Al-Ahzab
الأحزاب
Ayahs 26–50 · Page 2 of 3
Tajweed Legend
وَأَنزَلَ ٱلَّذِينَ ظَـٰهَرُوهُم مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ مِن صَيَاصِيهِمْ وَقَذَفَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعْبَ فَرِيقًا تَقْتُلُونَ وَتَأْسِرُونَ فَرِيقًا ﴿٢٦﴾
Word-by-word
وَأَنزَلَ
wa-anzala
And He brought down
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ظَـٰهَرُوهُم
ẓāharūhum
backed them
مِّنْ
min
among
أَهْلِ
ahli
(the) People
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
(of) the Scripture
مِن
min
from
صَيَاصِيهِمْ
ṣayāṣīhim
their fortresses
وَقَذَفَ
waqadhafa
and cast
فِى
fī
into
قُلُوبِهِمُ
qulūbihimu
their hearts
ٱلرُّعْبَ
l-ruʿ'ba
[the] terror
فَرِيقًۭا
farīqan
a group
تَقْتُلُونَ
taqtulūna
you killed
وَتَأْسِرُونَ
watasirūna
and you took captive
فَرِيقًۭا
farīqan
a group
وَأَوْرَثَكُمْ أَرْضَهُمْ وَدِيَـٰرَهُمْ وَأَمْوَٲلَهُمْ وَأَرْضًا لَّمْ تَطَــُٔوهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرًا ﴿٢٧﴾
Word-by-word
وَأَوْرَثَكُمْ
wa-awrathakum
And He caused you to inherit
أَرْضَهُمْ
arḍahum
their land
وَدِيَـٰرَهُمْ
wadiyārahum
and their houses
وَأَمْوَٰلَهُمْ
wa-amwālahum
and their properties
وَأَرْضًۭا
wa-arḍan
and a land
لَّمْ
lam
not
تَطَـُٔوهَا ۚ
taṭaūhā
you (had) trodden
وَكَانَ
wakāna
And Allah is
ٱللَّهُ
l-lahu
And Allah is
عَلَىٰ
ʿalā
on
كُلِّ
kulli
every
شَىْءٍۢ
shayin
thing
قَدِيرًۭا
qadīran
All-Powerful
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ قُل لِّأَزْوَٲجِكَ إِن كُنتُنَّ تُرِدْنَ ٱلْحَيَوٲةَ ٱلدُّنْيَا وَزِينَتَهَا فَتَعَالَيْنَ أُمَتِّعْكُنَّ وَأُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحًا جَمِيلاً ﴿٢٨﴾
Word-by-word
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O Prophet
ٱلنَّبِىُّ
l-nabiyu
O Prophet
قُل
qul
Say
لِّأَزْوَٰجِكَ
li-azwājika
to your wives
إِن
in
If
كُنتُنَّ
kuntunna
you
تُرِدْنَ
turid'na
desire
ٱلْحَيَوٰةَ
l-ḥayata
the life
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
(of) the world
وَزِينَتَهَا
wazīnatahā
and its adornment
فَتَعَالَيْنَ
fataʿālayna
then come
أُمَتِّعْكُنَّ
umattiʿ'kunna
I will provide for you
وَأُسَرِّحْكُنَّ
wa-usarriḥ'kunna
and release you
سَرَاحًۭا
sarāḥan
(with) a release
جَمِيلًۭا
jamīlan
good
وَإِن كُنتُنَّ تُرِدْنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلدَّارَ ٱلْأَخِرَةَ فَإِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَـٰتِ مِنكُنَّ أَجْرًا عَظِيمًا ﴿٢٩﴾
Word-by-word
وَإِن
wa-in
But if
كُنتُنَّ
kuntunna
you
تُرِدْنَ
turid'na
desire
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥ
warasūlahu
and His Messenger
وَٱلدَّارَ
wal-dāra
and the Home
ٱلْـَٔاخِرَةَ
l-ākhirata
(of) the Hereafter
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
