Maryam
مريم
Ayahs 1–25 · Page 1 of 4
Tajweed Legend
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
كٓهيعٓصٓ ﴿١﴾
Word-by-word
كٓهيعٓصٓ
kaf-ha-ya-ain-sad
Kaaf Ha Ya Ain Sad
ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُۥ زَكَرِيَّآ ﴿٢﴾
Word-by-word
ذِكْرُ
dhik'ru
(A) mention
رَحْمَتِ
raḥmati
(of the) Mercy
رَبِّكَ
rabbika
(of) your Lord
عَبْدَهُۥ
ʿabdahu
(to) His servant
زَكَرِيَّآ
zakariyyā
Zakariya
إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيًّا ﴿٣﴾
Word-by-word
إِذْ
idh
When
نَادَىٰ
nādā
he called
رَبَّهُۥ
rabbahu
(to) his Lord
نِدَآءً
nidāan
a call
خَفِيًّۭا
khafiyyan
secret
قَالَ رَبِّ إِنِّى وَهَنَ ٱلْعَظْمُ مِنِّى وَٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيًّا ﴿٤﴾
Word-by-word
قَالَ
qāla
He said
رَبِّ
rabbi
My Lord
إِنِّى
innī
Indeed, [I]
وَهَنَ
wahana
(have) weakened
ٱلْعَظْمُ
l-ʿaẓmu
my bones
مِنِّى
minnī
my bones
وَٱشْتَعَلَ
wa-ish'taʿala
and flared
ٱلرَّأْسُ
l-rasu
(my) head
شَيْبًۭا
shayban
(with) white
وَلَمْ
walam
and not
أَكُنۢ
akun
I have been
بِدُعَآئِكَ
biduʿāika
in (my) supplication (to) You
رَبِّ
rabbi
my Lord
شَقِيًّۭا
shaqiyyan
unblessed
وَإِنِّى خِفْتُ ٱلْمَوَٲلِىَ مِن وَرَآءِى وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًا فَهَبْ لِى مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا ﴿٥﴾
Word-by-word
وَإِنِّى
wa-innī
And indeed, I
خِفْتُ
khif'tu
[I] fear
ٱلْمَوَٰلِىَ
l-mawāliya
the successors
مِن
min
after me
وَرَآءِى
warāī
after me
وَكَانَتِ
wakānati
and is
ٱمْرَأَتِى
im'ra-atī
my wife
عَاقِرًۭا
ʿāqiran
barren
فَهَبْ
fahab
So give
لِى
lī
[to] me
مِن
min
from
لَّدُنكَ
ladunka
Yourself
وَلِيًّۭا
waliyyan
an heir
يَرِثُنِى وَيَرِثُ مِنْ ءَالِ يَعْقُوبَۖ وَٱجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا ﴿٦﴾
Word-by-word
يَرِثُنِى
yarithunī
Who will inherit me
وَيَرِثُ
wayarithu
and inherit
مِنْ
min
from
ءَالِ
āli
(the) family
يَعْقُوبَ ۖ
yaʿqūba
(of) Yaqub
وَٱجْعَلْهُ
wa-ij'ʿalhu
And make him
رَبِّ
rabbi
my Lord
رَضِيًّۭا
raḍiyyan
pleasing
يَـٰزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَـٰمٍ ٱسْمُهُۥ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَل لَّهُۥ مِن قَبْلُ سَمِيًّا ﴿٧﴾
Word-by-word
يَـٰزَكَرِيَّآ
yāzakariyyā
O Zakariya
إِنَّا
innā
Indeed, We
نُبَشِّرُكَ
nubashiruka
[We] give you glad tidings
بِغُلَـٰمٍ
bighulāmin
of a boy
ٱسْمُهُۥ
us'muhu
his name
يَحْيَىٰ
yaḥyā
(will be) Yahya
لَمْ
lam
not
نَجْعَل
najʿal
We (have) assigned
لَّهُۥ
lahu
[for] it
مِن
min
before
قَبْلُ
qablu
before
سَمِيًّۭا
samiyyan
(this) name
قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَـٰمٌ وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ ٱلْكِبَرِ عِتِيًّا ﴿٨﴾
Word-by-word
قَالَ
qāla
He said
رَبِّ
rabbi
My Lord
أَنَّىٰ
annā
How
يَكُونُ
yakūnu
can
لِى
lī
I have
غُلَـٰمٌۭ
ghulāmun
a boy
وَكَانَتِ
wakānati
while is
ٱمْرَأَتِى
im'ra-atī
