An-Nissa
النساء
Versets 151–175 · Page 7 sur 8
Légende Tajweed
أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَـٰفِرُونَ حَقًّاۚ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا ﴿١٥١﴾
Mot à mot
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
هُمُ
humu
they
ٱلْكَـٰفِرُونَ
l-kāfirūna
(are) the disbelievers
حَقًّۭا ۚ
ḥaqqan
truly
وَأَعْتَدْنَا
wa-aʿtadnā
And We have prepared
لِلْكَـٰفِرِينَ
lil'kāfirīna
for the disbelievers
عَذَابًۭا
ʿadhāban
a punishment
مُّهِينًۭا
muhīnan
humiliating
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَلَمْ يُفَرِّقُواْ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ أُوْلَـٰٓئِكَ سَوْفَ يُؤْتِيهِمْ أُجُورَهُمْۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا ﴿١٥٢﴾
Mot à mot
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَرُسُلِهِۦ
warusulihi
and His Messengers
وَلَمْ
walam
and not
يُفَرِّقُوا۟
yufarriqū
they differentiate
بَيْنَ
bayna
between
أَحَدٍۢ
aḥadin
(any) one
مِّنْهُمْ
min'hum
of them
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
those
سَوْفَ
sawfa
soon
يُؤْتِيهِمْ
yu'tīhim
He will give them
أُجُورَهُمْ ۗ
ujūrahum
their reward
وَكَانَ
wakāna
And is
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
غَفُورًۭا
ghafūran
Oft-Forgiving
رَّحِيمًۭا
raḥīman
Most Merciful
يَسْــَٔلُكَ أَهْلُ ٱلْكِتَـٰبِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتَـٰبًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ فَقَدْ سَأَلُواْ مُوسَىٰٓ أَكْبَرَ مِن ذَٲلِكَ فَقَالُوٓاْ أَرِنَا ٱللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ بِظُلْمِهِمْۚ ثُمَّ ٱتَّخَذُواْ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَـٰتُ فَعَفَوْنَا عَن ذَٲلِكَۚ وَءَاتَيْنَا مُوسَىٰ سُلْطَـٰنًا مُّبِينًا ﴿١٥٣﴾
Mot à mot
يَسْـَٔلُكَ
yasaluka
Ask you
أَهْلُ
ahlu
(the) People
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
(of) the Book
أَن
an
that
تُنَزِّلَ
tunazzila
you bring down
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
to them
كِتَـٰبًۭا
kitāban
a book
مِّنَ
mina
from
ٱلسَّمَآءِ ۚ
l-samāi
the heaven
فَقَدْ
faqad
Then indeed
سَأَلُوا۟
sa-alū
they (had) asked
مُوسَىٰٓ
mūsā
Musa
أَكْبَرَ
akbara
greater
مِن
min
than
ذَٰلِكَ
dhālika
that
فَقَالُوٓا۟
faqālū
for they said
أَرِنَا
arinā
Show us
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
جَهْرَةًۭ
jahratan
manifestly
فَأَخَذَتْهُمُ
fa-akhadhathumu
so struck them
ٱلصَّـٰعِقَةُ
l-ṣāʿiqatu
the thunderbolt
بِظُلْمِهِمْ ۚ
biẓul'mihim
for their wrongdoing
ثُمَّ
thumma
Then
ٱتَّخَذُوا۟
ittakhadhū
they took
ٱلْعِجْلَ
l-ʿij'la
the calf (for worship)
مِنۢ
min
from
بَعْدِ
baʿdi
after
مَا
mā
[what]
جَآءَتْهُمُ
jāathumu
came to them
ٱلْبَيِّنَـٰتُ
l-bayinātu
the clear proofs
فَعَفَوْنَا
faʿafawnā
then We forgave them
عَن
ʿan
for
ذَٰلِكَ ۚ
dhālika
that
وَءَاتَيْنَا
waātaynā
And We gave
مُوسَىٰ
mūsā
Musa
سُلْطَـٰنًۭا
sul'ṭānan
an authority
مُّبِينًۭا
mubīnan
clear
