Sourate 65 12 Versets Médinoise

At-Talaq

الطلاق

Légende Tajweed
الطلاق

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

1

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُواْ ٱلْعِدَّةَ‌ۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ رَبَّكُمْ‌ۖ لَا تُخْرِجُوهُنَّ مِنۢ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ إِلَّآ أَن يَأْتِينَ بِفَـٰحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ‌ۚ وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ‌ۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُۥ‌ۚ لَا تَدْرِى لَعَلَّ ٱللَّهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذَٲلِكَ أَمْرًا ﴿١﴾

Mot à mot

يَـٰٓأَيُّهَا

yāayyuhā

O

ٱلنَّبِىُّ

l-nabiyu

Prophet

إِذَا

idhā

When

طَلَّقْتُمُ

ṭallaqtumu

you divorce

ٱلنِّسَآءَ

l-nisāa

[the] women

فَطَلِّقُوهُنَّ

faṭalliqūhunna

then divorce them

لِعِدَّتِهِنَّ

liʿiddatihinna

for their waiting period

وَأَحْصُوا۟

wa-aḥṣū

and keep count

ٱلْعِدَّةَ ۖ

l-ʿidata

(of) the waiting period

وَٱتَّقُوا۟

wa-ittaqū

and fear

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

رَبَّكُمْ ۖ

rabbakum

your Lord

لَا

(Do) not

تُخْرِجُوهُنَّ

tukh'rijūhunna

expel them

مِنۢ

min

from

بُيُوتِهِنَّ

buyūtihinna

their houses

وَلَا

walā

and not

يَخْرُجْنَ

yakhruj'na

they should leave

إِلَّآ

illā

except

أَن

an

that

يَأْتِينَ

yatīna

they commit

بِفَـٰحِشَةٍۢ

bifāḥishatin

an immorality

مُّبَيِّنَةٍۢ ۚ

mubayyinatin

clear

وَتِلْكَ

watil'ka

And these

حُدُودُ

ḥudūdu

(are the) limits

ٱللَّهِ ۚ

l-lahi

(of) Allah

وَمَن

waman

And whoever

يَتَعَدَّ

yataʿadda

transgresses

حُدُودَ

ḥudūda

(the) limits

ٱللَّهِ

l-lahi

(of) Allah

فَقَدْ

faqad

then certainly

ظَلَمَ

ẓalama

he has wronged

نَفْسَهُۥ ۚ

nafsahu

himself

لَا

Not

تَدْرِى

tadrī

you know

لَعَلَّ

laʿalla

Perhaps

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

يُحْدِثُ

yuḥ'dithu

will bring about

بَعْدَ

baʿda

after

ذَٰلِكَ

dhālika

that

أَمْرًۭا

amran

a matter

2

فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ فَارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَأَشْهِدُواْ ذَوَىْ عَدْلٍ مِّنكُمْ وَأَقِيمُواْ ٱلشَّهَـٰدَةَ لِلَّهِ‌ۚ ذَٲلِكُمْ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ‌ۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجْعَل لَّهُۥ مَخْرَجًا ﴿٢﴾

Mot à mot

فَإِذَا

fa-idhā

Then when

بَلَغْنَ

balaghna

they have reached

أَجَلَهُنَّ

ajalahunna

their term

فَأَمْسِكُوهُنَّ

fa-amsikūhunna

then retain them

بِمَعْرُوفٍ

bimaʿrūfin

with kindness

أَوْ

aw

or

فَارِقُوهُنَّ

fāriqūhunna

part with them

بِمَعْرُوفٍۢ

bimaʿrūfin

with kindness

وَأَشْهِدُوا۟

wa-ashhidū

And take witness

ذَوَىْ

dhaway

two men

عَدْلٍۢ

ʿadlin

just

مِّنكُمْ

minkum

among you

وَأَقِيمُوا۟

wa-aqīmū

and establish

ٱلشَّهَـٰدَةَ

l-shahādata

the testimony

لِلَّهِ ۚ

lillahi

for Allah

ذَٰلِكُمْ

dhālikum

That

يُوعَظُ

yūʿaẓu

is instructed

بِهِۦ

bihi

with it

مَن

man

whoever

كَانَ

kāna

[is]

يُؤْمِنُ

yu'minu

believes

بِٱللَّهِ

bil-lahi

in Allah

وَٱلْيَوْمِ

wal-yawmi

and the Day

ٱلْـَٔاخِرِ ۚ

l-ākhiri

the Last

وَمَن

waman

And whoever

يَتَّقِ

yattaqi

fears

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

يَجْعَل

yajʿal

He will make

لَّهُۥ

lahu

for him

مَخْرَجًۭا

makhrajan

a way out

3

وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُ‌ۚ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُۥٓ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَـٰلِغُ أَمْرِهِۦ‌ۚ قَدْ جَعَلَ ٱللَّهُ لِكُلِّ شَىْءٍ قَدْرًا ﴿٣﴾