my wife
عَاقِرًۭا
ʿāqiran
barren
وَقَدْ
waqad
and indeed
بَلَغْتُ
balaghtu
I have reached
مِنَ
mina
of
ٱلْكِبَرِ
l-kibari
the old age
عِتِيًّۭا
ʿitiyyan
extreme
قَالَ كَذَٲلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْــًٔا ﴿٩﴾
Word-by-word
قَالَ
qāla
He said
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
قَالَ
qāla
said
رَبُّكَ
rabbuka
your Lord
هُوَ
huwa
'It
عَلَىَّ
ʿalayya
(is) easy for Me
هَيِّنٌۭ
hayyinun
(is) easy for Me
وَقَدْ
waqad
and certainly
خَلَقْتُكَ
khalaqtuka
I (have) created you
مِن
min
before
قَبْلُ
qablu
before
وَلَمْ
walam
while not
تَكُ
taku
you were
شَيْـًۭٔا
shayan
anything.'
قَالَ رَبِّ ٱجْعَل لِّىٓ ءَايَةًۚ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَـٰثَ لَيَالٍ سَوِيًّا ﴿١٠﴾
Word-by-word
قَالَ
qāla
He said
رَبِّ
rabbi
My Lord
ٱجْعَل
ij'ʿal
Make
لِّىٓ
lī
for me
ءَايَةًۭ ۚ
āyatan
a sign
قَالَ
qāla
He said
ءَايَتُكَ
āyatuka
Your sign
أَلَّا
allā
(is) that not
تُكَلِّمَ
tukallima
you will speak
ٱلنَّاسَ
l-nāsa
(to) the people
ثَلَـٰثَ
thalātha
(for) three
لَيَالٍۢ
layālin
nights
سَوِيًّۭا
sawiyyan
sound
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنَ ٱلْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰٓ إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُواْ بُكْرَةً وَعَشِيًّا ﴿١١﴾
Word-by-word
فَخَرَجَ
fakharaja
Then he came out
عَلَىٰ
ʿalā
to
قَوْمِهِۦ
qawmihi
his people
مِنَ
mina
from
ٱلْمِحْرَابِ
l-miḥ'rābi
the prayer chamber
فَأَوْحَىٰٓ
fa-awḥā
and he signaled
إِلَيْهِمْ
ilayhim
to them
أَن
an
to
سَبِّحُوا۟
sabbiḥū
glorify (Allah)
بُكْرَةًۭ
buk'ratan
(in) the morning
وَعَشِيًّۭا
waʿashiyyan
and (in) the evening
يَـٰيَحْيَىٰ خُذِ ٱلْكِتَـٰبَ بِقُوَّةٍۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْحُكْمَ صَبِيًّا ﴿١٢﴾
Word-by-word
يَـٰيَحْيَىٰ
yāyaḥyā
O Yahya
خُذِ
khudhi
Hold
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Scripture
بِقُوَّةٍۢ ۖ
biquwwatin
with strength
وَءَاتَيْنَـٰهُ
waātaynāhu
And We gave him
ٱلْحُكْمَ
l-ḥuk'ma
[the] wisdom
صَبِيًّۭا
ṣabiyyan
(when he was) a child
وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَوٲةًۖ وَكَانَ تَقِيًّا ﴿١٣﴾
Word-by-word
وَحَنَانًۭا
waḥanānan
And affection
مِّن
min
from
لَّدُنَّا
ladunnā
Us
وَزَكَوٰةًۭ ۖ
wazakatan
and purity
وَكَانَ
wakāna
and he was
تَقِيًّۭا
taqiyyan
righteous
وَبَرَّۢا بِوَٲلِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّا ﴿١٤﴾
Word-by-word
وَبَرًّۢا
wabarran
And dutiful
بِوَٰلِدَيْهِ
biwālidayhi
to his parents
وَلَمْ
walam
and not
يَكُن
yakun
he was
جَبَّارًا
jabbāran
a tyrant
عَصِيًّۭا
ʿaṣiyyan
disobedient
وَسَلَـٰمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا ﴿١٥﴾
Word-by-word
وَسَلَـٰمٌ
wasalāmun
And peace be
عَلَيْهِ
ʿalayhi
upon him
يَوْمَ
yawma
(the) day
وُلِدَ
wulida
he was born
وَيَوْمَ
wayawma
and (the) day
يَمُوتُ
yamūtu
he dies
وَيَوْمَ