وَرَفَعْنَا فَوْقَهُمُ ٱلطُّورَ بِمِيثَـٰقِهِمْ وَقُلْنَا لَهُمُ ٱدْخُلُواْ ٱلْبَابَ سُجَّدًا وَقُلْنَا لَهُمْ لَا تَعْدُواْ فِى ٱلسَّبْتِ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَـٰقًا غَلِيظًا ﴿١٥٤﴾
Mot à mot
وَرَفَعْنَا
warafaʿnā
And We raised
فَوْقَهُمُ
fawqahumu
over them
ٱلطُّورَ
l-ṭūra
the mount
بِمِيثَـٰقِهِمْ
bimīthāqihim
for their covenant
وَقُلْنَا
waqul'nā
and We said
لَهُمُ
lahumu
to them
ٱدْخُلُوا۟
ud'khulū
Enter
ٱلْبَابَ
l-bāba
the gate
سُجَّدًۭا
sujjadan
prostrating
وَقُلْنَا
waqul'nā
And We said
لَهُمْ
lahum
to them
لَا
lā
(Do) not
تَعْدُوا۟
taʿdū
transgress
فِى
fī
in
ٱلسَّبْتِ
l-sabti
the Sabbath
وَأَخَذْنَا
wa-akhadhnā
And We took
مِنْهُم
min'hum
from them
مِّيثَـٰقًا
mīthāqan
a covenant
غَلِيظًۭا
ghalīẓan
solemn
فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَـٰقَهُمْ وَكُفْرِهِم بِـَٔـايَـٰتِ ٱللَّهِ وَقَتْلِهِمُ ٱلْأَنۢبِيَآءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَقَوْلِهِمْ قُلُوبُنَا غُلْفُۢۚ بَلْ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَيْهَا بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِيلاً ﴿١٥٥﴾
Mot à mot
فَبِمَا
fabimā
Then because of
نَقْضِهِم
naqḍihim
their breaking
مِّيثَـٰقَهُمْ
mīthāqahum
(of) their covenant
وَكُفْرِهِم
wakuf'rihim
and their disbelief
بِـَٔايَـٰتِ
biāyāti
in (the) Signs
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَقَتْلِهِمُ
waqatlihimu
and their killing
ٱلْأَنۢبِيَآءَ
l-anbiyāa
(of) the Prophets
بِغَيْرِ
bighayri
without
حَقٍّۢ
ḥaqqin
any right
وَقَوْلِهِمْ
waqawlihim
and their saying
قُلُوبُنَا
qulūbunā
Our hearts
غُلْفٌۢ ۚ
ghul'fun
(are) wrapped
بَلْ
bal
Nay
طَبَعَ
ṭabaʿa
(has) set a seal
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
عَلَيْهَا
ʿalayhā
on their (hearts)
بِكُفْرِهِمْ
bikuf'rihim
for their disbelief
فَلَا
falā
so not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
they believe
إِلَّا
illā
except
قَلِيلًۭا
qalīlan
a few
وَبِكُفْرِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلَىٰ مَرْيَمَ بُهْتَـٰنًا عَظِيمًا ﴿١٥٦﴾
Mot à mot
وَبِكُفْرِهِمْ
wabikuf'rihim
And for their disbelief
وَقَوْلِهِمْ
waqawlihim
and their saying
عَلَىٰ
ʿalā
against
مَرْيَمَ
maryama
Maryam
بُهْتَـٰنًا
buh'tānan
a slander
عَظِيمًۭا
ʿaẓīman
great
وَقَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا ٱلْمَسِيحَ عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ رَسُولَ ٱللَّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَـٰكِن شُبِّهَ لَهُمْۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخْتَلَفُواْ فِيهِ لَفِى شَكٍّ مِّنْهُۚ مَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ إِلَّا ٱتِّبَاعَ ٱلظَّنِّۚ وَمَا قَتَلُوهُ يَقِينَۢا ﴿١٥٧﴾
Mot à mot
وَقَوْلِهِمْ
waqawlihim
And for their saying
إِنَّا
innā
Indeed, we
قَتَلْنَا
qatalnā
killed
ٱلْمَسِيحَ
l-masīḥa
the Messiah
عِيسَى
ʿīsā
Isa
ٱبْنَ
ib'na
son
مَرْيَمَ
maryama
(of) Maryam
رَسُولَ
rasūla
(the) Messenger
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَمَا
wamā
And not
