Al-Isra'
الإسراء
Ayahs 26–50 · Page 2 of 5
Tajweed Legend
وَءَاتِ ذَا ٱلْقُرْبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلْمِسْكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا ﴿٢٦﴾
Word-by-word
وَءَاتِ
waāti
And give
ذَا
dhā
the relatives
ٱلْقُرْبَىٰ
l-qur'bā
the relatives
حَقَّهُۥ
ḥaqqahu
his right
وَٱلْمِسْكِينَ
wal-mis'kīna
and the needy
وَٱبْنَ
wa-ib'na
and the wayfarer
ٱلسَّبِيلِ
l-sabīli
and the wayfarer
وَلَا
walā
and (do) not
تُبَذِّرْ
tubadhir
spend
تَبْذِيرًا
tabdhīran
wastefully
إِنَّ ٱلْمُبَذِّرِينَ كَانُوٓاْ إِخْوَٲنَ ٱلشَّيَـٰطِينِۖ وَكَانَ ٱلشَّيْطَـٰنُ لِرَبِّهِۦ كَفُورًا ﴿٢٧﴾
Word-by-word
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلْمُبَذِّرِينَ
l-mubadhirīna
the spendthrifts
كَانُوٓا۟
kānū
are
إِخْوَٰنَ
ikh'wāna
brothers
ٱلشَّيَـٰطِينِ ۖ
l-shayāṭīni
(of) the devils
وَكَانَ
wakāna
And is
ٱلشَّيْطَـٰنُ
l-shayṭānu
the Shaitaan
لِرَبِّهِۦ
lirabbihi
to his Lord
كَفُورًۭا
kafūran
ungrateful
وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ٱبْتِغَآءَ رَحْمَةٍ مِّن رَّبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُل لَّهُمْ قَوْلاً مَّيْسُورًا ﴿٢٨﴾
Word-by-word
وَإِمَّا
wa-immā
And if
تُعْرِضَنَّ
tuʿ'riḍanna
you turn away
عَنْهُمُ
ʿanhumu
from them
ٱبْتِغَآءَ
ib'tighāa
seeking
رَحْمَةٍۢ
raḥmatin
mercy
مِّن
min
from
رَّبِّكَ
rabbika
your Lord
تَرْجُوهَا
tarjūhā
which you expect
فَقُل
faqul
then say
لَّهُمْ
lahum
to them
قَوْلًۭا
qawlan
a word
مَّيْسُورًۭا
maysūran
gentle
وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ ٱلْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا ﴿٢٩﴾
Word-by-word
وَلَا
walā
And (do) not
تَجْعَلْ
tajʿal
make
يَدَكَ
yadaka
your hand
مَغْلُولَةً
maghlūlatan
chained
إِلَىٰ
ilā
to
عُنُقِكَ
ʿunuqika
your neck
وَلَا
walā
and not
تَبْسُطْهَا
tabsuṭ'hā
extend it
كُلَّ
kulla
(to its) utmost
ٱلْبَسْطِ
l-basṭi
reach
فَتَقْعُدَ
fataqʿuda
so that you sit
مَلُومًۭا
malūman
blameworthy
مَّحْسُورًا
maḥsūran
insolvent
إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرًا ﴿٣٠﴾
Word-by-word
إِنَّ
inna
Indeed
رَبَّكَ
rabbaka
your Lord
يَبْسُطُ
yabsuṭu
extends
ٱلرِّزْقَ
l-riz'qa
the provision
لِمَن
liman
for whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
وَيَقْدِرُ ۚ
wayaqdiru
and straitens
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, He
كَانَ
kāna
is
بِعِبَادِهِۦ
biʿibādihi
of His slaves
خَبِيرًۢا
khabīran
All-Aware
بَصِيرًۭا
baṣīran
All-Seer
وَلَا تَقْتُلُوٓاْ أَوْلَـٰدَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلَـٰقٍۖ نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْۚ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْــًٔا كَبِيرًا ﴿٣١﴾
Word-by-word
وَلَا
walā
And (do) not
تَقْتُلُوٓا۟
taqtulū
kill
أَوْلَـٰدَكُمْ
