Sourate 34 54 Versets Mecquoise

Saba

سبإ

Versets 1–25 · Page 1 sur 3

Légende Tajweed
سبإ

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

1

ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَهُ ٱلْحَمْدُ فِى ٱلْأَخِرَةِۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْخَبِيرُ ﴿١﴾

Mot à mot

ٱلْحَمْدُ

al-ḥamdu

All praises

لِلَّهِ

lillahi

(be) to Allah

ٱلَّذِى

alladhī

the One to Whom belongs

لَهُۥ

lahu

the One to Whom belongs

مَا

whatever

فِى

(is) in

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

l-samāwāti

the heavens

وَمَا

wamā

and whatever

فِى

(is) in

ٱلْأَرْضِ

l-arḍi

the earth

وَلَهُ

walahu

and for Him

ٱلْحَمْدُ

l-ḥamdu

(are) all praises

فِى

in

ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ

l-ākhirati

the Hereafter

وَهُوَ

wahuwa

And He

ٱلْحَكِيمُ

l-ḥakīmu

(is) the All-Wise

ٱلْخَبِيرُ

l-khabīru

the All-Aware

2

يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَاۚ وَهُوَ ٱلرَّحِيمُ ٱلْغَفُورُ ﴿٢﴾

Mot à mot

يَعْلَمُ

yaʿlamu

He knows

مَا

what

يَلِجُ

yaliju

penetrates

فِى

in

ٱلْأَرْضِ

l-arḍi

the earth

وَمَا

wamā

and what

يَخْرُجُ

yakhruju

comes out

مِنْهَا

min'hā

from it

وَمَا

wamā

and what

يَنزِلُ

yanzilu

descends

مِنَ

mina

from

ٱلسَّمَآءِ

l-samāi

the heaven

وَمَا

wamā

and what

يَعْرُجُ

yaʿruju

ascends

فِيهَا ۚ

fīhā

therein

وَهُوَ

wahuwa

And He

ٱلرَّحِيمُ

l-raḥīmu

(is) the Most Merciful

ٱلْغَفُورُ

l-ghafūru

the Oft-Forgiving

3

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَا تَأْتِينَا ٱلسَّاعَةُۖ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّى لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَـٰلِمِ ٱلْغَيْبِۖ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَآ أَصْغَرُ مِن ذَٲلِكَ وَلَآ أَكْبَرُ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍ مُّبِينٍ ﴿٣﴾

Mot à mot

وَقَالَ

waqāla

But say

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

كَفَرُوا۟

kafarū

disbelieve

لَا

Not

تَأْتِينَا

tatīnā

will come to us

ٱلسَّاعَةُ ۖ

l-sāʿatu

the Hour

قُلْ

qul

Say

بَلَىٰ

balā

Nay

وَرَبِّى

warabbī

by my Lord

لَتَأْتِيَنَّكُمْ

latatiyannakum

surely it will come to you

عَـٰلِمِ

ʿālimi

(He is the) Knower

ٱلْغَيْبِ ۖ

l-ghaybi

(of) the unseen

لَا

Not

يَعْزُبُ

yaʿzubu

escapes

عَنْهُ

ʿanhu

from Him

مِثْقَالُ

mith'qālu

(the) weight

ذَرَّةٍۢ

dharratin

(of) an atom

فِى

in

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

l-samāwāti

the heavens

وَلَا

walā

and not

فِى

in

ٱلْأَرْضِ

l-arḍi

the earth

وَلَآ

walā

and not

أَصْغَرُ

aṣgharu

smaller

مِن

min

than

ذَٰلِكَ

dhālika

that

وَلَآ

walā

and not

أَكْبَرُ

akbaru

greater

إِلَّا

illā

but

فِى

(is) in

كِتَـٰبٍۢ

kitābin

a Record

مُّبِينٍۢ

mubīnin

Clear

4

لِّيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ ﴿٤﴾

Mot à mot

لِّيَجْزِىَ

liyajziya

That He may reward

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

ءَامَنُوا۟

āmanū

believe

وَعَمِلُوا۟

waʿamilū

and do

ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۚ

l-ṣāliḥāti

righteous deeds

أُو۟لَـٰٓئِكَ

ulāika

Those

لَهُم

lahum

for them

مَّغْفِرَةٌۭ

maghfiratun

(will be) forgiveness

وَرِزْقٌۭ

wariz'qun

and a provision

كَرِيمٌۭ

karīmun

noble

5

وَٱلَّذِينَ سَعَوْ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مُعَـٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ ﴿٥﴾

