Al-Isra'
الإسراء
Ayahs 51–75 · Page 3 of 5
Tajweed Legend
أَوْ خَلْقًا مِّمَّا يَكْبُرُ فِى صُدُورِكُمْۚ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَاۖ قُلِ ٱلَّذِى فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍۚ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُءُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَۖ قُلْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَرِيبًا ﴿٥١﴾
Word-by-word
أَوْ
aw
Or
خَلْقًۭا
khalqan
a creation
مِّمَّا
mimmā
of what
يَكْبُرُ
yakburu
(is) great
فِى
fī
in
صُدُورِكُمْ ۚ
ṣudūrikum
your breasts
فَسَيَقُولُونَ
fasayaqūlūna
Then they will say
مَن
man
Who
يُعِيدُنَا ۖ
yuʿīdunā
will restore us
قُلِ
quli
Say
ٱلَّذِى
alladhī
He Who
فَطَرَكُمْ
faṭarakum
created you
أَوَّلَ
awwala
(the) first
مَرَّةٍۢ ۚ
marratin
time
فَسَيُنْغِضُونَ
fasayun'ghiḍūna
Then they will shake
إِلَيْكَ
ilayka
at you
رُءُوسَهُمْ
ruūsahum
their heads
وَيَقُولُونَ
wayaqūlūna
and they say
مَتَىٰ
matā
When (will)
هُوَ ۖ
huwa
it (be)
قُلْ
qul
Say
عَسَىٰٓ
ʿasā
Perhaps
أَن
an
that
يَكُونَ
yakūna
(it) will be
قَرِيبًۭا
qarīban
soon
يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلاً ﴿٥٢﴾
Word-by-word
يَوْمَ
yawma
(On) the Day
يَدْعُوكُمْ
yadʿūkum
He will call you
فَتَسْتَجِيبُونَ
fatastajībūna
and you will respond
بِحَمْدِهِۦ
biḥamdihi
with His Praise
وَتَظُنُّونَ
wataẓunnūna
and you will think
إِن
in
not
لَّبِثْتُمْ
labith'tum
you had remained
إِلَّا
illā
except
قَلِيلًۭا
qalīlan
a little (while)
وَقُل لِّعِبَادِى يَقُولُواْ ٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُۚ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ يَنزَغُ بَيْنَهُمْۚ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ كَانَ لِلْإِنسَـٰنِ عَدُوًّا مُّبِينًا ﴿٥٣﴾
Word-by-word
وَقُل
waqul
And say
لِّعِبَادِى
liʿibādī
to My slaves
يَقُولُوا۟
yaqūlū
(to) say
ٱلَّتِى
allatī
that
هِىَ
hiya
which
أَحْسَنُ ۚ
aḥsanu
(is) best
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلشَّيْطَـٰنَ
l-shayṭāna
the Shaitaan
يَنزَغُ
yanzaghu
sows discord
بَيْنَهُمْ ۚ
baynahum
between them
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلشَّيْطَـٰنَ
l-shayṭāna
the Shaitaan
كَانَ
kāna
is
لِلْإِنسَـٰنِ
lil'insāni
to the man
عَدُوًّۭا
ʿaduwwan
an enemy
مُّبِينًۭا
mubīnan
clear
رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِكُمْۖ إِن يَشَأْ يَرْحَمْكُمْ أَوْ إِن يَشَأْ يُعَذِّبْكُمْۚ وَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ عَلَيْهِمْ وَكِيلاً ﴿٥٤﴾
Word-by-word
رَّبُّكُمْ
rabbukum
Your Lord
أَعْلَمُ
aʿlamu
(is) most knowing
بِكُمْ ۖ
bikum
of you
إِن
in
If
يَشَأْ
yasha
He wills
يَرْحَمْكُمْ
yarḥamkum
He will have mercy on you
أَوْ
aw
or
إِن
in
if
يَشَأْ
yasha
He wills
يُعَذِّبْكُمْ ۚ
yuʿadhib'kum
He will punish you
وَمَآ
wamā
And not
أَرْسَلْنَـٰكَ
arsalnāka
We have sent you
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
