Ash-Shura
الشورى
Versets 26–50 · Page 2 sur 3
Légende Tajweed
وَيَسْتَجِيبُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضْلِهِۦۚ وَٱلْكَـٰفِرُونَ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ﴿٢٦﴾
Mot à mot
وَيَسْتَجِيبُ
wayastajību
And He answers
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
وَعَمِلُوا۟
waʿamilū
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
وَيَزِيدُهُم
wayazīduhum
and increases (for) them
مِّن
min
from
فَضْلِهِۦ ۚ
faḍlihi
His Bounty
وَٱلْكَـٰفِرُونَ
wal-kāfirūna
And the disbelievers
لَهُمْ
lahum
for them
عَذَابٌۭ
ʿadhābun
(will be) a punishment
شَدِيدٌۭ
shadīdun
severe
۞ وَلَوْ بَسَطَ ٱللَّهُ ٱلرِّزْقَ لِعِبَادِهِۦ لَبَغَوْاْ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَـٰكِن يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَّا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرُۢ بَصِيرٌ ﴿٢٧﴾
Mot à mot
۞ وَلَوْ
walaw
And if
بَسَطَ
basaṭa
Allah extends
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah extends
ٱلرِّزْقَ
l-riz'qa
the provision
لِعِبَادِهِۦ
liʿibādihi
for His slaves
لَبَغَوْا۟
labaghaw
surely they would rebel
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
وَلَـٰكِن
walākin
but
يُنَزِّلُ
yunazzilu
He sends down
بِقَدَرٍۢ
biqadarin
in (due) measure
مَّا
mā
what
يَشَآءُ ۚ
yashāu
He wills
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, He
بِعِبَادِهِۦ
biʿibādihi
of His slaves
خَبِيرٌۢ
khabīrun
(is) All-Aware
بَصِيرٌۭ
baṣīrun
All-Seer
وَهُوَ ٱلَّذِى يُنَزِّلُ ٱلْغَيْثَ مِنۢ بَعْدِ مَا قَنَطُواْ وَيَنشُرُ رَحْمَتَهُۥۚ وَهُوَ ٱلْوَلِىُّ ٱلْحَمِيدُ ﴿٢٨﴾
Mot à mot
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the One Who
يُنَزِّلُ
yunazzilu
sends down
ٱلْغَيْثَ
l-ghaytha
the rain
مِنۢ
min
after
بَعْدِ
baʿdi
after
مَا
mā
[what]
قَنَطُوا۟
qanaṭū
they have despaired
وَيَنشُرُ
wayanshuru
and spreads
رَحْمَتَهُۥ ۚ
raḥmatahu
His mercy
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلْوَلِىُّ
l-waliyu
(is) the Protector
ٱلْحَمِيدُ
l-ḥamīdu
the Praiseworthy
وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦ خَلْقُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَآبَّةٍۚ وَهُوَ عَلَىٰ جَمْعِهِمْ إِذَا يَشَآءُ قَدِيرٌ ﴿٢٩﴾
Mot à mot
وَمِنْ
wamin
And among
ءَايَـٰتِهِۦ
āyātihi
His Signs
خَلْقُ
khalqu
(is the) creation
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
وَمَا
wamā
and whatever
بَثَّ
batha
He has dispersed
فِيهِمَا
fīhimā
in both of them
مِن
min
of
دَآبَّةٍۢ ۚ
dābbatin
(the) creatures
وَهُوَ
wahuwa
And He
عَلَىٰ
ʿalā
(is) over
جَمْعِهِمْ
jamʿihim
their gathering
إِذَا
idhā
when
يَشَآءُ
yashāu
He wills
قَدِيرٌۭ
qadīrun
All-Powerful
وَمَآ أَصَـٰبَكُم مِّن مُّصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُواْ عَن كَثِيرٍ ﴿٣٠﴾
Mot à mot
وَمَآ
wamā
And whatever
أَصَـٰبَكُم
aṣābakum
befalls you
مِّن
min
of
مُّصِيبَةٍۢ
muṣībatin
(the) misfortune
فَبِمَا
fabimā
(is because) of what
كَسَبَتْ
kasabat
have earned
أَيْدِيكُمْ
aydīkum
your hands
وَيَعْفُوا۟
wayaʿfū
But He pardons
عَن