awlādakum
your children
خَشْيَةَ
khashyata
(for) fear
إِمْلَـٰقٍۢ ۖ
im'lāqin
(of) poverty
نَّحْنُ
naḥnu
We
نَرْزُقُهُمْ
narzuquhum
(We) provide for them
وَإِيَّاكُمْ ۚ
wa-iyyākum
and for you
إِنَّ
inna
Indeed
قَتْلَهُمْ
qatlahum
their killing
كَانَ
kāna
is
خِطْـًۭٔا
khiṭ'an
a sin
كَبِيرًۭا
kabīran
great
وَلَا تَقْرَبُواْ ٱلزِّنَىٰٓۖ إِنَّهُۥ كَانَ فَـٰحِشَةً وَسَآءَ سَبِيلاً ﴿٣٢﴾
Word-by-word
وَلَا
walā
And (do) not
تَقْرَبُوا۟
taqrabū
go near
ٱلزِّنَىٰٓ ۖ
l-zinā
adultery
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, it
كَانَ
kāna
is
فَـٰحِشَةًۭ
fāḥishatan
an immorality
وَسَآءَ
wasāa
and (an) evil
سَبِيلًۭا
sabīlan
way
وَلَا تَقْتُلُواْ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِى حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّۗ وَمَن قُتِلَ مَظْلُومًا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِۦ سُلْطَـٰنًا فَلَا يُسْرِف فِّى ٱلْقَتْلِۖ إِنَّهُۥ كَانَ مَنصُورًا ﴿٣٣﴾
Word-by-word
وَلَا
walā
And (do) not
تَقْتُلُوا۟
taqtulū
kill
ٱلنَّفْسَ
l-nafsa
the soul
ٱلَّتِى
allatī
which
حَرَّمَ
ḥarrama
Allah has forbidden
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah has forbidden
إِلَّا
illā
except
بِٱلْحَقِّ ۗ
bil-ḥaqi
by right
وَمَن
waman
And whoever
قُتِلَ
qutila
(is) killed
مَظْلُومًۭا
maẓlūman
wrongfully
فَقَدْ
faqad
verily
جَعَلْنَا
jaʿalnā
We have made
لِوَلِيِّهِۦ
liwaliyyihi
for his heir
سُلْطَـٰنًۭا
sul'ṭānan
an authority
فَلَا
falā
but not
يُسْرِف
yus'rif
he should exceed
فِّى
fī
in
ٱلْقَتْلِ ۖ
l-qatli
the killing
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, he
كَانَ
kāna
is
مَنصُورًۭا
manṣūran
helped
وَلَا تَقْرَبُواْ مَالَ ٱلْيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُۥۚ وَأَوْفُواْ بِٱلْعَهْدِۖ إِنَّ ٱلْعَهْدَ كَانَ مَسْــُٔولاً ﴿٣٤﴾
Word-by-word
وَلَا
walā
And (do) not
تَقْرَبُوا۟
taqrabū
come near
مَالَ
māla
(the) wealth
ٱلْيَتِيمِ
l-yatīmi
(of) the orphan
إِلَّا
illā
except
بِٱلَّتِى
bi-allatī
with what
هِىَ
hiya
[it] is
أَحْسَنُ
aḥsanu
best
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يَبْلُغَ
yablugha
he reaches
أَشُدَّهُۥ ۚ
ashuddahu
his maturity
وَأَوْفُوا۟
wa-awfū
And fulfil
بِٱلْعَهْدِ ۖ
bil-ʿahdi
the covenant
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلْعَهْدَ
l-ʿahda
the covenant
كَانَ
kāna
will be
مَسْـُٔولًۭا
masūlan
questioned
وَأَوْفُواْ ٱلْكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ وَزِنُواْ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِۚ ذَٲلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلاً ﴿٣٥﴾
Word-by-word
وَأَوْفُوا۟
wa-awfū
And give full
ٱلْكَيْلَ
l-kayla
[the] measure
إِذَا
idhā
when
كِلْتُمْ
kil'tum
you measure
وَزِنُوا۟
wazinū
and weigh
بِٱلْقِسْطَاسِ
bil-qis'ṭāsi
with the balance