over them
وَكِيلًۭا
wakīlan
(as) a guardian
وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۗ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ ٱلنَّبِيِّــۧنَ عَلَىٰ بَعْضٍۖ وَءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ زَبُورًا ﴿٥٥﴾
Word-by-word
وَرَبُّكَ
warabbuka
And your Lord
أَعْلَمُ
aʿlamu
(is) most knowing
بِمَن
biman
of whoever
فِى
fī
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۗ
wal-arḍi
and the earth
وَلَقَدْ
walaqad
And verily
فَضَّلْنَا
faḍḍalnā
We have preferred
بَعْضَ
baʿḍa
some
ٱلنَّبِيِّـۧنَ
l-nabiyīna
(of) the Prophets
عَلَىٰ
ʿalā
to
بَعْضٍۢ ۖ
baʿḍin
others
وَءَاتَيْنَا
waātaynā
And We gave
دَاوُۥدَ
dāwūda
Dawood
زَبُورًۭا
zabūran
Zaboor
قُلِ ٱدْعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِهِۦ فَلَا يَمْلِكُونَ كَشْفَ ٱلضُّرِّ عَنكُمْ وَلَا تَحْوِيلاً ﴿٥٦﴾
Word-by-word
قُلِ
quli
Say
ٱدْعُوا۟
id'ʿū
Call
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those whom
زَعَمْتُم
zaʿamtum
you claimed
مِّن
min
besides Him
دُونِهِۦ
dūnihi
besides Him
فَلَا
falā
[then] not
يَمْلِكُونَ
yamlikūna
they have power
كَشْفَ
kashfa
(to) remove
ٱلضُّرِّ
l-ḍuri
the misfortunes
عَنكُمْ
ʿankum
from you
وَلَا
walā
and not
تَحْوِيلًا
taḥwīlan
(to) transfer (it)
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ ٱلْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُۥ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُۥٓۚ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًا ﴿٥٧﴾
Word-by-word
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
ٱلَّذِينَ
alladhīna
whom
يَدْعُونَ
yadʿūna
they call
يَبْتَغُونَ
yabtaghūna
seek
إِلَىٰ
ilā
to
رَبِّهِمُ
rabbihimu
their Lord
ٱلْوَسِيلَةَ
l-wasīlata
the means of access
أَيُّهُمْ
ayyuhum
which of them
أَقْرَبُ
aqrabu
(is) nearest
وَيَرْجُونَ
wayarjūna
and they hope
رَحْمَتَهُۥ
raḥmatahu
(for) His mercy
وَيَخَافُونَ
wayakhāfūna
and fear
عَذَابَهُۥٓ ۚ
ʿadhābahu
His punishment
إِنَّ
inna
Indeed
عَذَابَ
ʿadhāba
(the) punishment
رَبِّكَ
rabbika
(of) your Lord
كَانَ
kāna
is
مَحْذُورًۭا
maḥdhūran
(ever) feared
وَإِن مِّن قَرْيَةٍ إِلَّا نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ أَوْ مُعَذِّبُوهَا عَذَابًا شَدِيدًاۚ كَانَ ذَٲلِكَ فِى ٱلْكِتَـٰبِ مَسْطُورًا ﴿٥٨﴾
Word-by-word
وَإِن
wa-in
And not
مِّن
min
(is) any
قَرْيَةٍ
qaryatin
town
إِلَّا
illā
but
نَحْنُ
naḥnu
We
مُهْلِكُوهَا
muh'likūhā
(will) destroy it
قَبْلَ
qabla
before
يَوْمِ
yawmi
(the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
أَوْ
aw
or
مُعَذِّبُوهَا
muʿadhibūhā
punish it
عَذَابًۭا
ʿadhāban
with a punishment
شَدِيدًۭا ۚ
shadīdan
severe
كَانَ
kāna
That is
ذَٰلِكَ
dhālika
That is
فِى
fī
in
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
the Book
مَسْطُورًۭا
masṭūran
written
