Al-Furqan
الفرقان
Versets 51–75 · Page 3 sur 4
Légende Tajweed
وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِى كُلِّ قَرْيَةٍ نَّذِيرًا ﴿٥١﴾
Mot à mot
وَلَوْ
walaw
And if
شِئْنَا
shi'nā
We willed
لَبَعَثْنَا
labaʿathnā
surely, We (would) have raised
فِى
fī
in
كُلِّ
kulli
every
قَرْيَةٍۢ
qaryatin
town
نَّذِيرًۭا
nadhīran
a warner
فَلَا تُطِعِ ٱلْكَـٰفِرِينَ وَجَـٰهِدْهُم بِهِۦ جِهَادًا كَبِيرًا ﴿٥٢﴾
Mot à mot
فَلَا
falā
So (do) not
تُطِعِ
tuṭiʿi
obey
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
the disbelievers
وَجَـٰهِدْهُم
wajāhid'hum
and strive (against) them
بِهِۦ
bihi
with it
جِهَادًۭا
jihādan
a striving
كَبِيرًۭا
kabīran
great
۞ وَهُوَ ٱلَّذِى مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ هَـٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَهَـٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَحِجْرًا مَّحْجُورًا ﴿٥٣﴾
Mot à mot
۞ وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the One Who
مَرَجَ
maraja
(has) released
ٱلْبَحْرَيْنِ
l-baḥrayni
the two seas
هَـٰذَا
hādhā
[this] (one)
عَذْبٌۭ
ʿadhbun
palatable
فُرَاتٌۭ
furātun
and sweet
وَهَـٰذَا
wahādhā
and [this] (one)
مِلْحٌ
mil'ḥun
salty
أُجَاجٌۭ
ujājun
(and) bitter
وَجَعَلَ
wajaʿala
and He has made
بَيْنَهُمَا
baynahumā
between them
بَرْزَخًۭا
barzakhan
a barrier
وَحِجْرًۭا
waḥij'ran
and a partition
مَّحْجُورًۭا
maḥjūran
forbidden
وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ مِنَ ٱلْمَآءِ بَشَرًا فَجَعَلَهُۥ نَسَبًا وَصِهْرًاۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرًا ﴿٥٤﴾
Mot à mot
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the One Who
خَلَقَ
khalaqa
has created
مِنَ
mina
from
ٱلْمَآءِ
l-māi
the water
بَشَرًۭا
basharan
human being
فَجَعَلَهُۥ
fajaʿalahu
and has made (for) him
نَسَبًۭا
nasaban
blood relationship
وَصِهْرًۭا ۗ
waṣih'ran
and marriage relationship
وَكَانَ
wakāna
And is
رَبُّكَ
rabbuka
your Lord
قَدِيرًۭا
qadīran
All-Powerful
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُمْ وَلَا يَضُرُّهُمْۗ وَكَانَ ٱلْكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِۦ ظَهِيرًا ﴿٥٥﴾
Mot à mot
وَيَعْبُدُونَ
wayaʿbudūna
But they worship
مِن
min
besides Allah
دُونِ
dūni
besides Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
besides Allah
مَا
mā
what
لَا
lā
not profits them
يَنفَعُهُمْ
yanfaʿuhum
not profits them
وَلَا
walā
and not
يَضُرُّهُمْ ۗ
yaḍurruhum
harms them
وَكَانَ
wakāna
and is
ٱلْكَافِرُ
l-kāfiru
the disbeliever
عَلَىٰ
ʿalā
against
رَبِّهِۦ
rabbihi
his Lord
ظَهِيرًۭا
ẓahīran
a helper
وَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا ﴿٥٦﴾
Mot à mot
وَمَآ
wamā
And not
أَرْسَلْنَـٰكَ
arsalnāka
We sent you
إِلَّا
illā
except
مُبَشِّرًۭا
mubashiran
(as) a bearer of glad tidings
وَنَذِيرًۭا
wanadhīran
and a warner
قُلْ مَآ أَسْــَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِلَّا مَن شَآءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلاً ﴿٥٧﴾
Mot à mot
قُلْ
qul
Say
مَآ
mā
Not
أَسْـَٔلُكُمْ
asalukum
I ask (of) you
عَلَيْهِ
ʿalayhi
for it
مِنْ
min
any
أَجْرٍ
ajrin
payment
إِلَّا
illā
except
مَن
man
(that) whoever wills
شَآءَ
shāa
(that) whoever wills
أَن
an
to
يَتَّخِذَ
yattakhidha