ٱلْمُسْتَقِيمِ ۚ
l-mus'taqīmi
the straight
ذَٰلِكَ
dhālika
That
خَيْرٌۭ
khayrun
(is) good
وَأَحْسَنُ
wa-aḥsanu
and best
تَأْوِيلًۭا
tawīlan
(in) result
وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌۚ إِنَّ ٱلسَّمْعَ وَٱلْبَصَرَ وَٱلْفُؤَادَ كُلُّ أُوْلَـٰٓئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْــُٔولاً ﴿٣٦﴾
Word-by-word
وَلَا
walā
And (do) not
تَقْفُ
taqfu
pursue
مَا
mā
what
لَيْسَ
laysa
not
لَكَ
laka
you have
بِهِۦ
bihi
of it
عِلْمٌ ۚ
ʿil'mun
any knowledge
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلسَّمْعَ
l-samʿa
the hearing
وَٱلْبَصَرَ
wal-baṣara
and the sight
وَٱلْفُؤَادَ
wal-fuāda
and the heart
كُلُّ
kullu
all
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
those
كَانَ
kāna
will be
عَنْهُ
ʿanhu
[about it]
مَسْـُٔولًۭا
masūlan
questioned
وَلَا تَمْشِ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَحًاۖ إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ ٱلْأَرْضَ وَلَن تَبْلُغَ ٱلْجِبَالَ طُولاً ﴿٣٧﴾
Word-by-word
وَلَا
walā
And (do) not
تَمْشِ
tamshi
walk
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
مَرَحًا ۖ
maraḥan
(with) insolence
إِنَّكَ
innaka
Indeed, you
لَن
lan
will never
تَخْرِقَ
takhriqa
tear
ٱلْأَرْضَ
l-arḍa
the earth
وَلَن
walan
and will never
تَبْلُغَ
tablugha
reach
ٱلْجِبَالَ
l-jibāla
the mountains
طُولًۭا
ṭūlan
(in) height
كُلُّ ذَٲلِكَ كَانَ سَيِّئُهُۥ عِندَ رَبِّكَ مَكْرُوهًا ﴿٣٨﴾
Word-by-word
كُلُّ
kullu
All
ذَٰلِكَ
dhālika
that
كَانَ
kāna
is
سَيِّئُهُۥ
sayyi-uhu
[its] evil
عِندَ
ʿinda
near
رَبِّكَ
rabbika
your Lord
مَكْرُوهًۭا
makrūhan
hateful
ذَٲلِكَ مِمَّآ أَوْحَىٰٓ إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ ٱلْحِكْمَةِۗ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتُلْقَىٰ فِى جَهَنَّمَ مَلُومًا مَّدْحُورًا ﴿٣٩﴾
Word-by-word
ذَٰلِكَ
dhālika
That
مِمَّآ
mimmā
(is) from what
أَوْحَىٰٓ
awḥā
(was) revealed
إِلَيْكَ
ilayka
to you
رَبُّكَ
rabbuka
(from) your Lord
مِنَ
mina
of
ٱلْحِكْمَةِ ۗ
l-ḥik'mati
the wisdom
وَلَا
walā
And (do) not
تَجْعَلْ
tajʿal
make
مَعَ
maʿa
with
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
إِلَـٰهًا
ilāhan
god
ءَاخَرَ
ākhara
other
فَتُلْقَىٰ
fatul'qā
lest you should be thrown
فِى
fī
in
جَهَنَّمَ
jahannama
Hell
مَلُومًۭا
malūman
blameworthy
مَّدْحُورًا
madḥūran
abandoned
أَفَأَصْفَـٰكُمْ رَبُّكُم بِٱلْبَنِينَ وَٱتَّخَذَ مِنَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنَـٰثًاۚ إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلاً عَظِيمًا ﴿٤٠﴾
Word-by-word
أَفَأَصْفَىٰكُمْ
afa-aṣfākum
Then has your Lord chosen (for) you
رَبُّكُم
rabbukum
Then has your Lord chosen (for) you
بِٱلْبَنِينَ
bil-banīna
sons
وَٱتَّخَذَ
wa-ittakhadha
and He has taken
مِنَ
mina
from