وَمَا مَنَعَنَآ أَن نُّرْسِلَ بِٱلْأَيَـٰتِ إِلَّآ أَن كَذَّبَ بِهَا ٱلْأَوَّلُونَۚ وَءَاتَيْنَا ثَمُودَ ٱلنَّاقَةَ مُبْصِرَةً فَظَلَمُواْ بِهَاۚ وَمَا نُرْسِلُ بِٱلْأَيَـٰتِ إِلَّا تَخْوِيفًا ﴿٥٩﴾
Word-by-word
وَمَا
wamā
And not
مَنَعَنَآ
manaʿanā
stopped Us
أَن
an
that
نُّرْسِلَ
nur'sila
We send
بِٱلْـَٔايَـٰتِ
bil-āyāti
the Signs
إِلَّآ
illā
except
أَن
an
that
كَذَّبَ
kadhaba
denied
بِهَا
bihā
them
ٱلْأَوَّلُونَ ۚ
l-awalūna
the former (people)
وَءَاتَيْنَا
waātaynā
And We gave
ثَمُودَ
thamūda
Thamud
ٱلنَّاقَةَ
l-nāqata
the she-camel
مُبْصِرَةًۭ
mub'ṣiratan
(as) a visible sign
فَظَلَمُوا۟
faẓalamū
but they wronged
بِهَا ۚ
bihā
her
وَمَا
wamā
And not
نُرْسِلُ
nur'silu
We send
بِٱلْـَٔايَـٰتِ
bil-āyāti
the Signs
إِلَّا
illā
except
تَخْوِيفًۭا
takhwīfan
(as) a warning
وَإِذْ قُلْنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِٱلنَّاسِۚ وَمَا جَعَلْنَا ٱلرُّءْيَا ٱلَّتِىٓ أَرَيْنَـٰكَ إِلَّا فِتْنَةً لِّلنَّاسِ وَٱلشَّجَرَةَ ٱلْمَلْعُونَةَ فِى ٱلْقُرْءَانِۚ وَنُخَوِّفُهُمْ فَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا طُغْيَـٰنًا كَبِيرًا ﴿٦٠﴾
Word-by-word
وَإِذْ
wa-idh
And when
قُلْنَا
qul'nā
We said
لَكَ
laka
to you
إِنَّ
inna
Indeed
رَبَّكَ
rabbaka
your Lord
أَحَاطَ
aḥāṭa
has encompassed
بِٱلنَّاسِ ۚ
bil-nāsi
the mankind
وَمَا
wamā
And not
جَعَلْنَا
jaʿalnā
We made
ٱلرُّءْيَا
l-ru'yā
the vision
ٱلَّتِىٓ
allatī
which
أَرَيْنَـٰكَ
araynāka
We showed you
إِلَّا
illā
except
فِتْنَةًۭ
fit'natan
(as) a trial
لِّلنَّاسِ
lilnnāsi
for mankind
وَٱلشَّجَرَةَ
wal-shajarata
and the tree
ٱلْمَلْعُونَةَ
l-malʿūnata
the accursed
فِى
fī
in
ٱلْقُرْءَانِ ۚ
l-qur'āni
the Quran
وَنُخَوِّفُهُمْ
wanukhawwifuhum
And We threaten them
فَمَا
famā
but not
يَزِيدُهُمْ
yazīduhum
it increases them
إِلَّا
illā
except
طُغْيَـٰنًۭا
ṭugh'yānan
(in) transgression
كَبِيرًۭا
kabīran
great
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُواْ لِأَدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبْلِيسَ قَالَ ءَأَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِينًا ﴿٦١﴾
Word-by-word
وَإِذْ
wa-idh
And when
قُلْنَا
qul'nā
We said
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ
lil'malāikati
to the Angels
ٱسْجُدُوا۟
us'judū
Prostrate
لِـَٔادَمَ
liādama
to Adam
فَسَجَدُوٓا۟
fasajadū
So they prostrated
إِلَّآ
illā
except
إِبْلِيسَ
ib'līsa
Iblis
قَالَ
qāla
He said
ءَأَسْجُدُ
a-asjudu
Shall I prostrate
لِمَنْ
liman
to (one) whom
خَلَقْتَ
khalaqta
You created
طِينًۭا
ṭīnan
(from) clay
قَالَ أَرَءَيْتَكَ هَـٰذَا ٱلَّذِى كَرَّمْتَ عَلَىَّ لَئِنْ أَخَّرْتَنِ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ لَأَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلاً ﴿٦٢﴾
Word-by-word
قَالَ
qāla
He said
أَرَءَيْتَكَ
ara-aytaka
Do You see
هَـٰذَا
hādhā
this
ٱلَّذِى
alladhī
whom
كَرَّمْتَ
karramta
You have honored
عَلَىَّ
ʿalayya
above me
لَئِنْ
la-in
If
أَخَّرْتَنِ
akhartani
You give me respite