أَعَدَّ
aʿadda
has prepared
لِلْمُحْسِنَـٰتِ
lil'muḥ'sināti
for the good-doers
مِنكُنَّ
minkunna
among you
أَجْرًا
ajran
a reward
عَظِيمًۭا
ʿaẓīman
great
يَـٰنِسَآءَ ٱلنَّبِىِّ مَن يَأْتِ مِنكُنَّ بِفَـٰحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ يُضَـٰعَفْ لَهَا ٱلْعَذَابُ ضِعْفَيْنِۚ وَكَانَ ذَٲلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا ﴿٣٠﴾
Word-by-word
يَـٰنِسَآءَ
yānisāa
O wives
ٱلنَّبِىِّ
l-nabiyi
(of) the Prophet
مَن
man
Whoever
يَأْتِ
yati
commits
مِنكُنَّ
minkunna
from you
بِفَـٰحِشَةٍۢ
bifāḥishatin
immorality
مُّبَيِّنَةٍۢ
mubayyinatin
clear
يُضَـٰعَفْ
yuḍāʿaf
will be doubled
لَهَا
lahā
for her
ٱلْعَذَابُ
l-ʿadhābu
the punishment
ضِعْفَيْنِ ۚ
ḍiʿ'fayni
two fold
وَكَانَ
wakāna
And that is
ذَٰلِكَ
dhālika
And that is
عَلَى
ʿalā
for
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
يَسِيرًۭا
yasīran
easy
۞ وَمَن يَقْنُتْ مِنكُنَّ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتَعْمَلْ صَـٰلِحًا نُّؤْتِهَآ أَجْرَهَا مَرَّتَيْنِ وَأَعْتَدْنَا لَهَا رِزْقًا كَرِيمًا ﴿٣١﴾
Word-by-word
۞ وَمَن
waman
And whoever
يَقْنُتْ
yaqnut
is obedient
مِنكُنَّ
minkunna
among you
لِلَّهِ
lillahi
to Allah
وَرَسُولِهِۦ
warasūlihi
and His Messenger
وَتَعْمَلْ
wataʿmal
and does
صَـٰلِحًۭا
ṣāliḥan
righteousness
نُّؤْتِهَآ
nu'tihā
We will give her
أَجْرَهَا
ajrahā
her reward
مَرَّتَيْنِ
marratayni
twice
وَأَعْتَدْنَا
wa-aʿtadnā
and We have prepared
لَهَا
lahā
for her
رِزْقًۭا
riz'qan
a provision
كَرِيمًۭا
karīman
noble
يَـٰنِسَآءَ ٱلنَّبِىِّ لَسْتُنَّ كَأَحَدٍ مِّنَ ٱلنِّسَآءِۚ إِنِ ٱتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِٱلْقَوْلِ فَيَطْمَعَ ٱلَّذِى فِى قَلْبِهِۦ مَرَضٌ وَقُلْنَ قَوْلاً مَّعْرُوفًا ﴿٣٢﴾
Word-by-word
يَـٰنِسَآءَ
yānisāa
O wives
ٱلنَّبِىِّ
l-nabiyi
(of) the Prophet
لَسْتُنَّ
lastunna
You are not
كَأَحَدٍۢ
ka-aḥadin
like anyone
مِّنَ
mina
among
ٱلنِّسَآءِ ۚ
l-nisāi
the women
إِنِ
ini
If
ٱتَّقَيْتُنَّ
ittaqaytunna
you fear (Allah)
فَلَا
falā
then (do) not
تَخْضَعْنَ
takhḍaʿna
be soft
بِٱلْقَوْلِ
bil-qawli
in speech
فَيَطْمَعَ
fayaṭmaʿa
lest should be moved with desire
ٱلَّذِى
alladhī
he who
فِى
fī
in
قَلْبِهِۦ
qalbihi
his heart
مَرَضٌۭ
maraḍun
(is) a disease
وَقُلْنَ
waqul'na
but say
قَوْلًۭا
qawlan
a word
مَّعْرُوفًۭا
maʿrūfan
appropriate
وَقَرْنَ فِى بُيُوتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ ٱلْأُولَىٰۖ وَأَقِمْنَ ٱلصَّلَوٲةَ وَءَاتِينَ ٱلزَّكَوٲةَ وَأَطِعْنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۚۥٓ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنكُمُ ٱلرِّجْسَ أَهْلَ ٱلْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا ﴿٣٣﴾
Word-by-word
وَقَرْنَ
waqarna
And stay
فِى
fī
in
بُيُوتِكُنَّ