take
إِلَىٰ
ilā
to
رَبِّهِۦ
rabbihi
his Lord
سَبِيلًۭا
sabīlan
a way
وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْحَىِّ ٱلَّذِى لَا يَمُوتُ وَسَبِّحْ بِحَمْدِهِۦۚ وَكَفَىٰ بِهِۦ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًا ﴿٥٨﴾
Mot à mot
وَتَوَكَّلْ
watawakkal
And put your trust
عَلَى
ʿalā
in
ٱلْحَىِّ
l-ḥayi
the Ever-Living
ٱلَّذِى
alladhī
the One Who
لَا
lā
does not die
يَمُوتُ
yamūtu
does not die
وَسَبِّحْ
wasabbiḥ
and glorify
بِحَمْدِهِۦ ۚ
biḥamdihi
with His Praise
وَكَفَىٰ
wakafā
And sufficient is
بِهِۦ
bihi
He
بِذُنُوبِ
bidhunūbi
regarding the sins
عِبَادِهِۦ
ʿibādihi
(of) His slaves
خَبِيرًا
khabīran
All-Aware
ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِۚ ٱلرَّحْمَـٰنُ فَسْــَٔلْ بِهِۦ خَبِيرًا ﴿٥٩﴾
Mot à mot
ٱلَّذِى
alladhī
The One Who
خَلَقَ
khalaqa
created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
wal-arḍa
and the earth
وَمَا
wamā
and whatever
بَيْنَهُمَا
baynahumā
(is) between them
فِى
fī
in
سِتَّةِ
sittati
six
أَيَّامٍۢ
ayyāmin
periods
ثُمَّ
thumma
then
ٱسْتَوَىٰ
is'tawā
He established Himself
عَلَى
ʿalā
over
ٱلْعَرْشِ ۚ
l-ʿarshi
the Throne
ٱلرَّحْمَـٰنُ
l-raḥmānu
the Most Gracious
فَسْـَٔلْ
fasal
so ask
بِهِۦ
bihi
Him
خَبِيرًۭا
khabīran
(as He is) All-Aware
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱسْجُدُواْ لِلرَّحْمَـٰنِ قَالُواْ وَمَا ٱلرَّحْمَـٰنُ أَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا وَزَادَهُمْ نُفُورًا ۩ ﴿٦٠﴾
Mot à mot
وَإِذَا
wa-idhā
And when
قِيلَ
qīla
it is said
لَهُمُ
lahumu
to them
ٱسْجُدُوا۟
us'judū
Prostrate
لِلرَّحْمَـٰنِ
lilrraḥmāni
to the Most Gracious
قَالُوا۟
qālū
They say
وَمَا
wamā
And what
ٱلرَّحْمَـٰنُ
l-raḥmānu
(is) the Most Gracious
أَنَسْجُدُ
anasjudu
Should we prostrate
لِمَا
limā
to what
تَأْمُرُنَا
tamurunā
you order us
وَزَادَهُمْ
wazādahum
And it increases them
نُفُورًۭا ۩
nufūran
(in) aversion
تَبَارَكَ ٱلَّذِى جَعَلَ فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَٲجًا وَقَمَرًا مُّنِيرًا ﴿٦١﴾
Mot à mot
تَبَارَكَ
tabāraka
Blessed is He
ٱلَّذِى
alladhī
Who
جَعَلَ
jaʿala
has placed
فِى
fī
in
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the skies
بُرُوجًۭا
burūjan
constellations
وَجَعَلَ
wajaʿala
and has placed
فِيهَا
fīhā
therein
سِرَٰجًۭا
sirājan
a lamp
وَقَمَرًۭا
waqamaran
and a moon
مُّنِيرًۭا
munīran
shining
وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ خِلْفَةً لِّمَنْ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ شُكُورًا ﴿٦٢﴾
Mot à mot
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the One Who
جَعَلَ
jaʿala
made
ٱلَّيْلَ
al-layla
the night
وَٱلنَّهَارَ
wal-nahāra
and the day
خِلْفَةًۭ
khil'fatan
(in) succession
لِّمَنْ
liman
for whoever
أَرَادَ
arāda
desires
أَن
an
to
يَذَّكَّرَ
yadhakkara
remember
أَوْ
aw
or
أَرَادَ
arāda
desires
شُكُورًۭا
shukūran
to be thankful
وَعِبَادُ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى ٱلْأَرْضِ هَوْنًا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلْجَـٰهِلُونَ قَالُواْ سَلَـٰمًا ﴿٦٣﴾
Mot à mot
وَعِبَادُ
waʿibādu
And (the) slaves
ٱلرَّحْمَـٰنِ
l-raḥmāni
(of) the Most Gracious
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(are) those who