Mot à mot

وَيَرْزُقْهُ

wayarzuq'hu

And He will provide for him

مِنْ

min

from

حَيْثُ

ḥaythu

where

لَا

not

يَحْتَسِبُ ۚ

yaḥtasibu

he thinks

وَمَن

waman

And whoever

يَتَوَكَّلْ

yatawakkal

puts his trust

عَلَى

ʿalā

upon

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

فَهُوَ

fahuwa

then He

حَسْبُهُۥٓ ۚ

ḥasbuhu

(is) sufficient for him

إِنَّ

inna

Indeed

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

بَـٰلِغُ

bālighu

(will) accomplish

أَمْرِهِۦ ۚ

amrihi

His purpose

قَدْ

qad

Indeed

جَعَلَ

jaʿala

has set

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

لِكُلِّ

likulli

for every

شَىْءٍۢ

shayin

thing

قَدْرًۭا

qadran

a measure

4

وَٱلَّــٰٓــِٔى يَئِسْنَ مِنَ ٱلْمَحِيضِ مِن نِّسَآئِكُمْ إِنِ ٱرْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَـٰثَةُ أَشْهُرٍ وَٱلَّــٰٓــِٔى لَمْ يَحِضْنَ‌ۚ وَأُوْلَـٰتُ ٱلْأَحْمَالِ أَجَلُهُنَّ أَن يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ‌ۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجْعَل لَّهُۥ مِنْ أَمْرِهِۦ يُسْرًا ﴿٤﴾

Mot à mot

وَٱلَّـٰٓـِٔى

wa-allāī

And those who

يَئِسْنَ

ya-is'na

have despaired

مِنَ

mina

of

ٱلْمَحِيضِ

l-maḥīḍi

the menstruation

مِن

min

among

نِّسَآئِكُمْ

nisāikum

your women

إِنِ

ini

if

ٱرْتَبْتُمْ

ir'tabtum

you doubt

فَعِدَّتُهُنَّ

faʿiddatuhunna

then their waiting period

ثَلَـٰثَةُ

thalāthatu

(is) three

أَشْهُرٍۢ

ashhurin

months

وَٱلَّـٰٓـِٔى

wa-allāī

and the ones who

لَمْ

lam

not

يَحِضْنَ ۚ

yaḥiḍ'na

[they] menstruated

وَأُو۟لَـٰتُ

wa-ulātu

And those who (are)

ٱلْأَحْمَالِ

l-aḥmāli

pregnant

أَجَلُهُنَّ

ajaluhunna

their term

أَن

an

until

يَضَعْنَ

yaḍaʿna

they deliver

حَمْلَهُنَّ ۚ

ḥamlahunna

their burdens

وَمَن

waman

And whoever

يَتَّقِ

yattaqi

fears

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

يَجْعَل

yajʿal

He will make

لَّهُۥ

lahu

for him

مِنْ

min

of

أَمْرِهِۦ

amrihi

his affair

يُسْرًۭا

yus'ran

ease

5

ذَٲلِكَ أَمْرُ ٱللَّهِ أَنزَلَهُۥٓ إِلَيْكُمْ‌ۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّـَٔـاتِهِۦ وَيُعْظِمْ لَهُۥٓ أَجْرًا ﴿٥﴾

Mot à mot

ذَٰلِكَ

dhālika

That

أَمْرُ

amru

(is the) Command

ٱللَّهِ

l-lahi

(of) Allah

أَنزَلَهُۥٓ

anzalahu

which He has sent down

إِلَيْكُمْ ۚ

ilaykum

to you

وَمَن

waman

and whoever

يَتَّقِ

yattaqi

fears

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

يُكَفِّرْ

yukaffir

He will remove

عَنْهُ

ʿanhu

from him

سَيِّـَٔاتِهِۦ

sayyiātihi

his evil deeds

وَيُعْظِمْ

wayuʿ'ẓim

and make great

لَهُۥٓ

lahu

for him

أَجْرًا

ajran

(his) reward

6

أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنتُم مِّن وُجْدِكُمْ وَلَا تُضَآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُواْ عَلَيْهِنَّ‌ۚ وَإِن كُنَّ أُوْلَـٰتِ حَمْلٍ فَأَنفِقُواْ عَلَيْهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ‌ۚ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَـَٔـاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ‌ۖ وَأْتَمِرُواْ بَيْنَكُم بِمَعْرُوفٍ‌ۖ وَإِن تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُۥٓ أُخْرَىٰ ﴿٦﴾