buyūtikunna
your houses
وَلَا
walā
and (do) not
تَبَرَّجْنَ
tabarrajna
display yourselves
تَبَرُّجَ
tabarruja
(as was the) display
ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ
l-jāhiliyati
(of the times of) ignorance
ٱلْأُولَىٰ ۖ
l-ūlā
the former
وَأَقِمْنَ
wa-aqim'na
And establish
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalata
the prayer
وَءَاتِينَ
waātīna
and give
ٱلزَّكَوٰةَ
l-zakata
zakah
وَأَطِعْنَ
wa-aṭiʿ'na
and obey
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥٓ ۚ
warasūlahu
and His Messenger
إِنَّمَا
innamā
Only
يُرِيدُ
yurīdu
Allah wishes
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah wishes
لِيُذْهِبَ
liyudh'hiba
to remove
عَنكُمُ
ʿankumu
from you
ٱلرِّجْسَ
l-rij'sa
the impurity
أَهْلَ
ahla
(O) People
ٱلْبَيْتِ
l-bayti
(of) the House
وَيُطَهِّرَكُمْ
wayuṭahhirakum
And to purify you
تَطْهِيرًۭا
taṭhīran
(with thorough) purification
وَٱذْكُرْنَ مَا يُتْلَىٰ فِى بُيُوتِكُنَّ مِنْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ وَٱلْحِكْمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ لَطِيفًا خَبِيرًا ﴿٣٤﴾
Word-by-word
وَٱذْكُرْنَ
wa-udh'kur'na
And remember
مَا
mā
what
يُتْلَىٰ
yut'lā
is recited
فِى
fī
in
بُيُوتِكُنَّ
buyūtikunna
your houses
مِنْ
min
of
ءَايَـٰتِ
āyāti
(the) Verses
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَٱلْحِكْمَةِ ۚ
wal-ḥik'mati
and the wisdom
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
كَانَ
kāna
is
لَطِيفًا
laṭīfan
All-Subtle
خَبِيرًا
khabīran
All-Aware
إِنَّ ٱلْمُسْلِمِينَ وَٱلْمُسْلِمَـٰتِ وَٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ وَٱلْقَـٰنِتِينَ وَٱلْقَـٰنِتَـٰتِ وَٱلصَّـٰدِقِينَ وَٱلصَّـٰدِقَـٰتِ وَٱلصَّـٰبِرِينَ وَٱلصَّـٰبِرَٲتِ وَٱلْخَـٰشِعِينَ وَٱلْخَـٰشِعَـٰتِ وَٱلْمُتَصَدِّقِينَ وَٱلْمُتَصَدِّقَـٰتِ وَٱلصَّـٰٓئِمِينَ وَٱلصَّـٰٓئِمَـٰتِ وَٱلْحَـٰفِظِينَ فُرُوجَهُمْ وَٱلْحَـٰفِظَـٰتِ وَٱلذَّٲكِرِينَ ٱللَّهَ كَثِيرًا وَٱلذَّٲكِرَٲتِ أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًا ﴿٣٥﴾
Word-by-word
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلْمُسْلِمِينَ
l-mus'limīna
the Muslim men
وَٱلْمُسْلِمَـٰتِ
wal-mus'limāti
and the Muslim women
وَٱلْمُؤْمِنِينَ
wal-mu'minīna
and the believing men
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ
wal-mu'mināti
and the believing women
وَٱلْقَـٰنِتِينَ
wal-qānitīna
and the obedient men
وَٱلْقَـٰنِتَـٰتِ
wal-qānitāti
and the obedient women
وَٱلصَّـٰدِقِينَ
wal-ṣādiqīna
and the truthful men
وَٱلصَّـٰدِقَـٰتِ
wal-ṣādiqāti
and the truthful women
وَٱلصَّـٰبِرِينَ
wal-ṣābirīna
and the patient men
وَٱلصَّـٰبِرَٰتِ
wal-ṣābirāti
and the patient women
وَٱلْخَـٰشِعِينَ
wal-khāshiʿīna
and the humble men
وَٱلْخَـٰشِعَـٰتِ
wal-khāshiʿāti
