التكوير
آية 1–25 · صفحة 1 من 2
أحكام التجويد
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ ﴿١﴾
كلمة بكلمة
إِذَا
idhā
When
ٱلشَّمْسُ
l-shamsu
the sun
كُوِّرَتْ
kuwwirat
is wrapped up
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ ﴿٢﴾
كلمة بكلمة
وَإِذَا
wa-idhā
And when
ٱلنُّجُومُ
l-nujūmu
the stars
ٱنكَدَرَتْ
inkadarat
fall, losing their luster
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ ﴿٣﴾
كلمة بكلمة
وَإِذَا
wa-idhā
And when
ٱلْجِبَالُ
l-jibālu
the mountains
سُيِّرَتْ
suyyirat
are moved away
وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ ﴿٤﴾
كلمة بكلمة
وَإِذَا
wa-idhā
And when
ٱلْعِشَارُ
l-ʿishāru
the full-term she-camels
عُطِّلَتْ
ʿuṭṭilat
(are) left untended
وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ ﴿٥﴾
كلمة بكلمة
وَإِذَا
wa-idhā
And when
ٱلْوُحُوشُ
l-wuḥūshu
the wild beasts
حُشِرَتْ
ḥushirat
are gathered
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ ﴿٦﴾
كلمة بكلمة
وَإِذَا
wa-idhā
And when
ٱلْبِحَارُ
l-biḥāru
the seas
سُجِّرَتْ
sujjirat
are made to overflow
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ ﴿٧﴾
كلمة بكلمة
وَإِذَا
wa-idhā
And when
ٱلنُّفُوسُ
l-nufūsu
the souls
زُوِّجَتْ
zuwwijat
are paired
وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ ﴿٨﴾
كلمة بكلمة
وَإِذَا
wa-idhā
And when
ٱلْمَوْءُۥدَةُ
l-mawūdatu
the female infant buried alive
سُئِلَتْ
su-ilat
is asked
بِأَىِّ ذَنۢبٍ قُتِلَتْ ﴿٩﴾
كلمة بكلمة
بِأَىِّ
bi-ayyi
For what
ذَنۢبٍۢ
dhanbin
sin
قُتِلَتْ
qutilat
she was killed
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ ﴿١٠﴾
كلمة بكلمة
وَإِذَا
wa-idhā
And when
ٱلصُّحُفُ
l-ṣuḥufu
the pages
نُشِرَتْ
nushirat
are laid open
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ ﴿١١﴾
كلمة بكلمة
وَإِذَا
wa-idhā
And when
ٱلسَّمَآءُ
l-samāu
the sky
كُشِطَتْ
kushiṭat
is stripped away
وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ ﴿١٢﴾
كلمة بكلمة
وَإِذَا
wa-idhā
And when
ٱلْجَحِيمُ
l-jaḥīmu
the Hellfire
سُعِّرَتْ
suʿʿirat
is set ablaze
وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ ﴿١٣﴾
كلمة بكلمة
وَإِذَا
wa-idhā
And when
ٱلْجَنَّةُ
l-janatu
Paradise
أُزْلِفَتْ
uz'lifat
is brought near
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّآ أَحْضَرَتْ ﴿١٤﴾
كلمة بكلمة
عَلِمَتْ
ʿalimat
Will know
نَفْسٌۭ
nafsun
a soul
مَّآ
mā
what
أَحْضَرَتْ
aḥḍarat
it has brought
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ ﴿١٥﴾
كلمة بكلمة
فَلَآ
falā
But nay
أُقْسِمُ
uq'simu
I swear
بِٱلْخُنَّسِ
bil-khunasi
by the retreating planets
ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ ﴿١٦﴾
كلمة بكلمة
ٱلْجَوَارِ
al-jawāri
Those that run
ٱلْكُنَّسِ
l-kunasi
(and) disappear
وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ ﴿١٧﴾
كلمة بكلمة
وَٱلَّيْلِ
wa-al-layli
And the night
إِذَا
idhā
when
عَسْعَسَ
ʿasʿasa
it departs
وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ ﴿١٨﴾
كلمة بكلمة
وَٱلصُّبْحِ
wal-ṣub'ḥi
And the dawn
إِذَا
idhā
when
تَنَفَّسَ
tanaffasa
it breathes
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ ﴿١٩﴾
كلمة بكلمة
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, it
لَقَوْلُ
laqawlu
(is) surely a word
رَسُولٍۢ
rasūlin
(of) a Messenger
كَرِيمٍۢ
karīmin
noble
ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍ ﴿٢٠﴾
كلمة بكلمة
ذِى
dhī
Possessor of
قُوَّةٍ
quwwatin
power
عِندَ
ʿinda
with
ذِى
dhī
(the) Owner of
ٱلْعَرْشِ
l-ʿarshi
the Throne
مَكِينٍۢ
makīnin
secure
مُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ ﴿٢١﴾
كلمة بكلمة
مُّطَاعٍۢ
muṭāʿin
One to be obeyed
ثَمَّ
thamma
and
أَمِينٍۢ
amīnin
trustworthy
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ ﴿٢٢﴾
كلمة بكلمة
وَمَا
wamā
And not
صَاحِبُكُم
ṣāḥibukum
(is) your companion
بِمَجْنُونٍۢ
bimajnūnin
mad
وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ ﴿٢٣﴾
كلمة بكلمة
وَلَقَدْ
walaqad
And certainly
رَءَاهُ
raāhu
he saw him
بِٱلْأُفُقِ
bil-ufuqi
in the horizon
ٱلْمُبِينِ
l-mubīni
the clear
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍ ﴿٢٤﴾
كلمة بكلمة
وَمَا
wamā
And not
هُوَ
huwa
he (is)
عَلَى
ʿalā
on
ٱلْغَيْبِ
l-ghaybi
the unseen
بِضَنِينٍۢ
biḍanīnin
a withholder
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَـٰنٍ رَّجِيمٍ ﴿٢٥﴾
كلمة بكلمة
وَمَا
wamā
And not
هُوَ
huwa
it
بِقَوْلِ
biqawli
(is the) word
شَيْطَـٰنٍۢ
shayṭānin
(of) Shaitaan
رَّجِيمٍۢ
rajīmin
accursed
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.