ʿan
[from]
كَثِيرٍۢ
kathīrin
much
وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ ﴿٣١﴾
Mot à mot
وَمَآ
wamā
And not
أَنتُم
antum
you
بِمُعْجِزِينَ
bimuʿ'jizīna
(can) escape
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ ۖ
l-arḍi
the earth
وَمَا
wamā
and not
لَكُم
lakum
for you
مِّن
min
besides
دُونِ
dūni
besides
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
مِن
min
any
وَلِىٍّۢ
waliyyin
protector
وَلَا
walā
and not
نَصِيرٍۢ
naṣīrin
any helper
وَمِنْ ءَايَـٰتِهِ ٱلْجَوَارِ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَـٰمِ ﴿٣٢﴾
Mot à mot
وَمِنْ
wamin
And among
ءَايَـٰتِهِ
āyātihi
His Signs
ٱلْجَوَارِ
l-jawāri
(are) the ships
فِى
fī
in
ٱلْبَحْرِ
l-baḥri
the sea
كَٱلْأَعْلَـٰمِ
kal-aʿlāmi
like [the] mountains
إِن يَشَأْ يُسْكِنِ ٱلرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهْرِهِۦٓۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ ﴿٣٣﴾
Mot à mot
إِن
in
If
يَشَأْ
yasha
He wills
يُسْكِنِ
yus'kini
He can cause the wind to become still
ٱلرِّيحَ
l-rīḥa
He can cause the wind to become still
فَيَظْلَلْنَ
fayaẓlalna
then they would remain
رَوَاكِدَ
rawākida
motionless
عَلَىٰ
ʿalā
on
ظَهْرِهِۦٓ ۚ
ẓahrihi
its back
إِنَّ
inna
Indeed
فِى
fī
in
ذَٰلِكَ
dhālika
that
لَـَٔايَـٰتٍۢ
laāyātin
surely (are) Signs
لِّكُلِّ
likulli
for everyone
صَبَّارٍۢ
ṣabbārin
patient
شَكُورٍ
shakūrin
(and) grateful
أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُواْ وَيَعْفُ عَن كَثِيرٍ ﴿٣٤﴾
Mot à mot
أَوْ
aw
Or
يُوبِقْهُنَّ
yūbiq'hunna
He could destroy them
بِمَا
bimā
for what
كَسَبُوا۟
kasabū
they have earned
وَيَعْفُ
wayaʿfu
but He pardons
عَن
ʿan
[from]
كَثِيرٍۢ
kathīrin
much
وَيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ يُجَـٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍ ﴿٣٥﴾
Mot à mot
وَيَعْلَمَ
wayaʿlama
And may know
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يُجَـٰدِلُونَ
yujādilūna
dispute
فِىٓ
fī
concerning
ءَايَـٰتِنَا
āyātinā
Our Signs
مَا
mā
(that) not
لَهُم
lahum
for them
مِّن
min
any
مَّحِيصٍۢ
maḥīṣin
place of refuge
فَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَىْءٍ فَمَتَـٰعُ ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَاۖ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ﴿٣٦﴾
Mot à mot
فَمَآ
famā
So whatever
أُوتِيتُم
ūtītum
you are given
مِّن
min
of
شَىْءٍۢ
shayin
a thing
فَمَتَـٰعُ
famatāʿu
(is) but a passing enjoyment
ٱلْحَيَوٰةِ
l-ḥayati
(for) the life
ٱلدُّنْيَا ۖ
l-dun'yā
(of) the world
وَمَا
wamā
But what
عِندَ
ʿinda
(is) with
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
خَيْرٌۭ
khayrun
(is) better
وَأَبْقَىٰ
wa-abqā
and more lasting
لِلَّذِينَ
lilladhīna
for those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
وَعَلَىٰ
waʿalā
and upon
رَبِّهِمْ
rabbihim
their Lord
يَتَوَكَّلُونَ
yatawakkalūna
put (their) trust
وَٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٲحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُواْ هُمْ يَغْفِرُونَ ﴿٣٧﴾
Mot à mot
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