and the humble women
وَٱلْمُتَصَدِّقِينَ
wal-mutaṣadiqīna
and the men who give charity
وَٱلْمُتَصَدِّقَـٰتِ
wal-mutaṣadiqāti
and the women who give charity
وَٱلصَّـٰٓئِمِينَ
wal-ṣāimīna
and the men who fast
وَٱلصَّـٰٓئِمَـٰتِ
wal-ṣāimāti
and the women who fast
وَٱلْحَـٰفِظِينَ
wal-ḥāfiẓīna
and the men who guard
فُرُوجَهُمْ
furūjahum
their chastity
وَٱلْحَـٰفِظَـٰتِ
wal-ḥāfiẓāti
and the women who guard (it)
وَٱلذَّٰكِرِينَ
wal-dhākirīna
and the men who remember
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
كَثِيرًۭا
kathīran
much
وَٱلذَّٰكِرَٰتِ
wal-dhākirāti
and the women who remember
أَعَدَّ
aʿadda
Allah has prepared
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah has prepared
لَهُم
lahum
for them
مَّغْفِرَةًۭ
maghfiratan
forgiveness
وَأَجْرًا
wa-ajran
and a reward
عَظِيمًۭا
ʿaẓīman
great
وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ وَلَا مُؤْمِنَةٍ إِذَا قَضَى ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَمْرًا أَن يَكُونَ لَهُمُ ٱلْخِيَرَةُ مِنْ أَمْرِهِمْۗ وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَـٰلاً مُّبِينًا ﴿٣٦﴾
Word-by-word
وَمَا
wamā
And not
كَانَ
kāna
(it) is
لِمُؤْمِنٍۢ
limu'minin
for a believing man
وَلَا
walā
and not
مُؤْمِنَةٍ
mu'minatin
(for) a believing woman
إِذَا
idhā
when
قَضَى
qaḍā
Allah has decided
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah has decided
وَرَسُولُهُۥٓ
warasūluhu
and His Messenger
أَمْرًا
amran
a matter
أَن
an
that
يَكُونَ
yakūna
(there) should be
لَهُمُ
lahumu
for them
ٱلْخِيَرَةُ
l-khiyaratu
(any) choice
مِنْ
min
about
أَمْرِهِمْ ۗ
amrihim
their affair
وَمَن
waman
And whoever
يَعْصِ
yaʿṣi
disobeys
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥ
warasūlahu
and His Messenger
فَقَدْ
faqad
certainly
ضَلَّ
ḍalla
he (has) strayed
ضَلَـٰلًۭا
ḍalālan
(into) error
مُّبِينًۭا
mubīnan
clear
وَإِذْ تَقُولُ لِلَّذِىٓ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَأَنْعَمْتَ عَلَيْهِ أَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَٱتَّقِ ٱللَّهَ وَتُخْفِى فِى نَفْسِكَ مَا ٱللَّهُ مُبْدِيهِ وَتَخْشَى ٱلنَّاسَ وَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَـٰهُۖ فَلَمَّا قَضَىٰ زَيْدٌ مِّنْهَا وَطَرًا زَوَّجْنَـٰكَهَا لِكَىْ لَا يَكُونَ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ حَرَجٌ فِىٓ أَزْوَٲجِ أَدْعِيَآئِهِمْ إِذَا قَضَوْاْ مِنْهُنَّ وَطَرًاۚ وَكَانَ أَمْرُ ٱللَّهِ مَفْعُولاً ﴿٣٧﴾
Word-by-word
وَإِذْ
wa-idh
And when
تَقُولُ
taqūlu
you said
لِلَّذِىٓ
lilladhī
to the one
أَنْعَمَ
anʿama
Allah bestowed favor
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah bestowed favor
عَلَيْهِ
ʿalayhi
on him
وَأَنْعَمْتَ
wa-anʿamta
and you bestowed favor
عَلَيْهِ
ʿalayhi