إِلَىٰ
ilā
till
يَوْمِ
yawmi
(the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
لَأَحْتَنِكَنَّ
la-aḥtanikanna
I will surely destroy
ذُرِّيَّتَهُۥٓ
dhurriyyatahu
his offspring
إِلَّا
illā
except
قَلِيلًۭا
qalīlan
a few
قَالَ ٱذْهَبْ فَمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَآؤُكُمْ جَزَآءً مَّوْفُورًا ﴿٦٣﴾
Word-by-word
قَالَ
qāla
He said
ٱذْهَبْ
idh'hab
Go
فَمَن
faman
and whoever
تَبِعَكَ
tabiʿaka
follows you
مِنْهُمْ
min'hum
among them
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
جَهَنَّمَ
jahannama
Hell
جَزَآؤُكُمْ
jazāukum
(is) your recompense
جَزَآءًۭ
jazāan
a recompense
مَّوْفُورًۭا
mawfūran
ample
وَٱسْتَفْزِزْ مَنِ ٱسْتَطَعْتَ مِنْهُم بِصَوْتِكَ وَأَجْلِبْ عَلَيْهِم بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِى ٱلْأَمْوَٲلِ وَٱلْأَوْلَـٰدِ وَعِدْهُمْۚ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ إِلَّا غُرُورًا ﴿٦٤﴾
Word-by-word
وَٱسْتَفْزِزْ
wa-is'tafziz
And incite
مَنِ
mani
whoever
ٱسْتَطَعْتَ
is'taṭaʿta
you can
مِنْهُم
min'hum
among them
بِصَوْتِكَ
biṣawtika
with your voice
وَأَجْلِبْ
wa-ajlib
and assault
عَلَيْهِم
ʿalayhim
[on] them
بِخَيْلِكَ
bikhaylika
with your cavalry
وَرَجِلِكَ
warajilika
and infantry
وَشَارِكْهُمْ
washārik'hum
and be a partner
فِى
fī
in
ٱلْأَمْوَٰلِ
l-amwāli
the wealth
وَٱلْأَوْلَـٰدِ
wal-awlādi
and the children
وَعِدْهُمْ ۚ
waʿid'hum
and promise them
وَمَا
wamā
And not
يَعِدُهُمُ
yaʿiduhumu
promises them
ٱلشَّيْطَـٰنُ
l-shayṭānu
the Shaitaan
إِلَّا
illā
except
غُرُورًا
ghurūran
delusion
إِنَّ عِبَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَـٰنٌۚ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلاً ﴿٦٥﴾
Word-by-word
إِنَّ
inna
Indeed
عِبَادِى
ʿibādī
My slaves
لَيْسَ
laysa
not
لَكَ
laka
for you
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
over them
سُلْطَـٰنٌۭ ۚ
sul'ṭānun
any authority
وَكَفَىٰ
wakafā
And sufficient
بِرَبِّكَ
birabbika
(is) your Lord
وَكِيلًۭا
wakīlan
(as) a Guardian
رَّبُّكُمُ ٱلَّذِى يُزْجِى لَكُمُ ٱلْفُلْكَ فِى ٱلْبَحْرِ لِتَبْتَغُواْ مِن فَضْلِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا ﴿٦٦﴾
Word-by-word
رَّبُّكُمُ
rabbukumu
Your Lord
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the One Who
يُزْجِى
yuz'jī
drives
لَكُمُ
lakumu
for you
ٱلْفُلْكَ
l-ful'ka
the ship
فِى
fī
in
ٱلْبَحْرِ
l-baḥri
the sea
لِتَبْتَغُوا۟
litabtaghū
that you may seek
مِن
min
of
فَضْلِهِۦٓ ۚ
faḍlihi
His Bounty
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, He
كَانَ
kāna
is
بِكُمْ
bikum
to you
رَحِيمًۭا
raḥīman
Ever Merciful
وَإِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فِى ٱلْبَحْرِ ضَلَّ مَن تَدْعُونَ إِلَّآ إِيَّاهُۖ فَلَمَّا نَجَّـٰكُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ أَعْرَضْتُمْۚ وَكَانَ ٱلْإِنسَـٰنُ كَفُورًا ﴿٦٧﴾
Word-by-word
وَإِذَا
wa-idhā
And when
مَسَّكُمُ