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ
l-malāikati
the Angels
إِنَـٰثًا ۚ
ināthan
daughters
إِنَّكُمْ
innakum
Indeed, you
لَتَقُولُونَ
lataqūlūna
surely say
قَوْلًا
qawlan
a word
عَظِيمًۭا
ʿaẓīman
grave
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِى هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لِيَذَّكَّرُواْ وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا نُفُورًا ﴿٤١﴾
Word-by-word
وَلَقَدْ
walaqad
And verily
صَرَّفْنَا
ṣarrafnā
We have explained
فِى
fī
in
هَـٰذَا
hādhā
this
ٱلْقُرْءَانِ
l-qur'āni
the Quran
لِيَذَّكَّرُوا۟
liyadhakkarū
that they may take heed
وَمَا
wamā
but not
يَزِيدُهُمْ
yazīduhum
it increases them
إِلَّا
illā
except
نُفُورًۭا
nufūran
(in) aversion
قُل لَّوْ كَانَ مَعَهُۥٓ ءَالِهَةٌ كَمَا يَقُولُونَ إِذًا لَّٱبْتَغَوْاْ إِلَىٰ ذِى ٱلْعَرْشِ سَبِيلاً ﴿٤٢﴾
Word-by-word
قُل
qul
Say
لَّوْ
law
If
كَانَ
kāna
(there) were
مَعَهُۥٓ
maʿahu
with Him
ءَالِهَةٌۭ
ālihatun
gods
كَمَا
kamā
as
يَقُولُونَ
yaqūlūna
they say
إِذًۭا
idhan
then
لَّٱبْتَغَوْا۟
la-ib'taghaw
surely they (would) have sought
إِلَىٰ
ilā
to
ذِى
dhī
(the) Owner
ٱلْعَرْشِ
l-ʿarshi
(of) the Throne
سَبِيلًۭا
sabīlan
a way
سُبْحَـٰنَهُۥ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا ﴿٤٣﴾
Word-by-word
سُبْحَـٰنَهُۥ
sub'ḥānahu
Glorified is He
وَتَعَـٰلَىٰ
wataʿālā
and Exalted is He
عَمَّا
ʿammā
above what
يَقُولُونَ
yaqūlūna
they say
عُلُوًّۭا
ʿuluwwan
(by) height
كَبِيرًۭا
kabīran
great
تُسَبِّحُ لَهُ ٱلسَّمَـٰوَٲتُ ٱلسَّبْعُ وَٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّۚ وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِۦ وَلَـٰكِن لَّا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْۗ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا ﴿٤٤﴾
Word-by-word
تُسَبِّحُ
tusabbiḥu
Glorify
لَهُ
lahu
[to] Him
ٱلسَّمَـٰوَٰتُ
l-samāwātu
the seven heavens
ٱلسَّبْعُ
l-sabʿu
the seven heavens
وَٱلْأَرْضُ
wal-arḍu
and the earth
وَمَن
waman
and whatever
فِيهِنَّ ۚ
fīhinna
(is) in them
وَإِن
wa-in
And (there is) not
مِّن
min
any
شَىْءٍ
shayin
thing
إِلَّا
illā
except
يُسَبِّحُ
yusabbiḥu
glorifies
بِحَمْدِهِۦ
biḥamdihi
His Praise
وَلَـٰكِن
walākin
but
لَّا
lā
not
تَفْقَهُونَ
tafqahūna
you understand
تَسْبِيحَهُمْ ۗ
tasbīḥahum
their glorification
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, He
كَانَ
kāna
is
حَلِيمًا
ḥalīman
Ever-Forbearing
غَفُورًۭا
ghafūran
Oft-Forgiving
وَإِذَا قَرَأْتَ ٱلْقُرْءَانَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْأَخِرَةِ حِجَابًا مَّسْتُورًا ﴿٤٥﴾
Word-by-word
وَإِذَا
wa-idhā
And when
قَرَأْتَ
qarata
you recite
ٱلْقُرْءَانَ
l-qur'āna
the Quran
جَعَلْنَا
jaʿalnā
We place
بَيْنَكَ
baynaka
between you
وَبَيْنَ
wabayna
and between
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