on him
أَمْسِكْ
amsik
Keep
عَلَيْكَ
ʿalayka
to yourself
زَوْجَكَ
zawjaka
your wife
وَٱتَّقِ
wa-ittaqi
and fear
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَتُخْفِى
watukh'fī
But you concealed
فِى
fī
within
نَفْسِكَ
nafsika
yourself
مَا
mā
what
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
مُبْدِيهِ
mub'dīhi
(was to) disclose
وَتَخْشَى
watakhshā
And you fear
ٱلنَّاسَ
l-nāsa
the people
وَٱللَّهُ
wal-lahu
while Allah
أَحَقُّ
aḥaqqu
has more right
أَن
an
that
تَخْشَىٰهُ ۖ
takhshāhu
you (should) fear Him
فَلَمَّا
falammā
So when
قَضَىٰ
qaḍā
ended
زَيْدٌۭ
zaydun
Zaid
مِّنْهَا
min'hā
from her
وَطَرًۭا
waṭaran
necessary (formalities)
زَوَّجْنَـٰكَهَا
zawwajnākahā
We married her to you
لِكَىْ
likay
so that
لَا
lā
not
يَكُونَ
yakūna
there be
عَلَى
ʿalā
on
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believers
حَرَجٌۭ
ḥarajun
any discomfort
فِىٓ
fī
concerning
أَزْوَٰجِ
azwāji
the wives
أَدْعِيَآئِهِمْ
adʿiyāihim
(of) their adopted sons
إِذَا
idhā
when
قَضَوْا۟
qaḍaw
they have ended
مِنْهُنَّ
min'hunna
from them
وَطَرًۭا ۚ
waṭaran
necessary (formalities)
وَكَانَ
wakāna
And is
أَمْرُ
amru
(the) Command
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
مَفْعُولًۭا
mafʿūlan
accomplished
مَّا كَانَ عَلَى ٱلنَّبِىِّ مِنْ حَرَجٍ فِيمَا فَرَضَ ٱللَّهُ لَهُۖۥ سُنَّةَ ٱللَّهِ فِى ٱلَّذِينَ خَلَوْاْ مِن قَبْلُۚ وَكَانَ أَمْرُ ٱللَّهِ قَدَرًا مَّقْدُورًا ﴿٣٨﴾
Word-by-word
مَّا
mā
Not
كَانَ
kāna
(there can) be
عَلَى
ʿalā
upon
ٱلنَّبِىِّ
l-nabiyi
the Prophet
مِنْ
min
any
حَرَجٍۢ
ḥarajin
discomfort
فِيمَا
fīmā
in what
فَرَضَ
faraḍa
Allah has imposed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah has imposed
لَهُۥ ۖ
lahu
on him
سُنَّةَ
sunnata
(That is the) Way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
فِى
fī
concerning
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
خَلَوْا۟
khalaw
passed away
مِن
min
before
قَبْلُ ۚ
qablu
before
وَكَانَ
wakāna
And is
أَمْرُ
amru
(the) Command
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
قَدَرًۭا
qadaran
a decree
مَّقْدُورًا
maqdūran
destined
ٱلَّذِينَ يُبَلِّغُونَ رِسَـٰلَـٰتِ ٱللَّهِ وَيَخْشَوْنَهُۥ وَلَا يَخْشَوْنَ أَحَدًا إِلَّا ٱللَّهَۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبًا ﴿٣٩﴾
Word-by-word
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
يُبَلِّغُونَ
yuballighūna
convey
رِسَـٰلَـٰتِ
risālāti
(the) Messages
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَيَخْشَوْنَهُۥ
wayakhshawnahu
and fear Him
وَلَا
walā
and (do) not
يَخْشَوْنَ
yakhshawna
fear
أَحَدًا
aḥadan
anyone
إِلَّا
illā
except
ٱللَّهَ ۗ
l-laha
Allah
وَكَفَىٰ
wakafā
And sufficient is Allah
بِٱللَّهِ
bil-lahi
And sufficient is Allah