Mot à mot

أَسْكِنُوهُنَّ

askinūhunna

Lodge them

مِنْ

min

from

حَيْثُ

ḥaythu

where

سَكَنتُم

sakantum

you dwell

مِّن

min

(out) of

وُجْدِكُمْ

wuj'dikum

your means

وَلَا

walā

and (do) not

تُضَآرُّوهُنَّ

tuḍārrūhunna

harm them

لِتُضَيِّقُوا۟

lituḍayyiqū

to distress

عَلَيْهِنَّ ۚ

ʿalayhinna

[on] them

وَإِن

wa-in

And if

كُنَّ

kunna

they are

أُو۟لَـٰتِ

ulāti

those (who are)

حَمْلٍۢ

ḥamlin

pregnant

فَأَنفِقُوا۟

fa-anfiqū

then spend

عَلَيْهِنَّ

ʿalayhinna

on them

حَتَّىٰ

ḥattā

until

يَضَعْنَ

yaḍaʿna

they deliver

حَمْلَهُنَّ ۚ

ḥamlahunna

their burden

فَإِنْ

fa-in

Then if

أَرْضَعْنَ

arḍaʿna

they suckle

لَكُمْ

lakum

for you

فَـَٔاتُوهُنَّ

faātūhunna

then give them

أُجُورَهُنَّ ۖ

ujūrahunna

their payment

وَأْتَمِرُوا۟

watamirū

and consult

بَيْنَكُم

baynakum

among yourselves

بِمَعْرُوفٍۢ ۖ

bimaʿrūfin

with kindness

وَإِن

wa-in

but if

تَعَاسَرْتُمْ

taʿāsartum

you disagree

فَسَتُرْضِعُ

fasatur'ḍiʿu

then may suckle

لَهُۥٓ

lahu

for him

أُخْرَىٰ

ukh'rā

another (women)

7

لِيُنفِقْ ذُو سَعَةٍ مِّن سَعَتِهِۦ‌ۖ وَمَن قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُۥ فَلْيُنفِقْ مِمَّآ ءَاتَـٰهُ ٱللَّهُ‌ۚ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفْسًا إِلَّا مَآ ءَاتَـٰهَا‌ۚ سَيَجْعَلُ ٱللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُسْرًا ﴿٧﴾

Mot à mot

لِيُنفِقْ

liyunfiq

Let spend

ذُو

dhū

owner

سَعَةٍۢ

saʿatin

(of) ample means

مِّن

min

from

سَعَتِهِۦ ۖ

saʿatihi

his ample means

وَمَن

waman

and (he) who

قُدِرَ

qudira

is restricted

عَلَيْهِ

ʿalayhi

on him

رِزْقُهُۥ

riz'quhu

his provision

فَلْيُنفِقْ

falyunfiq

let him spend

مِمَّآ

mimmā

from what

ءَاتَىٰهُ

ātāhu

he has been given

ٱللَّهُ ۚ

l-lahu

(by) Allah

لَا

Does not

يُكَلِّفُ

yukallifu

burden

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

نَفْسًا

nafsan

any soul

إِلَّا

illā

except

مَآ

(with) what

ءَاتَىٰهَا ۚ

ātāhā

He has given it

سَيَجْعَلُ

sayajʿalu

Will bring about

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

بَعْدَ

baʿda

after

عُسْرٍۢ

ʿus'rin

hardship

يُسْرًۭا

yus'ran

ease

8

وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِۦ فَحَاسَبْنَـٰهَا حِسَابًا شَدِيدًا وَعَذَّبْنَـٰهَا عَذَابًا نُّكْرًا ﴿٨﴾

Mot à mot

وَكَأَيِّن

waka-ayyin

And how many

مِّن

min

of

قَرْيَةٍ

qaryatin

a town

عَتَتْ

ʿatat

rebelled

عَنْ

ʿan

against

أَمْرِ

amri

(the) Command

رَبِّهَا

rabbihā

(of) its Lord

وَرُسُلِهِۦ

warusulihi

and His Messengers

فَحَاسَبْنَـٰهَا

faḥāsabnāhā

so We took it to account

حِسَابًۭا

ḥisāban

an account

شَدِيدًۭا

shadīdan

severe

وَعَذَّبْنَـٰهَا

waʿadhabnāhā

and We punished it

عَذَابًۭا

ʿadhāban

a punishment

نُّكْرًۭا

nuk'ran

terrible

9

فَذَاقَتْ وَبَالَ أَمْرِهَا وَكَانَ عَـٰقِبَةُ أَمْرِهَا خُسْرًا ﴿٩﴾

Mot à mot

فَذَاقَتْ

fadhāqat

So it tasted

وَبَالَ

wabāla

(the bad) consequence

أَمْرِهَا

amrihā

(of) its affair

وَكَانَ

wakāna

and was

عَـٰقِبَةُ

ʿāqibatu

(the) end

أَمْرِهَا

amrihā

(of) its affair

خُسْرًا

khus'ran

loss

10

أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا‌ۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ يَـٰٓأُوْلِى ٱلْأَلْبَـٰبِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ‌ۚ قَدْ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيْكُمْ ذِكْرًا ﴿١٠﴾