Mot à mot

وَٱلَّذِينَ

wa-alladhīna

But those who

سَعَوْ

saʿaw

strive

فِىٓ

against

ءَايَـٰتِنَا

āyātinā

Our Verses

مُعَـٰجِزِينَ

muʿājizīna

(to) cause failure

أُو۟لَـٰٓئِكَ

ulāika

those

لَهُمْ

lahum

for them

عَذَابٌۭ

ʿadhābun

(is) a punishment

مِّن

min

of

رِّجْزٍ

rij'zin

foul nature

أَلِيمٌۭ

alīmun

painful

6

وَيَرَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْعِلْمَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ ٱلْحَقَّ وَيَهْدِىٓ إِلَىٰ صِرَٲطِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ ﴿٦﴾

Mot à mot

وَيَرَى

wayarā

And see

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

أُوتُوا۟

ūtū

have been given

ٱلْعِلْمَ

l-ʿil'ma

the knowledge

ٱلَّذِىٓ

alladhī

(that) what

أُنزِلَ

unzila

is revealed

إِلَيْكَ

ilayka

to you

مِن

min

from

رَّبِّكَ

rabbika

your Lord

هُوَ

huwa

[it]

ٱلْحَقَّ

l-ḥaqa

(is) the Truth

وَيَهْدِىٓ

wayahdī

and it guides

إِلَىٰ

ilā

to

صِرَٰطِ

ṣirāṭi

(the) Path

ٱلْعَزِيزِ

l-ʿazīzi

(of) the All-Mighty

ٱلْحَمِيدِ

l-ḥamīdi

the Praiseworthy

7

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِى خَلْقٍ جَدِيدٍ ﴿٧﴾

Mot à mot

وَقَالَ

waqāla

But say

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

كَفَرُوا۟

kafarū

disbelieve

هَلْ

hal

Shall

نَدُلُّكُمْ

nadullukum

we direct you

عَلَىٰ

ʿalā

to

رَجُلٍۢ

rajulin

a man

يُنَبِّئُكُمْ

yunabbi-ukum

who informs you

إِذَا

idhā

when

مُزِّقْتُمْ

muzziq'tum

you have disintegrated

كُلَّ

kulla

(in) total

مُمَزَّقٍ

mumazzaqin

disintegration

إِنَّكُمْ

innakum

indeed you

لَفِى

lafī

surely (will be) in

خَلْقٍۢ

khalqin

a creation

جَدِيدٍ

jadīdin

new

8

أَفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِۦ جِنَّۗةُۢ بَلِ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْأَخِرَةِ فِى ٱلْعَذَابِ وَٱلضَّلَـٰلِ ٱلْبَعِيدِ ﴿٨﴾

Mot à mot

أَفْتَرَىٰ

aftarā

Has he invented

عَلَى

ʿalā

about

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

كَذِبًا

kadhiban

a lie

أَم

am

or

بِهِۦ

bihi

in him

جِنَّةٌۢ ۗ

jinnatun

(is) madness

بَلِ

bali

Nay

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

لَا

(do) not

يُؤْمِنُونَ

yu'minūna

believe

بِٱلْـَٔاخِرَةِ

bil-ākhirati

in the Hereafter

فِى

(will be) in

ٱلْعَذَابِ

l-ʿadhābi

the punishment

وَٱلضَّلَـٰلِ

wal-ḍalāli

and error

ٱلْبَعِيدِ

l-baʿīdi

far

9

أَفَلَمْ يَرَوْاْ إِلَىٰ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِۚ إِن نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ ٱلْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَةً لِّكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ ﴿٩﴾