يَجْتَنِبُونَ
yajtanibūna
avoid
كَبَـٰٓئِرَ
kabāira
(the) greater
ٱلْإِثْمِ
l-ith'mi
sins
وَٱلْفَوَٰحِشَ
wal-fawāḥisha
and the immoralities
وَإِذَا
wa-idhā
and when
مَا
mā
and when
غَضِبُوا۟
ghaḍibū
they are angry
هُمْ
hum
they
يَغْفِرُونَ
yaghfirūna
forgive
وَٱلَّذِينَ ٱسْتَجَابُواْ لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٲةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَىٰ بَيْنَهُمْ وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ ﴿٣٨﴾
Mot à mot
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
ٱسْتَجَابُوا۟
is'tajābū
respond
لِرَبِّهِمْ
lirabbihim
to their Lord
وَأَقَامُوا۟
wa-aqāmū
and establish
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalata
prayer
وَأَمْرُهُمْ
wa-amruhum
and their affairs
شُورَىٰ
shūrā
(are conducted by) consultation
بَيْنَهُمْ
baynahum
among them
وَمِمَّا
wamimmā
and from what
رَزَقْنَـٰهُمْ
razaqnāhum
We have provided them
يُنفِقُونَ
yunfiqūna
they spend
وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَابَهُمُ ٱلْبَغْىُ هُمْ يَنتَصِرُونَ ﴿٣٩﴾
Mot à mot
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
إِذَآ
idhā
when
أَصَابَهُمُ
aṣābahumu
strikes them
ٱلْبَغْىُ
l-baghyu
tyranny
هُمْ
hum
they
يَنتَصِرُونَ
yantaṣirūna
defend themselves
وَجَزَٲٓؤُاْ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَاۖ فَمَنْ عَفَا وَأَصْلَحَ فَأَجْرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿٤٠﴾
Mot à mot
وَجَزَٰٓؤُا۟
wajazāu
(The) recompense
سَيِّئَةٍۢ
sayyi-atin
(of) an evil
سَيِّئَةٌۭ
sayyi-atun
(is) an evil
مِّثْلُهَا ۖ
mith'luhā
like it
فَمَنْ
faman
But whoever
عَفَا
ʿafā
pardons
وَأَصْلَحَ
wa-aṣlaḥa
and makes reconciliation
فَأَجْرُهُۥ
fa-ajruhu
then his reward
عَلَى
ʿalā
(is) on
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
Allah
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, He
لَا
lā
(does) not
يُحِبُّ
yuḥibbu
like
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoers
وَلَمَنِ ٱنتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ مَا عَلَيْهِم مِّن سَبِيلٍ ﴿٤١﴾
Mot à mot
وَلَمَنِ
walamani
And surely whosoever
ٱنتَصَرَ
intaṣara
defends himself
بَعْدَ
baʿda
after
ظُلْمِهِۦ
ẓul'mihi
he has been wronged
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
fa-ulāika
then those
مَا
mā
not
عَلَيْهِم
ʿalayhim
(is) against them
مِّن
min
any
سَبِيلٍ
sabīlin
way
إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَظْلِمُونَ ٱلنَّاسَ وَيَبْغُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٤٢﴾
Mot à mot
إِنَّمَا
innamā
Only
ٱلسَّبِيلُ
l-sabīlu
the way
عَلَى
ʿalā
against
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَظْلِمُونَ
yaẓlimūna
oppress
ٱلنَّاسَ
l-nāsa
the people
وَيَبْغُونَ
wayabghūna
and rebel
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
بِغَيْرِ
bighayri
without
ٱلْحَقِّ ۚ
l-ḥaqi
right
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
لَهُمْ
lahum
for them
عَذَابٌ
ʿadhābun
(is) a punishment
أَلِيمٌۭ
alīmun
painful