حَسِيبًۭا
ḥasīban
(as) a Reckoner
مَّا كَانَ مُحَمَّدٌ أَبَآ أَحَدٍ مِّن رِّجَالِكُمْ وَلَـٰكِن رَّسُولَ ٱللَّهِ وَخَاتَمَ ٱلنَّبِيِّــۧنَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًا ﴿٤٠﴾
Word-by-word
مَّا
mā
Not
كَانَ
kāna
is
مُحَمَّدٌ
muḥammadun
Muhammad
أَبَآ
abā
(the) father
أَحَدٍۢ
aḥadin
(of) anyone
مِّن
min
of
رِّجَالِكُمْ
rijālikum
your men
وَلَـٰكِن
walākin
but
رَّسُولَ
rasūla
(he is the) Messenger
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَخَاتَمَ
wakhātama
and Seal
ٱلنَّبِيِّـۧنَ ۗ
l-nabiyīna
(of) the Prophets
وَكَانَ
wakāna
And Allah is
ٱللَّهُ
l-lahu
And Allah is
بِكُلِّ
bikulli
of every
شَىْءٍ
shayin
thing
عَلِيمًۭا
ʿalīman
All-Knower
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱذْكُرُواْ ٱللَّهَ ذِكْرًا كَثِيرًا ﴿٤١﴾
Word-by-word
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you who believe
ٱلَّذِينَ
alladhīna
O you who believe
ءَامَنُوا۟
āmanū
O you who believe
ٱذْكُرُوا۟
udh'kurū
Remember
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
ذِكْرًۭا
dhik'ran
(with) remembrance
كَثِيرًۭا
kathīran
much
وَسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلاً ﴿٤٢﴾
Word-by-word
وَسَبِّحُوهُ
wasabbiḥūhu
And glorify Him
بُكْرَةًۭ
buk'ratan
morning
وَأَصِيلًا
wa-aṣīlan
and evening
هُوَ ٱلَّذِى يُصَلِّى عَلَيْكُمْ وَمَلَـٰٓئِكَتُهُۥ لِيُخْرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۚ وَكَانَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ رَحِيمًا ﴿٤٣﴾
Word-by-word
هُوَ
huwa
He
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the One Who
يُصَلِّى
yuṣallī
sends His blessings
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
upon you
وَمَلَـٰٓئِكَتُهُۥ
wamalāikatuhu
and His Angels
لِيُخْرِجَكُم
liyukh'rijakum
so that He may bring you out
مِّنَ
mina
from
ٱلظُّلُمَـٰتِ
l-ẓulumāti
the darkness[es]
إِلَى
ilā
to
ٱلنُّورِ ۚ
l-nūri
the light
وَكَانَ
wakāna
And He is
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
bil-mu'minīna
to the believers
رَحِيمًۭا
raḥīman
Merciful
تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُۥ سَلَـٰمٌۚ وَأَعَدَّ لَهُمْ أَجْرًا كَرِيمًا ﴿٤٤﴾
Word-by-word
تَحِيَّتُهُمْ
taḥiyyatuhum
Their greetings
يَوْمَ
yawma
(on the) Day
يَلْقَوْنَهُۥ
yalqawnahu
they will meet Him
سَلَـٰمٌۭ ۚ
salāmun
(will be), "Peace
وَأَعَدَّ
wa-aʿadda
and He has prepared
لَهُمْ
lahum
for them
أَجْرًۭا
ajran
a reward
كَرِيمًۭا
karīman
noble
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِنَّآ أَرْسَلْنَـٰكَ شَـٰهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا ﴿٤٥﴾
Word-by-word
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O Prophet
ٱلنَّبِىُّ
l-nabiyu
O Prophet
إِنَّآ
innā
Indeed, We
أَرْسَلْنَـٰكَ
arsalnāka