يَمْشُونَ
yamshūna
walk
عَلَى
ʿalā
on
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
هَوْنًۭا
hawnan
(in) humbleness
وَإِذَا
wa-idhā
and when
خَاطَبَهُمُ
khāṭabahumu
address them
ٱلْجَـٰهِلُونَ
l-jāhilūna
the ignorant ones
قَالُوا۟
qālū
they say
سَلَـٰمًۭا
salāman
Peace
وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَقِيَـٰمًا ﴿٦٤﴾
Mot à mot
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
يَبِيتُونَ
yabītūna
spend (the) night
لِرَبِّهِمْ
lirabbihim
before their Lord
سُجَّدًۭا
sujjadan
prostrating
وَقِيَـٰمًۭا
waqiyāman
and standing
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا ﴿٦٥﴾
Mot à mot
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
يَقُولُونَ
yaqūlūna
say
رَبَّنَا
rabbanā
Our Lord
ٱصْرِفْ
iṣ'rif
Avert
عَنَّا
ʿannā
from us
عَذَابَ
ʿadhāba
the punishment
جَهَنَّمَ ۖ
jahannama
(of) Hell
إِنَّ
inna
Indeed
عَذَابَهَا
ʿadhābahā
its punishment
كَانَ
kāna
is
غَرَامًا
gharāman
inseparable
إِنَّهَا سَآءَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا ﴿٦٦﴾
Mot à mot
إِنَّهَا
innahā
Indeed, it
سَآءَتْ
sāat
(is) an evil
مُسْتَقَرًّۭا
mus'taqarran
abode
وَمُقَامًۭا
wamuqāman
and resting place
وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَنفَقُواْ لَمْ يُسْرِفُواْ وَلَمْ يَقْتُرُواْ وَكَانَ بَيْنَ ذَٲلِكَ قَوَامًا ﴿٦٧﴾
Mot à mot
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
إِذَآ
idhā
when
أَنفَقُوا۟
anfaqū
they spend
لَمْ
lam
(are) not extravagant
يُسْرِفُوا۟
yus'rifū
(are) not extravagant
وَلَمْ
walam
and are not stingy
يَقْتُرُوا۟
yaqturū
and are not stingy
وَكَانَ
wakāna
but are
بَيْنَ
bayna
between
ذَٰلِكَ
dhālika
that
قَوَامًۭا
qawāman
moderate
وَٱلَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِى حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَا يَزْنُونَۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَٲلِكَ يَلْقَ أَثَامًا ﴿٦٨﴾
Mot à mot
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
لَا
lā
(do) not
يَدْعُونَ
yadʿūna
invoke
مَعَ
maʿa
with
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
إِلَـٰهًا
ilāhan
god
ءَاخَرَ
ākhara
another
وَلَا
walā
and (do) not
يَقْتُلُونَ
yaqtulūna
[they] kill
ٱلنَّفْسَ
l-nafsa
the soul
ٱلَّتِى
allatī
which
حَرَّمَ
ḥarrama
Allah has forbidden
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah has forbidden
إِلَّا
illā
except
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
by right
وَلَا
walā
and (do) not
يَزْنُونَ ۚ
yaznūna
commit unlawful sexual intercourse
وَمَن
waman
And whoever
يَفْعَلْ
yafʿal
does
ذَٰلِكَ
dhālika
that
يَلْقَ
yalqa
will meet
أَثَامًۭا
athāman
a penalty
يُضَـٰعَفْ لَهُ ٱلْعَذَابُ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِۦ مُهَانًا ﴿٦٩﴾
Mot à mot
يُضَـٰعَفْ
yuḍāʿaf
Will be doubled
لَهُ
lahu
for him
ٱلْعَذَابُ
l-ʿadhābu
the punishment
يَوْمَ
yawma
(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati
(of) Resurrection
وَيَخْلُدْ
wayakhlud
and he will abide forever
فِيهِۦ
fīhi
therein
مُهَانًا
muhānan
humiliated
إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ عَمَلاً صَـٰلِحًا فَأُوْلَـٰٓئِكَ يُبَدِّلُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔـاتِهِمْ حَسَنَـٰتٍۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا ﴿٧٠﴾