وَلَمَن صَبَرَ وَغَفَرَ إِنَّ ذَٲلِكَ لَمِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ ﴿٤٣﴾
Mot à mot
وَلَمَن
walaman
And whoever
صَبَرَ
ṣabara
(is) patient
وَغَفَرَ
waghafara
and forgives
إِنَّ
inna
indeed
ذَٰلِكَ
dhālika
that
لَمِنْ
lamin
(is) surely of
عَزْمِ
ʿazmi
matters of determination
ٱلْأُمُورِ
l-umūri
matters of determination
وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن وَلِىٍّ مِّنۢ بَعْدِهِۦۗ وَتَرَى ٱلظَّـٰلِمِينَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلْعَذَابَ يَقُولُونَ هَلْ إِلَىٰ مَرَدٍّ مِّن سَبِيلٍ ﴿٤٤﴾
Mot à mot
وَمَن
waman
And whoever
يُضْلِلِ
yuḍ'lili
Allah lets go astray
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah lets go astray
فَمَا
famā
then not
لَهُۥ
lahu
for him
مِن
min
any
وَلِىٍّۢ
waliyyin
protector
مِّنۢ
min
after Him
بَعْدِهِۦ ۗ
baʿdihi
after Him
وَتَرَى
watarā
And you will see
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoers
لَمَّا
lammā
when
رَأَوُا۟
ra-awū
they see
ٱلْعَذَابَ
l-ʿadhāba
the punishment
يَقُولُونَ
yaqūlūna
saying
هَلْ
hal
Is
إِلَىٰ
ilā
(there) for
مَرَدٍّۢ
maraddin
return
مِّن
min
any
سَبِيلٍۢ
sabīlin
way
وَتَرَٮٰهُمْ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا خَـٰشِعِينَ مِنَ ٱلذُّلِّ يَنظُرُونَ مِن طَرْفٍ خَفِىٍّۗ وَقَالَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ ٱلْخَـٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِۗ أَلَآ إِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِى عَذَابٍ مُّقِيمٍ ﴿٤٥﴾
Mot à mot
وَتَرَىٰهُمْ
watarāhum
And you will see them
يُعْرَضُونَ
yuʿ'raḍūna
being exposed
عَلَيْهَا
ʿalayhā
to it
خَـٰشِعِينَ
khāshiʿīna
humbled
مِنَ
mina
by
ٱلذُّلِّ
l-dhuli
disgrace
يَنظُرُونَ
yanẓurūna
looking
مِن
min
with
طَرْفٍ
ṭarfin
a glance
خَفِىٍّۢ ۗ
khafiyyin
stealthy
وَقَالَ
waqāla
And will say
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوٓا۟
āmanū
believed
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلْخَـٰسِرِينَ
l-khāsirīna
the losers
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(are) those who
خَسِرُوٓا۟
khasirū
lost
أَنفُسَهُمْ
anfusahum
themselves
وَأَهْلِيهِمْ
wa-ahlīhim
and their families
يَوْمَ
yawma
(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
أَلَآ
alā
Unquestionably
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoers
فِى
fī
(are) in
عَذَابٍۢ
ʿadhābin
a punishment
مُّقِيمٍۢ
muqīmin
lasting
وَمَا كَانَ لَهُم مِّنْ أَوْلِيَآءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِۗ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن سَبِيلٍ ﴿٤٦﴾
Mot à mot
وَمَا
wamā
And not
كَانَ
kāna
will be
لَهُم
lahum
for them
مِّنْ
min
any
أَوْلِيَآءَ
awliyāa
protector
يَنصُرُونَهُم
yanṣurūnahum
(who) will help them
مِّن
min
besides
دُونِ
dūni
besides
ٱللَّهِ ۗ
l-lahi
Allah
وَمَن
waman
And whom
يُضْلِلِ
yuḍ'lili
Allah lets go astray
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah lets go astray
فَمَا
famā
then not
لَهُۥ
lahu
for him
مِن
min
any
سَبِيلٍ
sabīlin
way
ٱسْتَجِيبُواْ لِرَبِّكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِۚ مَا لَكُم مِّن مَّلْجَإٍ يَوْمَئِذٍ وَمَا لَكُم مِّن نَّكِيرٍ ﴿٤٧﴾
