلْأَرْضَ

l-arḍa

(to) the earth

بَعْدَ

baʿda

after

مَوْتِهَا

mawtihā

its death

وَتَصْرِيفِ

wataṣrīfi

and (in) directing

ٱلرِّيَـٰحِ

l-riyāḥi

(the) winds

ءَايَـٰتٌۭ

āyātun

(are) Signs

لِّقَوْمٍۢ

liqawmin

for a people

يَعْقِلُونَ

yaʿqilūna

who reason

6

تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّ‌ۖ فَبِأَىِّ حَدِيثِۭ بَعْدَ ٱللَّهِ وَءَايَـٰتِهِۦ يُؤْمِنُونَ ﴿٦﴾

Mot à mot

تِلْكَ

til'ka

These

ءَايَـٰتُ

āyātu

(are the) Verses

ٱللَّهِ

l-lahi

(of) Allah

نَتْلُوهَا

natlūhā

We recite them

عَلَيْكَ

ʿalayka

to you

بِٱلْحَقِّ ۖ

bil-ḥaqi

in truth

فَبِأَىِّ

fabi-ayyi

Then in what

حَدِيثٍۭ

ḥadīthin

statement

بَعْدَ

baʿda

after

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

وَءَايَـٰتِهِۦ

waāyātihi

and His Verses

يُؤْمِنُونَ

yu'minūna

will they believe

7

وَيْلٌ لِّكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ ﴿٧﴾

Mot à mot

وَيْلٌۭ

waylun

Woe

لِّكُلِّ

likulli

to every

أَفَّاكٍ

affākin

liar

أَثِيمٍۢ

athīmin

sinful

8

يَسْمَعُ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا‌ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿٨﴾

Mot à mot

يَسْمَعُ

yasmaʿu

Who hears

ءَايَـٰتِ

āyāti

(the) Verses

ٱللَّهِ

l-lahi

(of) Allah

تُتْلَىٰ

tut'lā

recited

عَلَيْهِ

ʿalayhi

to him

ثُمَّ

thumma

then

يُصِرُّ

yuṣirru

persists

مُسْتَكْبِرًۭا

mus'takbiran

arrogantly

كَأَن

ka-an

as if

لَّمْ

lam

not

يَسْمَعْهَا ۖ

yasmaʿhā

he heard them

فَبَشِّرْهُ

fabashir'hu

So give him tidings

بِعَذَابٍ

biʿadhābin

(of) a punishment

أَلِيمٍۢ

alīmin

painful

9

وَإِذَا عَلِمَ مِنْ ءَايَـٰتِنَا شَيْــًٔا ٱتَّخَذَهَا هُزُوًا‌ۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ ﴿٩﴾

Mot à mot

وَإِذَا

wa-idhā

And when

عَلِمَ

ʿalima

he knows

مِنْ

min

of

ءَايَـٰتِنَا

āyātinā

Our Verses

شَيْـًٔا

shayan

anything

ٱتَّخَذَهَا

ittakhadhahā

he takes them

هُزُوًا ۚ

huzuwan

(in) ridicule

أُو۟لَـٰٓئِكَ

ulāika

Those

لَهُمْ

lahum

for them

عَذَابٌۭ

ʿadhābun

(is) a punishment

مُّهِينٌۭ

muhīnun

humiliating

10

مِّن وَرَآئِهِمْ جَهَنَّمُ‌ۖ وَلَا يُغْنِى عَنْهُم مَّا كَسَبُواْ شَيْــًٔا وَلَا مَا ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوْلِيَآءَ‌ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴿١٠﴾