Mot à mot
إِلَّا
illā
Except
مَن
man
(he) who
تَابَ
tāba
repents
وَءَامَنَ
waāmana
and believes
وَعَمِلَ
waʿamila
and does
عَمَلًۭا
ʿamalan
righteous deeds
صَـٰلِحًۭا
ṣāliḥan
righteous deeds
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
fa-ulāika
then (for) those
يُبَدِّلُ
yubaddilu
Allah will replace
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah will replace
سَيِّـَٔاتِهِمْ
sayyiātihim
their evil deeds
حَسَنَـٰتٍۢ ۗ
ḥasanātin
(with) good ones
وَكَانَ
wakāna
And is
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
غَفُورًۭا
ghafūran
Oft-Forgiving
رَّحِيمًۭا
raḥīman
Most Merciful
وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَإِنَّهُۥ يَتُوبُ إِلَى ٱللَّهِ مَتَابًا ﴿٧١﴾
Mot à mot
وَمَن
waman
And whoever
تَابَ
tāba
repents
وَعَمِلَ
waʿamila
and does
صَـٰلِحًۭا
ṣāliḥan
righteous (deeds)
فَإِنَّهُۥ
fa-innahu
then indeed, he
يَتُوبُ
yatūbu
turns
إِلَى
ilā
to
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
مَتَابًۭا
matāban
(with) repentance
وَٱلَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ ٱلزُّورَ وَإِذَا مَرُّواْ بِٱللَّغْوِ مَرُّواْ كِرَامًا ﴿٧٢﴾
Mot à mot
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
لَا
lā
(do) not
يَشْهَدُونَ
yashhadūna
bear witness
ٱلزُّورَ
l-zūra
(to) the falsehood
وَإِذَا
wa-idhā
and when
مَرُّوا۟
marrū
they pass
بِٱللَّغْوِ
bil-laghwi
by futility
مَرُّوا۟
marrū
they pass
كِرَامًۭا
kirāman
(as) dignified ones
وَٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُواْ بِـَٔـايَـٰتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّواْ عَلَيْهَا صُمًّا وَعُمْيَانًا ﴿٧٣﴾
Mot à mot
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
إِذَا
idhā
when
ذُكِّرُوا۟
dhukkirū
they are reminded
بِـَٔايَـٰتِ
biāyāti
of (the) Verses
رَبِّهِمْ
rabbihim
(of) their Lord
لَمْ
lam
(do) not
يَخِرُّوا۟
yakhirrū
fall
عَلَيْهَا
ʿalayhā
upon them
صُمًّۭا
ṣumman
deaf
وَعُمْيَانًۭا
waʿum'yānan
and blind
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَٲجِنَا وَذُرِّيَّـٰتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ وَٱجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ إِمَامًا ﴿٧٤﴾
Mot à mot
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
يَقُولُونَ
yaqūlūna
say
رَبَّنَا
rabbanā
Our Lord
هَبْ
hab
Grant
لَنَا
lanā
to us
مِنْ
min
from
أَزْوَٰجِنَا
azwājinā
our spouses
وَذُرِّيَّـٰتِنَا
wadhurriyyātinā
and our offspring
قُرَّةَ
qurrata
comfort
أَعْيُنٍۢ
aʿyunin
(to) our eyes
وَٱجْعَلْنَا
wa-ij'ʿalnā
and make us
لِلْمُتَّقِينَ
lil'muttaqīna
for the righteous
إِمَامًا
imāman
a leader
أُوْلَـٰٓئِكَ يُجْزَوْنَ ٱلْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُواْ وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَـٰمًا ﴿٧٥﴾
Mot à mot
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
يُجْزَوْنَ
yuj'zawna
will be awarded
ٱلْغُرْفَةَ
l-ghur'fata
the Chamber
بِمَا
bimā
because
صَبَرُوا۟
ṣabarū
they were patient
وَيُلَقَّوْنَ
wayulaqqawna
and they will be met
فِيهَا
fīhā
therein
تَحِيَّةًۭ
taḥiyyatan
(with) greetings
وَسَلَـٰمًا
wasalāman
and peace
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.