have sent you
شَـٰهِدًۭا
shāhidan
(as) a witness
وَمُبَشِّرًۭا
wamubashiran
and a bearer of glad tidings
وَنَذِيرًۭا
wanadhīran
and (as) a warner
وَدَاعِيًا إِلَى ٱللَّهِ بِإِذْنِهِۦ وَسِرَاجًا مُّنِيرًا ﴿٤٦﴾
Word-by-word
وَدَاعِيًا
wadāʿiyan
And as one who invites
إِلَى
ilā
to
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
بِإِذْنِهِۦ
bi-idh'nihi
by His permission
وَسِرَاجًۭا
wasirājan
and (as) a lamp
مُّنِيرًۭا
munīran
illuminating
وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَضْلاً كَبِيرًا ﴿٤٧﴾
Word-by-word
وَبَشِّرِ
wabashiri
And give glad tidings
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
(to) the believers
بِأَنَّ
bi-anna
that
لَهُم
lahum
for them
مِّنَ
mina
(is) from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
فَضْلًۭا
faḍlan
a Bounty
كَبِيرًۭا
kabīran
great
وَلَا تُطِعِ ٱلْكَـٰفِرِينَ وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَدَعْ أَذَٮٰهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلاً ﴿٤٨﴾
Word-by-word
وَلَا
walā
And (do) not
تُطِعِ
tuṭiʿi
obey
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
the disbelievers
وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ
wal-munāfiqīna
and the hypocrites
وَدَعْ
wadaʿ
and disregard
أَذَىٰهُمْ
adhāhum
their harm
وَتَوَكَّلْ
watawakkal
and put your trust
عَلَى
ʿalā
in
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
Allah
وَكَفَىٰ
wakafā
And sufficient is Allah
بِٱللَّهِ
bil-lahi
And sufficient is Allah
وَكِيلًۭا
wakīlan
(as) a Trustee
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا نَكَحْتُمُ ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَاۖ فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحًا جَمِيلاً ﴿٤٩﴾
Word-by-word
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you who believe
ٱلَّذِينَ
alladhīna
O you who believe
ءَامَنُوٓا۟
āmanū
O you who believe
إِذَا
idhā
When
نَكَحْتُمُ
nakaḥtumu
you marry
ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ
l-mu'mināti
believing women
ثُمَّ
thumma
and then
طَلَّقْتُمُوهُنَّ
ṭallaqtumūhunna
divorce them
مِن
min
before
قَبْلِ
qabli
before
أَن
an
[that]
تَمَسُّوهُنَّ
tamassūhunna
you have touched them
فَمَا
famā
then not
لَكُمْ
lakum
for you
عَلَيْهِنَّ
ʿalayhinna
on them
مِنْ
min
any
عِدَّةٍۢ
ʿiddatin
waiting period
تَعْتَدُّونَهَا ۖ
taʿtaddūnahā
(to) count concerning them
فَمَتِّعُوهُنَّ
famattiʿūhunna
So provide for them
وَسَرِّحُوهُنَّ
wasarriḥūhunna
and release them
سَرَاحًۭا
sarāḥan
(with) a release
جَمِيلًۭا
jamīlan
good