Mot à mot

مِّن

min

Before them

وَرَآئِهِمْ

warāihim

Before them

جَهَنَّمُ ۖ

jahannamu

(is) Hell

وَلَا

walā

and not

يُغْنِى

yugh'nī

will avail

عَنْهُم

ʿanhum

them

مَّا

what

كَسَبُوا۟

kasabū

they had earned

شَيْـًۭٔا

shayan

anything

وَلَا

walā

and not

مَا

what

ٱتَّخَذُوا۟

ittakhadhū

they had taken

مِن

min

besides

دُونِ

dūni

besides

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

أَوْلِيَآءَ ۖ

awliyāa

(as) protectors

وَلَهُمْ

walahum

And for them

عَذَابٌ

ʿadhābun

(is) a punishment

عَظِيمٌ

ʿaẓīmun

great

11

هَـٰذَا هُدًى‌ۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔـايَـٰتِ رَبِّهِمْ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ ﴿١١﴾

Mot à mot

هَـٰذَا

hādhā

This

هُدًۭى ۖ

hudan

(is) guidance

وَٱلَّذِينَ

wa-alladhīna

And those who

كَفَرُوا۟

kafarū

disbelieve

بِـَٔايَـٰتِ

biāyāti

in (the) Verses

رَبِّهِمْ

rabbihim

(of) their Lord

لَهُمْ

lahum

for them

عَذَابٌۭ

ʿadhābun

(is) a punishment

مِّن

min

of

رِّجْزٍ

rij'zin

filth

أَلِيمٌ

alīmun

painful

12

۞ ٱللَّهُ ٱلَّذِى سَخَّرَ لَكُمُ ٱلْبَحْرَ لِتَجْرِىَ ٱلْفُلْكُ فِيهِ بِأَمْرِهِۦ وَلِتَبْتَغُواْ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ﴿١٢﴾

Mot à mot

۞ ٱللَّهُ

al-lahu

Allah

ٱلَّذِى

alladhī

(is) the One Who

سَخَّرَ

sakhara

subjected

لَكُمُ

lakumu

to you

ٱلْبَحْرَ

l-baḥra

the sea

لِتَجْرِىَ

litajriya

that may sail

ٱلْفُلْكُ

l-ful'ku

the ships

فِيهِ

fīhi

therein

بِأَمْرِهِۦ

bi-amrihi

by His Command

وَلِتَبْتَغُوا۟

walitabtaghū

and that you may seek

مِن

min

of

فَضْلِهِۦ

faḍlihi

His Bounty

وَلَعَلَّكُمْ

walaʿallakum

and that you may

تَشْكُرُونَ

tashkurūna

give thanks

13

وَسَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا مِّنْهُ‌ۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ﴿١٣﴾

Mot à mot

وَسَخَّرَ

wasakhara

And He has subjected

لَكُم

lakum

to you

مَّا

whatever

فِى

(is) in

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

l-samāwāti

the heavens

وَمَا

wamā

and whatever

فِى

(is) in

ٱلْأَرْضِ

l-arḍi

the earth

جَمِيعًۭا

jamīʿan

all

مِّنْهُ ۚ

min'hu

from Him

إِنَّ

inna

Indeed

فِى

in

ذَٰلِكَ

dhālika

that

لَـَٔايَـٰتٍۢ

laāyātin

surely are Signs

لِّقَوْمٍۢ

liqawmin

for a people

يَتَفَكَّرُونَ

yatafakkarūna

who give thought

14

قُل لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَغْفِرُواْ لِلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ أَيَّامَ ٱللَّهِ لِيَجْزِىَ قَوْمَۢا بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ ﴿١٤﴾

Mot à mot

قُل

qul

Say

لِّلَّذِينَ

lilladhīna

to those who

ءَامَنُوا۟

āmanū

believe

يَغْفِرُوا۟

yaghfirū

(to) forgive

لِلَّذِينَ

lilladhīna

those who

لَا

(do) not

يَرْجُونَ

yarjūna

hope

أَيَّامَ

ayyāma

(for the) days

ٱللَّهِ

l-lahi

(of) Allah

لِيَجْزِىَ

liyajziya

that He may recompense

قَوْمًۢا

qawman

a people

بِمَا

bimā

for what

كَانُوا۟

kānū

they used to

يَكْسِبُونَ

yaksibūna

earn

15

مَنْ عَمِلَ صَـٰلِحًا فَلِنَفْسِهِۦ‌ۖ وَمَنْ أَسَآءَ فَعَلَيْهَا‌ۖ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ ﴿١٥﴾