Mot à mot

أَفَلَمْ

afalam

Then, do not

يَرَوْا۟

yaraw

they see

إِلَىٰ

ilā

towards

مَا

what

بَيْنَ

bayna

(is) before them

أَيْدِيهِمْ

aydīhim

(is) before them

وَمَا

wamā

and what

خَلْفَهُم

khalfahum

(is) behind them

مِّنَ

mina

of

ٱلسَّمَآءِ

l-samāi

the heaven

وَٱلْأَرْضِ ۚ

wal-arḍi

and the earth

إِن

in

If

نَّشَأْ

nasha

We will

نَخْسِفْ

nakhsif

We (could) cause to swallow them

بِهِمُ

bihimu

We (could) cause to swallow them

ٱلْأَرْضَ

l-arḍa

the earth

أَوْ

aw

or

نُسْقِطْ

nus'qiṭ

cause to fall

عَلَيْهِمْ

ʿalayhim

upon them

كِسَفًۭا

kisafan

fragments

مِّنَ

mina

from

ٱلسَّمَآءِ ۚ

l-samāi

the sky

إِنَّ

inna

Indeed

فِى

in

ذَٰلِكَ

dhālika

that

لَـَٔايَةًۭ

laāyatan

surely, is a Sign

لِّكُلِّ

likulli

for every

عَبْدٍۢ

ʿabdin

slave

مُّنِيبٍۢ

munībin

who turns (to Allah)

10

۞ وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ مِنَّا فَضْلاًۖ يَـٰجِبَالُ أَوِّبِى مَعَهُۥ وَٱلطَّيْرَۖ وَأَلَنَّا لَهُ ٱلْحَدِيدَ ﴿١٠﴾

Mot à mot

۞ وَلَقَدْ

walaqad

And certainly

ءَاتَيْنَا

ātaynā

We gave

دَاوُۥدَ

dāwūda

Dawood

مِنَّا

minnā

from Us

فَضْلًۭا ۖ

faḍlan

Bounty

يَـٰجِبَالُ

yājibālu

O mountains

أَوِّبِى

awwibī

Repeat praises

مَعَهُۥ

maʿahu

with him

وَٱلطَّيْرَ ۖ

wal-ṭayra

and the birds

وَأَلَنَّا

wa-alannā

And We made pliable

لَهُ

lahu

for him

ٱلْحَدِيدَ

l-ḥadīda

[the] iron

11

أَنِ ٱعْمَلْ سَـٰبِغَـٰتٍ وَقَدِّرْ فِى ٱلسَّرْدِۖ وَٱعْمَلُواْ صَـٰلِحًاۖ إِنِّى بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ﴿١١﴾

Mot à mot

أَنِ

ani

That

ٱعْمَلْ

iʿ'mal

make

سَـٰبِغَـٰتٍۢ

sābighātin

full coats of mail

وَقَدِّرْ

waqaddir

and measure precisely

فِى

[of]

ٱلسَّرْدِ ۖ

l-sardi

the links (of armor)

وَٱعْمَلُوا۟

wa-iʿ'malū

and work

صَـٰلِحًا ۖ

ṣāliḥan

righteousness

إِنِّى

innī

Indeed, I Am

بِمَا

bimā

of what

تَعْمَلُونَ

taʿmalūna

you do

بَصِيرٌۭ

baṣīrun

All-Seer

12

وَلِسُلَيْمَـٰنَ ٱلرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌۖ وَأَسَلْنَا لَهُۥ عَيْنَ ٱلْقِطْرِۖ وَمِنَ ٱلْجِنِّ مَن يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِۖۦ وَمَن يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ ﴿١٢﴾

Mot à mot

وَلِسُلَيْمَـٰنَ

walisulaymāna

And to Sulaiman

ٱلرِّيحَ

l-rīḥa

the wind

غُدُوُّهَا

ghuduwwuhā

its morning course

شَهْرٌۭ

shahrun

(was) a month

وَرَوَاحُهَا

warawāḥuhā

and its afternoon course

شَهْرٌۭ ۖ

shahrun

(was) a month

وَأَسَلْنَا

wa-asalnā

and We caused to flow

لَهُۥ

lahu

for him

عَيْنَ

ʿayna

a spring

ٱلْقِطْرِ ۖ

l-qiṭ'ri

(of) molten copper

وَمِنَ

wamina

And [of]