لَا
lā
(do) not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
bil-ākhirati
in the Hereafter
حِجَابًۭا
ḥijāban
a barrier
مَّسْتُورًۭا
mastūran
hidden
وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًاۚ وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِى ٱلْقُرْءَانِ وَحْدَهُۥ وَلَّوْاْ عَلَىٰٓ أَدْبَـٰرِهِمْ نُفُورًا ﴿٤٦﴾
Word-by-word
وَجَعَلْنَا
wajaʿalnā
And We have placed
عَلَىٰ
ʿalā
over
قُلُوبِهِمْ
qulūbihim
their hearts
أَكِنَّةً
akinnatan
coverings
أَن
an
lest
يَفْقَهُوهُ
yafqahūhu
they understand it
وَفِىٓ
wafī
and in
ءَاذَانِهِمْ
ādhānihim
their ears
وَقْرًۭا ۚ
waqran
deafness
وَإِذَا
wa-idhā
And when
ذَكَرْتَ
dhakarta
you mention
رَبَّكَ
rabbaka
your Lord
فِى
fī
in
ٱلْقُرْءَانِ
l-qur'āni
the Quran
وَحْدَهُۥ
waḥdahu
Alone
وَلَّوْا۟
wallaw
they turn
عَلَىٰٓ
ʿalā
on
أَدْبَـٰرِهِمْ
adbārihim
their backs
نُفُورًۭا
nufūran
(in) aversion
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِۦٓ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَىٰٓ إِذْ يَقُولُ ٱلظَّـٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلاً مَّسْحُورًا ﴿٤٧﴾
Word-by-word
نَّحْنُ
naḥnu
We
أَعْلَمُ
aʿlamu
know best
بِمَا
bimā
[of] what
يَسْتَمِعُونَ
yastamiʿūna
they listen
بِهِۦٓ
bihi
to [it]
إِذْ
idh
when
يَسْتَمِعُونَ
yastamiʿūna
they listen
إِلَيْكَ
ilayka
to you
وَإِذْ
wa-idh
and when
هُمْ
hum
they
نَجْوَىٰٓ
najwā
(are) in private conversation
إِذْ
idh
when
يَقُولُ
yaqūlu
say
ٱلظَّـٰلِمُونَ
l-ẓālimūna
the wrongdoers
إِن
in
Not
تَتَّبِعُونَ
tattabiʿūna
you follow
إِلَّا
illā
but
رَجُلًۭا
rajulan
a man
مَّسْحُورًا
masḥūran
bewitched
ٱنظُرْ كَيْفَ ضَرَبُواْ لَكَ ٱلْأَمْثَالَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلاً ﴿٤٨﴾
Word-by-word
ٱنظُرْ
unẓur
See
كَيْفَ
kayfa
how
ضَرَبُوا۟
ḍarabū
they put forth
لَكَ
laka
for you
ٱلْأَمْثَالَ
l-amthāla
the examples
فَضَلُّوا۟
faḍallū
but they have gone astray
فَلَا
falā
so not
يَسْتَطِيعُونَ
yastaṭīʿūna
they can
سَبِيلًۭا
sabīlan
(find) a way
وَقَالُوٓاْ أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًا وَرُفَـٰتًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا ﴿٤٩﴾
Word-by-word
وَقَالُوٓا۟
waqālū
And they say
أَءِذَا
a-idhā
Is it when
كُنَّا
kunnā
we are
عِظَـٰمًۭا
ʿiẓāman
bones
وَرُفَـٰتًا
warufātan
and crumbled particles
أَءِنَّا
a-innā
will we
لَمَبْعُوثُونَ
lamabʿūthūna
surely (be) resurrected
خَلْقًۭا
khalqan
(as) a creation
جَدِيدًۭا
jadīdan
new
۞ قُلْ كُونُواْ حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا ﴿٥٠﴾
Word-by-word
۞ قُلْ
qul
Say
كُونُوا۟
kūnū
Be
حِجَارَةً
ḥijāratan
stones
أَوْ
aw
or
حَدِيدًا
ḥadīdan
iron
Practice This Surah with AI
Get instant tajweed correction and pronunciation feedback. Download Tilawa.ai free.