Mot à mot

مَنْ

man

Whoever

عَمِلَ

ʿamila

does

صَـٰلِحًۭا

ṣāliḥan

a righteous deed

فَلِنَفْسِهِۦ ۖ

falinafsihi

then it is for his soul

وَمَنْ

waman

and whoever

أَسَآءَ

asāa

does evil

فَعَلَيْهَا ۖ

faʿalayhā

then it (is) against it

ثُمَّ

thumma

Then

إِلَىٰ

ilā

to

رَبِّكُمْ

rabbikum

your Lord

تُرْجَعُونَ

tur'jaʿūna

you will be returned

16

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحُكْمَ وَٱلنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنَـٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ وَفَضَّلْنَـٰهُمْ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿١٦﴾

Mot à mot

وَلَقَدْ

walaqad

And certainly

ءَاتَيْنَا

ātaynā

We gave

بَنِىٓ

banī

(the) Children of Israel

إِسْرَٰٓءِيلَ

is'rāīla

(the) Children of Israel

ٱلْكِتَـٰبَ

l-kitāba

the Book

وَٱلْحُكْمَ

wal-ḥuk'ma

and the wisdom

وَٱلنُّبُوَّةَ

wal-nubuwata

and the Prophethood

وَرَزَقْنَـٰهُم

warazaqnāhum

and We provided them

مِّنَ

mina

of

ٱلطَّيِّبَـٰتِ

l-ṭayibāti

the good things

وَفَضَّلْنَـٰهُمْ

wafaḍḍalnāhum

and We preferred them

عَلَى

ʿalā

over

ٱلْعَـٰلَمِينَ

l-ʿālamīna

the worlds

17

وَءَاتَيْنَـٰهُم بَيِّنَـٰتٍ مِّنَ ٱلْأَمْرِ‌ۖ فَمَا ٱخْتَلَفُوٓاْ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ بَغْيَۢا بَيْنَهُمْ‌ۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِى بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ﴿١٧﴾

Mot à mot

وَءَاتَيْنَـٰهُم

waātaynāhum

And We gave them

بَيِّنَـٰتٍۢ

bayyinātin

clear proofs

مِّنَ

mina

of

ٱلْأَمْرِ ۖ

l-amri

the matter

فَمَا

famā

And not

ٱخْتَلَفُوٓا۟

ikh'talafū

they differed

إِلَّا

illā

except

مِنۢ

min

after

بَعْدِ

baʿdi

after

مَا

[what]

جَآءَهُمُ

jāahumu

came to them

ٱلْعِلْمُ

l-ʿil'mu

the knowledge

بَغْيًۢا

baghyan

(out of) envy

بَيْنَهُمْ ۚ

baynahum

between themselves

إِنَّ

inna

Indeed

رَبَّكَ

rabbaka

your Lord

يَقْضِى

yaqḍī

will judge

بَيْنَهُمْ

baynahum

between them

يَوْمَ

yawma

(on the) Day

ٱلْقِيَـٰمَةِ

l-qiyāmati

(of) the Resurrection

فِيمَا

fīmā

about what

كَانُوا۟

kānū

they used to

فِيهِ

fīhi

therein

يَخْتَلِفُونَ

yakhtalifūna

differ

18

ثُمَّ جَعَلْنَـٰكَ عَلَىٰ شَرِيعَةٍ مِّنَ ٱلْأَمْرِ فَٱتَّبِعْهَا وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ ﴿١٨﴾