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِنَّآ أَحْلَلْنَا لَكَ أَزْوَٲجَكَ ٱلَّـٰتِىٓ ءَاتَيْتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ مِمَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَيْكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّـٰتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَـٰلَـٰتِكَ ٱلَّـٰتِى هَاجَرْنَ مَعَكَ وَٱمْرَأَةً مُّؤْمِنَةً إِن وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِىِّ إِنْ أَرَادَ ٱلنَّبِىُّ أَن يَسْتَنكِحَهَا خَالِصَةً لَّكَ مِن دُونِ ٱلْمُؤْمِنِينَۗ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِىٓ أَزْوَٲجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُمْ لِكَيْلَا يَكُونَ عَلَيْكَ حَرَجٌۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا ﴿٥٠﴾
Word-by-word
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O Prophet
ٱلنَّبِىُّ
l-nabiyu
O Prophet
إِنَّآ
innā
Indeed, We
أَحْلَلْنَا
aḥlalnā
[We] have made lawful
لَكَ
laka
to you
أَزْوَٰجَكَ
azwājaka
your wives
ٱلَّـٰتِىٓ
allātī
(to) whom
ءَاتَيْتَ
ātayta
you have given
أُجُورَهُنَّ
ujūrahunna
their bridal money
وَمَا
wamā
and whom
مَلَكَتْ
malakat
you rightfully possess
يَمِينُكَ
yamīnuka
you rightfully possess
مِمَّآ
mimmā
from those (whom)
أَفَآءَ
afāa
Allah has given
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah has given
عَلَيْكَ
ʿalayka
to you
وَبَنَاتِ
wabanāti
and (the) daughters
عَمِّكَ
ʿammika
(of) your paternal uncles
وَبَنَاتِ
wabanāti
and (the) daughters
عَمَّـٰتِكَ
ʿammātika
(of) your paternal aunts
وَبَنَاتِ
wabanāti
and (the) daughters
خَالِكَ
khālika
(of) your maternal uncles
وَبَنَاتِ
wabanāti
and (the) daughters
خَـٰلَـٰتِكَ
khālātika
(of) your maternal aunts
ٱلَّـٰتِى
allātī
who
هَاجَرْنَ
hājarna
emigrated
مَعَكَ
maʿaka
with you
وَٱمْرَأَةًۭ
wa-im'ra-atan
and a woman
مُّؤْمِنَةً
mu'minatan
believing
إِن
in
if
وَهَبَتْ
wahabat
she gives
نَفْسَهَا
nafsahā
herself
لِلنَّبِىِّ
lilnnabiyyi
to the Prophet
إِنْ
in
if
أَرَادَ
arāda
wishes
ٱلنَّبِىُّ
l-nabiyu
the Prophet
أَن
an
to
يَسْتَنكِحَهَا
yastankiḥahā
marry her
خَالِصَةًۭ
khāliṣatan
only
لَّكَ
laka
for you
مِن
min
excluding
دُونِ
dūni
excluding
ٱلْمُؤْمِنِينَ ۗ
l-mu'minīna
the believers
قَدْ
qad
Certainly
عَلِمْنَا
ʿalim'nā
We know
مَا
mā
what
فَرَضْنَا
faraḍnā
We have made obligatory
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
upon them
فِىٓ
fī
concerning
أَزْوَٰجِهِمْ
azwājihim
their wives
وَمَا
wamā
and whom
مَلَكَتْ
malakat
they rightfully possess
أَيْمَـٰنُهُمْ
aymānuhum
they rightfully possess
لِكَيْلَا
likaylā
that not
يَكُونَ
yakūna
should be
عَلَيْكَ
ʿalayka
on you
حَرَجٌۭ ۗ
ḥarajun
any discomfort
وَكَانَ
wakāna
And Allah is
ٱللَّهُ
l-lahu
And Allah is
غَفُورًۭا
ghafūran
Oft-Forgiving
رَّحِيمًۭا
raḥīman
Most Merciful
Practice This Surah with AI
Get instant tajweed correction and pronunciation feedback. Download Tilawa.ai free.