wayawma
and (the) day
يُبْعَثُ
yub'ʿathu
he will be raised
حَيًّۭا
ḥayyan
alive
وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ مَرْيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا ﴿١٦﴾
Word-by-word
وَٱذْكُرْ
wa-udh'kur
And mention
فِى
fī
in
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
the Book
مَرْيَمَ
maryama
Maryam
إِذِ
idhi
when
ٱنتَبَذَتْ
intabadhat
she withdrew
مِنْ
min
from
أَهْلِهَا
ahlihā
her family
مَكَانًۭا
makānan
(to) a place
شَرْقِيًّۭا
sharqiyyan
eastern
فَٱتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَآ إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا ﴿١٧﴾
Word-by-word
فَٱتَّخَذَتْ
fa-ittakhadhat
Then she took
مِن
min
from them
دُونِهِمْ
dūnihim
from them
حِجَابًۭا
ḥijāban
a screen
فَأَرْسَلْنَآ
fa-arsalnā
Then We sent
إِلَيْهَا
ilayhā
to her
رُوحَنَا
rūḥanā
Our Spirit
فَتَمَثَّلَ
fatamathala
then he assumed for her the likeness
لَهَا
lahā
then he assumed for her the likeness
بَشَرًۭا
basharan
(of) a man
سَوِيًّۭا
sawiyyan
well-proportioned
قَالَتْ إِنِّىٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحْمَـٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّا ﴿١٨﴾
Word-by-word
قَالَتْ
qālat
She said
إِنِّىٓ
innī
Indeed, I
أَعُوذُ
aʿūdhu
[I] seek refuge
بِٱلرَّحْمَـٰنِ
bil-raḥmāni
with the Most Gracious
مِنكَ
minka
from you
إِن
in
if
كُنتَ
kunta
you are
تَقِيًّۭا
taqiyyan
God fearing
قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۟ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَـٰمًا زَكِيًّا ﴿١٩﴾
Word-by-word
قَالَ
qāla
He said
إِنَّمَآ
innamā
Only
أَنَا۠
anā
I am
رَسُولُ
rasūlu
a Messenger
رَبِّكِ
rabbiki
(from) your Lord
لِأَهَبَ
li-ahaba
that I (may) bestow
لَكِ
laki
on you
غُلَـٰمًۭا
ghulāman
a son
زَكِيًّۭا
zakiyyan
pure
قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَـٰمٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِى بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا ﴿٢٠﴾
Word-by-word
قَالَتْ
qālat
She said
أَنَّىٰ
annā
How
يَكُونُ
yakūnu
can be
لِى
lī
for me
غُلَـٰمٌۭ
ghulāmun
a son
وَلَمْ
walam
when not
يَمْسَسْنِى
yamsasnī
has touched me
بَشَرٌۭ
basharun
a man
وَلَمْ
walam
and not
أَكُ
aku
I am
بَغِيًّۭا
baghiyyan
unchaste
قَالَ كَذَٲلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌۖ وَلِنَجْعَلَهُۥٓ ءَايَةً لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّاۚ وَكَانَ أَمْرًا مَّقْضِيًّا ﴿٢١﴾
Word-by-word
قَالَ
qāla
He said
كَذَٰلِكِ
kadhāliki
Thus
قَالَ
qāla
said
رَبُّكِ
rabbuki
your Lord
هُوَ
huwa
'It
عَلَىَّ
ʿalayya
(is) for Me
هَيِّنٌۭ ۖ
hayyinun
easy
وَلِنَجْعَلَهُۥٓ
walinajʿalahu
and so that We will make him
ءَايَةًۭ
āyatan
a sign
لِّلنَّاسِ
lilnnāsi
for the mankind
وَرَحْمَةًۭ
waraḥmatan
and a Mercy
مِّنَّا ۚ
minnā
from Us
وَكَانَ
wakāna
And (it) is
أَمْرًۭا
amran
a matter
مَّقْضِيًّۭا
maqḍiyyan
decreed.'