Mot à mot

ثُمَّ

thumma

Then

جَعَلْنَـٰكَ

jaʿalnāka

We put you

عَلَىٰ

ʿalā

on

شَرِيعَةٍۢ

sharīʿatin

an ordained way

مِّنَ

mina

of

ٱلْأَمْرِ

l-amri

the matter

فَٱتَّبِعْهَا

fa-ittabiʿ'hā

so follow it

وَلَا

walā

and (do) not

تَتَّبِعْ

tattabiʿ

follow

أَهْوَآءَ

ahwāa

(the) desires

ٱلَّذِينَ

alladhīna

(of) those who

لَا

(do) not

يَعْلَمُونَ

yaʿlamūna

know

19

إِنَّهُمْ لَن يُغْنُواْ عَنكَ مِنَ ٱللَّهِ شَيْــًٔا‌ۚ وَإِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ‌ۖ وَٱللَّهُ وَلِىُّ ٱلْمُتَّقِينَ ﴿١٩﴾

Mot à mot

إِنَّهُمْ

innahum

Indeed, they

لَن

lan

never

يُغْنُوا۟

yugh'nū

will avail

عَنكَ

ʿanka

you

مِنَ

mina

against

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

شَيْـًۭٔا ۚ

shayan

(in) anything

وَإِنَّ

wa-inna

And indeed

ٱلظَّـٰلِمِينَ

l-ẓālimīna

the wrongdoers

بَعْضُهُمْ

baʿḍuhum

some of them

أَوْلِيَآءُ

awliyāu

(are) allies

بَعْضٍۢ ۖ

baʿḍin

(of) others

وَٱللَّهُ

wal-lahu

and Allah

وَلِىُّ

waliyyu

(is the) Protector

ٱلْمُتَّقِينَ

l-mutaqīna

(of) the righteous

20

هَـٰذَا بَصَـٰٓئِرُ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ ﴿٢٠﴾

Mot à mot

هَـٰذَا

hādhā

This

بَصَـٰٓئِرُ

baṣāiru

(is) enlightenment

لِلنَّاسِ

lilnnāsi

for mankind

وَهُدًۭى

wahudan

and guidance

وَرَحْمَةٌۭ

waraḥmatun

and mercy

لِّقَوْمٍۢ

liqawmin

for a people

يُوقِنُونَ

yūqinūna

who are certain

21

أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ ٱجْتَرَحُواْ ٱلسَّيِّـَٔـاتِ أَن نَّجْعَلَهُمْ كَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ سَوَآءً مَّحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ‌ۚ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ ﴿٢١﴾

Mot à mot

أَمْ

am

Do

حَسِبَ

ḥasiba

think

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

ٱجْتَرَحُوا۟

ij'taraḥū

commit

ٱلسَّيِّـَٔاتِ

l-sayiāti

evil deeds

أَن

an

that

نَّجْعَلَهُمْ

najʿalahum

We will make them

كَٱلَّذِينَ

ka-alladhīna

like those who

ءَامَنُوا۟

āmanū

believed

وَعَمِلُوا۟

waʿamilū

and did

ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ

l-ṣāliḥāti

righteous deeds

سَوَآءًۭ

sawāan

equal

مَّحْيَاهُمْ

maḥyāhum

(in) their life

وَمَمَاتُهُمْ ۚ

wamamātuhum

and their death

سَآءَ

sāa

Evil is

مَا

what

يَحْكُمُونَ

yaḥkumūna

they judge

22

وَخَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ وَلِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسِۭ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ﴿٢٢﴾

Mot à mot

وَخَلَقَ

wakhalaqa

And Allah created

ٱللَّهُ

l-lahu

And Allah created

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

l-samāwāti

the heavens

وَٱلْأَرْضَ

wal-arḍa

and the earth

بِٱلْحَقِّ

bil-ḥaqi

in truth

وَلِتُجْزَىٰ

walituj'zā

and that may be recompensed

كُلُّ

kullu

every

نَفْسٍۭ

nafsin

soul

بِمَا

bimā

for what

كَسَبَتْ

kasabat

it has earned

وَهُمْ

wahum

and they

لَا

will not be wronged

يُظْلَمُونَ

yuẓ'lamūna

will not be wronged

23

أَفَرَءَيْتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَـٰهَهُۥ هَوَٮٰهُ وَأَضَلَّهُ ٱللَّهُ عَلَىٰ عِلْمٍ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمْعِهِۦ وَقَلْبِهِۦ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِۦ غِشَـٰوَةً فَمَن يَهْدِيهِ مِنۢ بَعْدِ ٱللَّهِ‌ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴿٢٣﴾