Mot à mot

أَعَدَّ

aʿadda

Has prepared

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

لَهُمْ

lahum

for them

عَذَابًۭا

ʿadhāban

a punishment

شَدِيدًۭا ۖ

shadīdan

severe

فَٱتَّقُوا۟

fa-ittaqū

So fear

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

يَـٰٓأُو۟لِى

yāulī

O men

ٱلْأَلْبَـٰبِ

l-albābi

(of) understanding

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

ءَامَنُوا۟ ۚ

āmanū

have believed

قَدْ

qad

Indeed

أَنزَلَ

anzala

Has sent down

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

إِلَيْكُمْ

ilaykum

to you

ذِكْرًۭا

dhik'ran

a Message

11

رَّسُولاً يَتْلُواْ عَلَيْكُمْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ مُبَيِّنَـٰتٍ لِّيُخْرِجَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ مِنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ‌ۚ وَمَن يُؤْمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعْمَلْ صَـٰلِحًا يُدْخِلْهُ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا‌ۖ قَدْ أَحْسَنَ ٱللَّهُ لَهُۥ رِزْقًا ﴿١١﴾

Mot à mot

رَّسُولًۭا

rasūlan

A Messenger

يَتْلُوا۟

yatlū

reciting

عَلَيْكُمْ

ʿalaykum

to you

ءَايَـٰتِ

āyāti

(the) Verses

ٱللَّهِ

l-lahi

(of) Allah

مُبَيِّنَـٰتٍۢ

mubayyinātin

clear

لِّيُخْرِجَ

liyukh'rija

that he may bring out

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

ءَامَنُوا۟

āmanū

believe

وَعَمِلُوا۟

waʿamilū

and do

ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ

l-ṣāliḥāti

righteous deeds

مِنَ

mina

from

ٱلظُّلُمَـٰتِ

l-ẓulumāti

the darkness[es]

إِلَى

ilā

towards

ٱلنُّورِ ۚ

l-nūri

the light

وَمَن

waman

And whoever

يُؤْمِنۢ

yu'min

believes

بِٱللَّهِ

bil-lahi

in Allah

وَيَعْمَلْ

wayaʿmal

and does

صَـٰلِحًۭا

ṣāliḥan

righteous deeds

يُدْخِلْهُ

yud'khil'hu

He will admit him

جَنَّـٰتٍۢ

jannātin

(into) Gardens

تَجْرِى

tajrī

flow

مِن

min

from

تَحْتِهَا

taḥtihā

underneath it

ٱلْأَنْهَـٰرُ

l-anhāru

the rivers

خَـٰلِدِينَ

khālidīna

abiding

فِيهَآ

fīhā

therein

أَبَدًۭا ۖ

abadan

forever

قَدْ

qad

Indeed

أَحْسَنَ

aḥsana

Has been (granted) good

ٱللَّهُ

l-lahu

(by) Allah

لَهُۥ

lahu

for him

رِزْقًا

riz'qan

provision

12

ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ سَبْعَ سَمَـٰوَٲتٍ وَمِنَ ٱلْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ يَتَنَزَّلُ ٱلْأَمْرُ بَيْنَهُنَّ لِتَعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ وَأَنَّ ٱللَّهَ قَدْ أَحَاطَ بِكُلِّ شَىْءٍ عِلْمَۢا ﴿١٢﴾

Mot à mot

ٱللَّهُ

al-lahu

Allah

ٱلَّذِى

alladhī

(is) He Who

خَلَقَ

khalaqa

created

سَبْعَ

sabʿa

seven

سَمَـٰوَٰتٍۢ

samāwātin

heavens

وَمِنَ

wamina

and of

ٱلْأَرْضِ

l-arḍi

the earth

مِثْلَهُنَّ

mith'lahunna

(the) like of them

يَتَنَزَّلُ

yatanazzalu

Descends

ٱلْأَمْرُ

l-amru

the command

بَيْنَهُنَّ

baynahunna

between them

لِتَعْلَمُوٓا۟

litaʿlamū

that you may know

أَنَّ

anna

that

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

عَلَىٰ

ʿalā

(is) on

كُلِّ

kulli

every

شَىْءٍۢ

shayin

thing

قَدِيرٌۭ

qadīrun

All-Powerful

وَأَنَّ

wa-anna

And that

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

قَدْ

qad

indeed

أَحَاطَ

aḥāṭa

encompasses

بِكُلِّ

bikulli

all

شَىْءٍ

shayin

things

عِلْمًۢا

ʿil'man

(in) knowledge

✦ ✦ ✦

Pratique cette sourate avec l'IA

Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.