Mot à mot
ٱسْتَجِيبُوا۟
is'tajībū
Respond
لِرَبِّكُم
lirabbikum
to your Lord
مِّن
min
before
قَبْلِ
qabli
before
أَن
an
[that]
يَأْتِىَ
yatiya
comes
يَوْمٌۭ
yawmun
a Day
لَّا
lā
(there is) no
مَرَدَّ
maradda
averting
لَهُۥ
lahu
for it
مِنَ
mina
from
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
Allah
مَا
mā
Not
لَكُم
lakum
(is) for you
مِّن
min
any
مَّلْجَإٍۢ
malja-in
refuge
يَوْمَئِذٍۢ
yawma-idhin
(on) that Day
وَمَا
wamā
and not
لَكُم
lakum
for you
مِّن
min
any
نَّكِيرٍۢ
nakīrin
denial
فَإِنْ أَعْرَضُواْ فَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًاۖ إِنْ عَلَيْكَ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُۗ وَإِنَّآ إِذَآ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَاۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةُۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ كَفُورٌ ﴿٤٨﴾
Mot à mot
فَإِنْ
fa-in
Then if
أَعْرَضُوا۟
aʿraḍū
they turn away
فَمَآ
famā
then not
أَرْسَلْنَـٰكَ
arsalnāka
We have sent you
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
over them
حَفِيظًا ۖ
ḥafīẓan
(as) a guardian
إِنْ
in
Not
عَلَيْكَ
ʿalayka
(is) on you
إِلَّا
illā
except
ٱلْبَلَـٰغُ ۗ
l-balāghu
the conveyance
وَإِنَّآ
wa-innā
And indeed
إِذَآ
idhā
when
أَذَقْنَا
adhaqnā
We cause to taste
ٱلْإِنسَـٰنَ
l-insāna
[the] man
مِنَّا
minnā
from Us
رَحْمَةًۭ
raḥmatan
Mercy
فَرِحَ
fariḥa
he rejoices
بِهَا ۖ
bihā
in it
وَإِن
wa-in
But if
تُصِبْهُمْ
tuṣib'hum
befalls them
سَيِّئَةٌۢ
sayyi-atun
evil
بِمَا
bimā
for what
قَدَّمَتْ
qaddamat
have sent forth
أَيْدِيهِمْ
aydīhim
their hands
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
ٱلْإِنسَـٰنَ
l-insāna
[the] man
كَفُورٌۭ
kafūrun
(is) ungrateful
لِّلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۚ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُۚ يَهَبُ لِمَن يَشَآءُ إِنَـٰثًا وَيَهَبُ لِمَن يَشَآءُ ٱلذُّكُورَ ﴿٤٩﴾
Mot à mot
لِّلَّهِ
lillahi
To Allah
مُلْكُ
mul'ku
(belongs the) dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚ
wal-arḍi
and the earth
يَخْلُقُ
yakhluqu
He creates
مَا
mā
what
يَشَآءُ ۚ
yashāu
He wills
يَهَبُ
yahabu
He grants
لِمَن
liman
to whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
إِنَـٰثًۭا
ināthan
females
وَيَهَبُ
wayahabu
and He grants
لِمَن
liman
to whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
ٱلذُّكُورَ
l-dhukūra
[the] males
أَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْرَانًا وَإِنَـٰثًاۖ وَيَجْعَلُ مَن يَشَآءُ عَقِيمًاۚ إِنَّهُۥ عَلِيمٌ قَدِيرٌ ﴿٥٠﴾
Mot à mot
أَوْ
aw
Or
يُزَوِّجُهُمْ
yuzawwijuhum
He grants them
ذُكْرَانًۭا
dhuk'rānan
males
وَإِنَـٰثًۭا ۖ
wa-ināthan
and females
وَيَجْعَلُ
wayajʿalu
and He makes
مَن
man
whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
عَقِيمًا ۚ
ʿaqīman
barren
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, He
عَلِيمٌۭ
ʿalīmun
(is) All-Knower
قَدِيرٌۭ
qadīrun
All-Powerful
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.