Mot à mot

أَفَرَءَيْتَ

afara-ayta

Have you seen

مَنِ

mani

(he) who

ٱتَّخَذَ

ittakhadha

takes

إِلَـٰهَهُۥ

ilāhahu

(as) his god

هَوَىٰهُ

hawāhu

his desire

وَأَضَلَّهُ

wa-aḍallahu

and Allah lets him go astray

ٱللَّهُ

l-lahu

and Allah lets him go astray

عَلَىٰ

ʿalā

knowingly

عِلْمٍۢ

ʿil'min

knowingly

وَخَتَمَ

wakhatama

and He sets a seal

عَلَىٰ

ʿalā

upon

سَمْعِهِۦ

samʿihi

his hearing

وَقَلْبِهِۦ

waqalbihi

and his heart

وَجَعَلَ

wajaʿala

and puts

عَلَىٰ

ʿalā

over

بَصَرِهِۦ

baṣarihi

his vision

غِشَـٰوَةًۭ

ghishāwatan

a veil

فَمَن

faman

Then who

يَهْدِيهِ

yahdīhi

will guide him

مِنۢ

min

after

بَعْدِ

baʿdi

after

ٱللَّهِ ۚ

l-lahi

Allah

أَفَلَا

afalā

Then will not

تَذَكَّرُونَ

tadhakkarūna

you receive admonition

24

وَقَالُواْ مَا هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا يُهْلِكُنَآ إِلَّا ٱلدَّهْرُ‌ۚ وَمَا لَهُم بِذَٲلِكَ مِنْ عِلْمٍ‌ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ ﴿٢٤﴾

Mot à mot

وَقَالُوا۟

waqālū

And they say

مَا

Not

هِىَ

hiya

it

إِلَّا

illā

(is) but

حَيَاتُنَا

ḥayātunā

our life

ٱلدُّنْيَا

l-dun'yā

(of) the world

نَمُوتُ

namūtu

we die

وَنَحْيَا

wanaḥyā

and we live

وَمَا

wamā

and not

يُهْلِكُنَآ

yuh'likunā

destroys us

إِلَّا

illā

except

ٱلدَّهْرُ ۚ

l-dahru

the time

وَمَا

wamā

And not

لَهُم

lahum

for them

بِذَٰلِكَ

bidhālika

of that

مِنْ

min

any

عِلْمٍ ۖ

ʿil'min

knowledge

إِنْ

in

not

هُمْ

hum

they

إِلَّا

illā

(do) but

يَظُنُّونَ

yaẓunnūna

guess

25

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّنَـٰتٍ مَّا كَانَ حُجَّتَهُمْ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱئْتُواْ بِـَٔـابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ ﴿٢٥﴾

Mot à mot

وَإِذَا

wa-idhā

And when

تُتْلَىٰ

tut'lā

are recited

عَلَيْهِمْ

ʿalayhim

to them

ءَايَـٰتُنَا

āyātunā

Our Verses

بَيِّنَـٰتٍۢ

bayyinātin

clear

مَّا

not

كَانَ

kāna

is

حُجَّتَهُمْ

ḥujjatahum

their argument

إِلَّآ

illā

except

أَن

an

that

قَالُوا۟

qālū

they say

ٱئْتُوا۟

i'tū

Bring

بِـَٔابَآئِنَآ

biābāinā

our forefathers

إِن

in

if

كُنتُمْ

kuntum

you are

صَـٰدِقِينَ

ṣādiqīna

truthful

✦ ✦ ✦

Pratique cette sourate avec l'IA

Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.