ٱلْجِنِّ

l-jini

the jinn

مَن

man

who

يَعْمَلُ

yaʿmalu

worked

بَيْنَ

bayna

before him

يَدَيْهِ

yadayhi

before him

بِإِذْنِ

bi-idh'ni

by the permission

رَبِّهِۦ ۖ

rabbihi

(of) his Lord

وَمَن

waman

And whoever

يَزِغْ

yazigh

deviated

مِنْهُمْ

min'hum

among them

عَنْ

ʿan

from

أَمْرِنَا

amrinā

Our Command

نُذِقْهُ

nudhiq'hu

We will make him taste

مِنْ

min

of

عَذَابِ

ʿadhābi

(the) punishment

ٱلسَّعِيرِ

l-saʿīri

(of) the Blaze

13

يَعْمَلُونَ لَهُۥ مَا يَشَآءُ مِن مَّحَـٰرِيبَ وَتَمَـٰثِيلَ وَجِفَانٍ كَٱلْجَوَابِ وَقُدُورٍ رَّاسِيَـٰتٍۚ ٱعْمَلُوٓاْ ءَالَ دَاوُۥدَ شُكْرًاۚ وَقَلِيلٌ مِّنْ عِبَادِىَ ٱلشَّكُورُ ﴿١٣﴾

Mot à mot

يَعْمَلُونَ

yaʿmalūna

They worked

لَهُۥ

lahu

for him

مَا

what

يَشَآءُ

yashāu

he willed

مِن

min

of

مَّحَـٰرِيبَ

maḥārība

elevated chambers

وَتَمَـٰثِيلَ

watamāthīla

and statues

وَجِفَانٍۢ

wajifānin

and bowls

كَٱلْجَوَابِ

kal-jawābi

like reservoirs

وَقُدُورٍۢ

waqudūrin

and cooking-pots

رَّاسِيَـٰتٍ ۚ

rāsiyātin

fixed

ٱعْمَلُوٓا۟

iʿ'malū

Work

ءَالَ

āla

O family

دَاوُۥدَ

dāwūda

(of) Dawood

شُكْرًۭا ۚ

shuk'ran

(in) gratitude

وَقَلِيلٌۭ

waqalīlun

But few

مِّنْ

min

of

عِبَادِىَ

ʿibādiya

My slaves

ٱلشَّكُورُ

l-shakūru

(are) grateful

14

فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَىٰ مَوْتِهِۦٓ إِلَّا دَآبَّةُ ٱلْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُۖۥ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ ٱلْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ ٱلْغَيْبَ مَا لَبِثُواْ فِى ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ ﴿١٤﴾

Mot à mot

فَلَمَّا

falammā

Then when

قَضَيْنَا

qaḍaynā

We decreed

عَلَيْهِ

ʿalayhi

for him

ٱلْمَوْتَ

l-mawta

the death

مَا

not

دَلَّهُمْ

dallahum

indicated to them

عَلَىٰ

ʿalā

[on]

مَوْتِهِۦٓ

mawtihi

his death

إِلَّا

illā

except

دَآبَّةُ

dābbatu

a creature

ٱلْأَرْضِ

l-arḍi

(of) the earth

تَأْكُلُ

takulu

eating

مِنسَأَتَهُۥ ۖ

minsa-atahu

his staff

فَلَمَّا

falammā

But when

خَرَّ

kharra

he fell down

تَبَيَّنَتِ

tabayyanati

became clear

ٱلْجِنُّ

l-jinu

(to) the jinn

أَن

an

that

لَّوْ

law

if

كَانُوا۟

kānū

they had

يَعْلَمُونَ

yaʿlamūna

known

ٱلْغَيْبَ

l-ghayba

the unseen

مَا

not

لَبِثُوا۟

labithū

they (would have) remained

فِى

in

ٱلْعَذَابِ

l-ʿadhābi

the punishment

ٱلْمُهِينِ

l-muhīni

humiliating

15

لَقَدْ كَانَ لِسَبَإٍ فِى مَسْكَنِهِمْ ءَايَةٌۖ جَنَّتَانِ عَن يَمِينٍ وَشِمَالٍۖ كُلُواْ مِن رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَٱشْكُرُواْ لَهُۚۥ بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَرَبٌّ غَفُورٌ ﴿١٥﴾