massakumu
touches you
ٱلضُّرُّ
l-ḍuru
the hardship
فِى
fī
in
ٱلْبَحْرِ
l-baḥri
the sea
ضَلَّ
ḍalla
lost
مَن
man
(are) who
تَدْعُونَ
tadʿūna
you call
إِلَّآ
illā
except
إِيَّاهُ ۖ
iyyāhu
Him Alone
فَلَمَّا
falammā
But when
نَجَّىٰكُمْ
najjākum
He delivers you
إِلَى
ilā
to
ٱلْبَرِّ
l-bari
the land
أَعْرَضْتُمْ ۚ
aʿraḍtum
you turn away
وَكَانَ
wakāna
And is
ٱلْإِنسَـٰنُ
l-insānu
man
كَفُورًا
kafūran
ungrateful
أَفَأَمِنتُمْ أَن يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ ٱلْبَرِّ أَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ثُمَّ لَا تَجِدُواْ لَكُمْ وَكِيلاً ﴿٦٨﴾
Word-by-word
أَفَأَمِنتُمْ
afa-amintum
Do you then feel secure
أَن
an
that (not)
يَخْسِفَ
yakhsifa
He will cause to swallow
بِكُمْ
bikum
you
جَانِبَ
jāniba
side
ٱلْبَرِّ
l-bari
(of) the land
أَوْ
aw
or
يُرْسِلَ
yur'sila
send
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
against you
حَاصِبًۭا
ḥāṣiban
a storm of stones
ثُمَّ
thumma
Then
لَا
lā
not
تَجِدُوا۟
tajidū
you will find
لَكُمْ
lakum
for you
وَكِيلًا
wakīlan
a guardian
أَمْ أَمِنتُمْ أَن يُعِيدَكُمْ فِيهِ تَارَةً أُخْرَىٰ فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًا مِّنَ ٱلرِّيحِ فَيُغْرِقَكُم بِمَا كَفَرْتُمْۙ ثُمَّ لَا تَجِدُواْ لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِۦ تَبِيعًا ﴿٦٩﴾
Word-by-word
أَمْ
am
Or
أَمِنتُمْ
amintum
do you feel secure
أَن
an
that (not)
يُعِيدَكُمْ
yuʿīdakum
He will send you back
فِيهِ
fīhi
into it
تَارَةً
tāratan
another time
أُخْرَىٰ
ukh'rā
another time
فَيُرْسِلَ
fayur'sila
and send
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
upon you
قَاصِفًۭا
qāṣifan
a hurricane
مِّنَ
mina
of
ٱلرِّيحِ
l-rīḥi
the wind
فَيُغْرِقَكُم
fayugh'riqakum
and drown you
بِمَا
bimā
because
كَفَرْتُمْ ۙ
kafartum
you disbelieved
ثُمَّ
thumma
Then
لَا
lā
not
تَجِدُوا۟
tajidū
you will find
لَكُمْ
lakum
for you
عَلَيْنَا
ʿalaynā
against Us
بِهِۦ
bihi
therein
تَبِيعًۭا
tabīʿan
an avenger
۞ وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِىٓ ءَادَمَ وَحَمَلْنَـٰهُمْ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ وَرَزَقْنَـٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ وَفَضَّلْنَـٰهُمْ عَلَىٰ كَثِيرٍ مِّمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيلاً ﴿٧٠﴾
Word-by-word
۞ وَلَقَدْ
walaqad
And certainly
كَرَّمْنَا
karramnā
We have honored
بَنِىٓ
banī
(the) children of Adam
ءَادَمَ
ādama
(the) children of Adam
وَحَمَلْنَـٰهُمْ
waḥamalnāhum
and We carried them
فِى
fī
on
ٱلْبَرِّ
l-bari
the land
وَٱلْبَحْرِ
wal-baḥri
and the sea
وَرَزَقْنَـٰهُم
warazaqnāhum
and We have provided them
مِّنَ
mina
of
ٱلطَّيِّبَـٰتِ
l-ṭayibāti
the good things
وَفَضَّلْنَـٰهُمْ
wafaḍḍalnāhum
and We preferred them
عَلَىٰ
ʿalā
over
كَثِيرٍۢ
kathīrin
many
مِّمَّنْ
mimman
of those whom
خَلَقْنَا
khalaqnā
We have created
تَفْضِيلًۭا
tafḍīlan