۞ فَحَمَلَتْهُ فَٱنتَبَذَتْ بِهِۦ مَكَانًا قَصِيًّا ﴿٢٢﴾
Word-by-word
۞ فَحَمَلَتْهُ
faḥamalathu
So she conceived him
فَٱنتَبَذَتْ
fa-intabadhat
and she withdrew
بِهِۦ
bihi
with him
مَكَانًۭا
makānan
(to) a place
قَصِيًّۭا
qaṣiyyan
remote
فَأَجَآءَهَا ٱلْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ قَالَتْ يَـٰلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَـٰذَا وَكُنتُ نَسْيًا مَّنسِيًّا ﴿٢٣﴾
Word-by-word
فَأَجَآءَهَا
fa-ajāahā
Then drove her
ٱلْمَخَاضُ
l-makhāḍu
the pains of childbirth
إِلَىٰ
ilā
to
جِذْعِ
jidh'ʿi
(the) trunk
ٱلنَّخْلَةِ
l-nakhlati
(of) the date-palm
قَالَتْ
qālat
She said
يَـٰلَيْتَنِى
yālaytanī
O! I wish
مِتُّ
mittu
I (had) died
قَبْلَ
qabla
before
هَـٰذَا
hādhā
this
وَكُنتُ
wakuntu
and I was
نَسْيًۭا
nasyan
(in) oblivion
مَّنسِيًّۭا
mansiyyan
forgotten
فَنَادَٮٰهَا مِن تَحْتِهَآ أَلَّا تَحْزَنِى قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا ﴿٢٤﴾
Word-by-word
فَنَادَىٰهَا
fanādāhā
So cried to her
مِن
min
from
تَحْتِهَآ
taḥtihā
beneath her
أَلَّا
allā
That (do) not
تَحْزَنِى
taḥzanī
grieve
قَدْ
qad
verily
جَعَلَ
jaʿala
(has) placed
رَبُّكِ
rabbuki
your Lord
تَحْتَكِ
taḥtaki
beneath you
سَرِيًّۭا
sariyyan
a stream
وَهُزِّىٓ إِلَيْكِ بِجِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ تُسَـٰقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا ﴿٢٥﴾
Word-by-word
وَهُزِّىٓ
wahuzzī
And shake
إِلَيْكِ
ilayki
towards you
بِجِذْعِ
bijidh'ʿi
(the) trunk
ٱلنَّخْلَةِ
l-nakhlati
(of) the date-palm
تُسَـٰقِطْ
tusāqiṭ
it will drop
عَلَيْكِ
ʿalayki
upon you
رُطَبًۭا
ruṭaban
fresh dates
جَنِيًّۭا
janiyyan
ripe
Practice This Surah with AI
Get instant tajweed correction and pronunciation feedback. Download Tilawa.ai free.