Mot à mot

لَقَدْ

laqad

Certainly

كَانَ

kāna

(there) was

لِسَبَإٍۢ

lisaba-in

for Saba

فِى

in

مَسْكَنِهِمْ

maskanihim

their dwelling place

ءَايَةٌۭ ۖ

āyatun

a sign:

جَنَّتَانِ

jannatāni

Two gardens

عَن

ʿan

on

يَمِينٍۢ

yamīnin

(the) right

وَشِمَالٍۢ ۖ

washimālin

and (on the) left

كُلُوا۟

kulū

Eat

مِن

min

from

رِّزْقِ

riz'qi

(the) provision

رَبِّكُمْ

rabbikum

(of) your Lord

وَٱشْكُرُوا۟

wa-ush'kurū

and be grateful

لَهُۥ ۚ

lahu

to Him

بَلْدَةٌۭ

baldatun

A land

طَيِّبَةٌۭ

ṭayyibatun

good

وَرَبٌّ

warabbun

and a Lord

غَفُورٌۭ

ghafūrun

Oft-Forgiving

16

فَأَعْرَضُواْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ ٱلْعَرِمِ وَبَدَّلْنَـٰهُم بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَىْ أُكُلٍ خَمْطٍ وَأَثْلٍ وَشَىْءٍ مِّن سِدْرٍ قَلِيلٍ ﴿١٦﴾

Mot à mot

فَأَعْرَضُوا۟

fa-aʿraḍū

But they turned away

فَأَرْسَلْنَا

fa-arsalnā

so We sent

عَلَيْهِمْ

ʿalayhim

upon them

سَيْلَ

sayla

(the) flood

ٱلْعَرِمِ

l-ʿarimi

(of) the dam

وَبَدَّلْنَـٰهُم

wabaddalnāhum

and We changed for them

بِجَنَّتَيْهِمْ

bijannatayhim

their two gardens

جَنَّتَيْنِ

jannatayni

(with) two gardens

ذَوَاتَىْ

dhawātay

producing fruit

أُكُلٍ

ukulin

producing fruit

خَمْطٍۢ

khamṭin

bitter

وَأَثْلٍۢ

wa-athlin

and tamarisks

وَشَىْءٍۢ

washayin

and (some)thing

مِّن

min

of

سِدْرٍۢ

sid'rin

lote trees

قَلِيلٍۢ

qalīlin

few

17

ذَٲلِكَ جَزَيْنَـٰهُم بِمَا كَفَرُواْۖ وَهَلْ نُجَـٰزِىٓ إِلَّا ٱلْكَفُورَ ﴿١٧﴾

Mot à mot

ذَٰلِكَ

dhālika

That

جَزَيْنَـٰهُم

jazaynāhum

We recompensed them

بِمَا

bimā

because

كَفَرُوا۟ ۖ

kafarū

they disbelieved

وَهَلْ

wahal

And not

نُجَـٰزِىٓ

nujāzī

We recompense

إِلَّا

illā

except

ٱلْكَفُورَ

l-kafūra

the ungrateful

18

وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ ٱلْقُرَى ٱلَّتِى بَـٰرَكْنَا فِيهَا قُرًى ظَـٰهِرَةً وَقَدَّرْنَا فِيهَا ٱلسَّيْرَۖ سِيرُواْ فِيهَا لَيَالِىَ وَأَيَّامًا ءَامِنِينَ ﴿١٨﴾