(with) preference
يَوْمَ نَدْعُواْ كُلَّ أُنَاسِۭ بِإِمَـٰمِهِمْۖ فَمَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ يَقْرَءُونَ كِتَـٰبَهُمْ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلاً ﴿٧١﴾
Word-by-word
يَوْمَ
yawma
(The) Day
نَدْعُوا۟
nadʿū
We will call
كُلَّ
kulla
all
أُنَاسٍۭ
unāsin
human beings
بِإِمَـٰمِهِمْ ۖ
bi-imāmihim
with their record
فَمَنْ
faman
then whoever
أُوتِىَ
ūtiya
is given
كِتَـٰبَهُۥ
kitābahu
his record
بِيَمِينِهِۦ
biyamīnihi
in his right hand
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
fa-ulāika
then those
يَقْرَءُونَ
yaqraūna
will read
كِتَـٰبَهُمْ
kitābahum
their records
وَلَا
walā
and not
يُظْلَمُونَ
yuẓ'lamūna
they will be wronged
فَتِيلًۭا
fatīlan
(even as much as) a hair on a date seed
وَمَن كَانَ فِى هَـٰذِهِۦٓ أَعْمَىٰ فَهُوَ فِى ٱلْأَخِرَةِ أَعْمَىٰ وَأَضَلُّ سَبِيلاً ﴿٧٢﴾
Word-by-word
وَمَن
waman
And whoever
كَانَ
kāna
is
فِى
fī
in
هَـٰذِهِۦٓ
hādhihi
this (world)
أَعْمَىٰ
aʿmā
blind
فَهُوَ
fahuwa
then he
فِى
fī
in
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati
the Hereafter
أَعْمَىٰ
aʿmā
(will be) blind
وَأَضَلُّ
wa-aḍallu
and more astray
سَبِيلًۭا
sabīlan
(from the) path
وَإِن كَادُواْ لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ ٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ لِتَفْتَرِىَ عَلَيْنَا غَيْرَهُۥۖ وَإِذًا لَّٱتَّخَذُوكَ خَلِيلاً ﴿٧٣﴾
Word-by-word
وَإِن
wa-in
And indeed
كَادُوا۟
kādū
they were about (to)
لَيَفْتِنُونَكَ
layaftinūnaka
tempt you away
عَنِ
ʿani
from
ٱلَّذِىٓ
alladhī
that which
أَوْحَيْنَآ
awḥaynā
We revealed
إِلَيْكَ
ilayka
to you
لِتَفْتَرِىَ
litaftariya
that you invent
عَلَيْنَا
ʿalaynā
about Us
غَيْرَهُۥ ۖ
ghayrahu
other (than) it
وَإِذًۭا
wa-idhan
And then
لَّٱتَّخَذُوكَ
la-ittakhadhūka
surely they would take you
خَلِيلًۭا
khalīlan
(as) a friend
وَلَوْلَآ أَن ثَبَّتْنَـٰكَ لَقَدْ كِدتَّ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْــًٔا قَلِيلاً ﴿٧٤﴾
Word-by-word
وَلَوْلَآ
walawlā
And if not
أَن
an
[that]
ثَبَّتْنَـٰكَ
thabbatnāka
We (had) strengthened you
لَقَدْ
laqad
certainly
كِدتَّ
kidtta
you almost
تَرْكَنُ
tarkanu
(would) have inclined
إِلَيْهِمْ
ilayhim
to them
شَيْـًۭٔا
shayan
(in) something
قَلِيلًا
qalīlan
a little
إِذًا لَّأَذَقْنَـٰكَ ضِعْفَ ٱلْحَيَوٲةِ وَضِعْفَ ٱلْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًا ﴿٧٥﴾
Word-by-word
إِذًۭا
idhan
Then
لَّأَذَقْنَـٰكَ
la-adhaqnāka
We (would) have made you taste
ضِعْفَ
ḍiʿ'fa
double
ٱلْحَيَوٰةِ
l-ḥayati
(in) the life
وَضِعْفَ
waḍiʿ'fa
and double
ٱلْمَمَاتِ
l-mamāti
(after) the death
ثُمَّ
thumma
Then
لَا
lā
not
تَجِدُ
tajidu
you (would) have found
لَكَ
laka
for you
عَلَيْنَا
ʿalaynā
against Us
نَصِيرًۭا
naṣīran
any helper
Practice This Surah with AI
Get instant tajweed correction and pronunciation feedback. Download Tilawa.ai free.