Mot à mot

وَجَعَلْنَا

wajaʿalnā

And We made

بَيْنَهُمْ

baynahum

between them

وَبَيْنَ

wabayna

and between

ٱلْقُرَى

l-qurā

the towns

ٱلَّتِى

allatī

which

بَـٰرَكْنَا

bāraknā

We had blessed

فِيهَا

fīhā

in it

قُرًۭى

quran

towns

ظَـٰهِرَةًۭ

ẓāhiratan

visible

وَقَدَّرْنَا

waqaddarnā

And We determined

فِيهَا

fīhā

between them

ٱلسَّيْرَ ۖ

l-sayra

the journey

سِيرُوا۟

sīrū

Travel

فِيهَا

fīhā

between them

لَيَالِىَ

layāliya

(by) night

وَأَيَّامًا

wa-ayyāman

and (by) day

ءَامِنِينَ

āminīna

safely

19

فَقَالُواْ رَبَّنَا بَـٰعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا وَظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمْ فَجَعَلْنَـٰهُمْ أَحَادِيثَ وَمَزَّقْنَـٰهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ ﴿١٩﴾

Mot à mot

فَقَالُوا۟

faqālū

But they said

رَبَّنَا

rabbanā

Our Lord

بَـٰعِدْ

bāʿid

lengthen (the distance)

بَيْنَ

bayna

between

أَسْفَارِنَا

asfārinā

our journeys

وَظَلَمُوٓا۟

waẓalamū

And they wronged

أَنفُسَهُمْ

anfusahum

themselves

فَجَعَلْنَـٰهُمْ

fajaʿalnāhum

so We made them

أَحَادِيثَ

aḥādītha

narrations

وَمَزَّقْنَـٰهُمْ

wamazzaqnāhum

and We dispersed them

كُلَّ

kulla

(in) a total

مُمَزَّقٍ ۚ

mumazzaqin

dispersion

إِنَّ

inna

Indeed

فِى

in

ذَٰلِكَ

dhālika

that

لَـَٔايَـٰتٍۢ

laāyātin

surely (are) Signs

لِّكُلِّ

likulli

for everyone

صَبَّارٍۢ

ṣabbārin

patient

شَكُورٍۢ

shakūrin

(and) grateful

20

وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُۥ فَٱتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقًا مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿٢٠﴾

Mot à mot

وَلَقَدْ

walaqad

And certainly

صَدَّقَ

ṣaddaqa

found true

عَلَيْهِمْ

ʿalayhim

about them

إِبْلِيسُ

ib'līsu

Iblis

ظَنَّهُۥ

ẓannahu

his assumption

فَٱتَّبَعُوهُ

fa-ittabaʿūhu

so they followed him

إِلَّا

illā

except

فَرِيقًۭا

farīqan

a group

مِّنَ

mina

of

ٱلْمُؤْمِنِينَ

l-mu'minīna

the believers

21

وَمَا كَانَ لَهُۥ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَـٰنٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بِٱلْأَخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِى شَكٍّۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَفِيظٌ ﴿٢١﴾

Mot à mot

وَمَا

wamā

And not

كَانَ

kāna

was

لَهُۥ

lahu

for him

عَلَيْهِم

ʿalayhim

over them

مِّن

min

any

سُلْطَـٰنٍ

sul'ṭānin

authority

إِلَّا

illā

except

لِنَعْلَمَ

linaʿlama

that We (might) make evident

مَن

man

who

يُؤْمِنُ

yu'minu

believes

بِٱلْـَٔاخِرَةِ

bil-ākhirati

in the Hereafter

مِمَّنْ

mimman

from (one) who

هُوَ

huwa

[he]

مِنْهَا

min'hā

about it

فِى

(is) in

شَكٍّۢ ۗ

shakkin

doubt

وَرَبُّكَ

warabbuka

And your Lord

عَلَىٰ

ʿalā

over

كُلِّ

kulli

all

شَىْءٍ

shayin

things

حَفِيظٌۭ

ḥafīẓun

(is) a Guardian

22

قُلِ ٱدْعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِۖ لَا يَمْلِكُونَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِن شِرْكٍ وَمَا لَهُۥ مِنْهُم مِّن ظَهِيرٍ ﴿٢٢﴾

Mot à mot

قُلِ

quli

Say

ٱدْعُوا۟

id'ʿū

Call upon

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those whom

زَعَمْتُم

zaʿamtum

you claim

مِّن

min

besides

دُونِ

dūni

besides

ٱللَّهِ ۖ

l-lahi

Allah

لَا

Not

يَمْلِكُونَ

yamlikūna

they possess

مِثْقَالَ

mith'qāla

(the) weight

ذَرَّةٍۢ

dharratin

(of) an atom

فِى

in

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

l-samāwāti

the heavens

وَلَا

walā

and not

فِى

in

ٱلْأَرْضِ

l-arḍi

the earth

وَمَا

wamā

and not

لَهُمْ

lahum

for them

فِيهِمَا

fīhimā

in both of them

مِن

min

any

شِرْكٍۢ

shir'kin

partnership

وَمَا

wamā

and not

لَهُۥ

lahu

for Him

مِنْهُم

min'hum

from them

مِّن

min

any

ظَهِيرٍۢ

ẓahīrin

supporter

23

وَلَا تَنفَعُ ٱلشَّفَـٰعَةُ عِندَهُۥٓ إِلَّا لِمَنْ أَذِنَ لَهُۚۥ حَتَّىٰٓ إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمْ قَالُواْ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْۖ قَالُواْ ٱلْحَقَّۖ وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْكَبِيرُ ﴿٢٣﴾

Mot à mot

وَلَا

walā

And not

تَنفَعُ

tanfaʿu

benefits

ٱلشَّفَـٰعَةُ

l-shafāʿatu

the intercession

عِندَهُۥٓ

ʿindahu

with Him

إِلَّا

illā

except

لِمَنْ

liman

for (one) whom

أَذِنَ

adhina

He permits

لَهُۥ ۚ

lahu

for him

حَتَّىٰٓ

ḥattā

Until

إِذَا

idhā

when

فُزِّعَ

fuzziʿa

fear is removed

عَن

ʿan

on

قُلُوبِهِمْ

qulūbihim

their hearts

قَالُوا۟

qālū

they will say

مَاذَا

mādhā

What is that

قَالَ

qāla

your Lord has said

رَبُّكُمْ ۖ

rabbukum

your Lord has said

قَالُوا۟

qālū

They will say

ٱلْحَقَّ ۖ

l-ḥaqa

The truth

وَهُوَ

wahuwa

And He

ٱلْعَلِىُّ

l-ʿaliyu

(is) the Most High

ٱلْكَبِيرُ

l-kabīru

the Most Great

24

۞ قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۖ قُلِ ٱللَّهُۖ وَإِنَّآ أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَىٰ هُدًى أَوْ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ ﴿٢٤﴾

Mot à mot

۞ قُلْ

qul

Say

مَن

man

Who

يَرْزُقُكُم

yarzuqukum

provides (for) you

مِّنَ

mina

from

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

l-samāwāti

the heavens

وَٱلْأَرْضِ ۖ

wal-arḍi

and the earth

قُلِ

quli

Say

ٱللَّهُ ۖ

l-lahu

Allah

وَإِنَّآ

wa-innā

And indeed, we

أَوْ

aw

or

إِيَّاكُمْ

iyyākum

you

لَعَلَىٰ

laʿalā

(are) surely upon

هُدًى

hudan

guidance

أَوْ

aw

or

فِى

in

ضَلَـٰلٍۢ

ḍalālin

error

مُّبِينٍۢ

mubīnin

clear

25

قُل لَّا تُسْــَٔلُونَ عَمَّآ أَجْرَمْنَا وَلَا نُسْــَٔلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ ﴿٢٥﴾

Mot à mot

قُل

qul

Say

لَّا

Not

تُسْـَٔلُونَ

tus'alūna

you will be asked

عَمَّآ

ʿammā

about what

أَجْرَمْنَا

ajramnā

sins we committed

وَلَا

walā

and not

نُسْـَٔلُ

nus'alu

we will be asked

عَمَّا

ʿammā

about what

تَعْمَلُونَ

taʿmalūna

you do

✦ ✦ ✦

Pratique cette sourate avec l'IA

Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.