قَتَلُوهُ
qatalūhu
they killed him
وَمَا
wamā
and not
صَلَبُوهُ
ṣalabūhu
they crucified him
وَلَـٰكِن
walākin
but
شُبِّهَ
shubbiha
it was made to appear (so)
لَهُمْ ۚ
lahum
to them
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ٱخْتَلَفُوا۟
ikh'talafū
differ
فِيهِ
fīhi
in it
لَفِى
lafī
(are) surely in
شَكٍّۢ
shakkin
doubt
مِّنْهُ ۚ
min'hu
about it
مَا
mā
Not
لَهُم
lahum
for them
بِهِۦ
bihi
about it
مِنْ
min
[of]
عِلْمٍ
ʿil'min
(any) knowledge
إِلَّا
illā
except
ٱتِّبَاعَ
ittibāʿa
(the) following
ٱلظَّنِّ ۚ
l-ẓani
(of) assumption
وَمَا
wamā
And not
قَتَلُوهُ
qatalūhu
they killed him
يَقِينًۢا
yaqīnan
certainly
بَل رَّفَعَهُ ٱللَّهُ إِلَيْهِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا ﴿١٥٨﴾
Mot à mot
بَل
bal
Nay
رَّفَعَهُ
rafaʿahu
he was raised
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
إِلَيْهِ ۚ
ilayhi
towards Him
وَكَانَ
wakāna
And is
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
عَزِيزًا
ʿazīzan
All-Mighty
حَكِيمًۭا
ḥakīman
All-Wise
وَإِن مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ إِلَّا لَيُؤْمِنَنَّ بِهِۦ قَبْلَ مَوْتِهِۦۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ يَكُونُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا ﴿١٥٩﴾
Mot à mot
وَإِن
wa-in
And (there is) not
مِّنْ
min
from
أَهْلِ
ahli
(the) People
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
(of) the Book
إِلَّا
illā
but
لَيُؤْمِنَنَّ
layu'minanna
surely he believes
بِهِۦ
bihi
in him
قَبْلَ
qabla
before
مَوْتِهِۦ ۖ
mawtihi
his death
وَيَوْمَ
wayawma
And (on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
يَكُونُ
yakūnu
he will be
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
against them
شَهِيدًۭا
shahīdan
a witness
فَبِظُلْمٍ مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ طَيِّبَـٰتٍ أُحِلَّتْ لَهُمْ وَبِصَدِّهِمْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ كَثِيرًا ﴿١٦٠﴾
Mot à mot
فَبِظُلْمٍۢ
fabiẓul'min
Then for (the) wrongdoing
مِّنَ
mina
of
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
هَادُوا۟
hādū
were Jews
حَرَّمْنَا
ḥarramnā
We made unlawful
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
for them
طَيِّبَـٰتٍ
ṭayyibātin
good things
أُحِلَّتْ
uḥillat
which had been lawful
لَهُمْ
lahum
for them
وَبِصَدِّهِمْ
wabiṣaddihim
and for their hindering
عَن
ʿan
from
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
كَثِيرًۭا
kathīran
many
وَأَخْذِهِمُ ٱلرِّبَوٲاْ وَقَدْ نُهُواْ عَنْهُ وَأَكْلِهِمْ أَمْوَٲلَ ٱلنَّاسِ بِٱلْبَـٰطِلِۚ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَـٰفِرِينَ مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا ﴿١٦١﴾
Mot à mot
وَأَخْذِهِمُ
wa-akhdhihimu
And for their taking
ٱلرِّبَوٰا۟
l-riba
(of) [the] usury
وَقَدْ
waqad
while certainly
نُهُوا۟
nuhū
they were forbidden
عَنْهُ
ʿanhu
from it
وَأَكْلِهِمْ
wa-aklihim
and (for) their consuming
أَمْوَٰلَ
amwāla
wealth
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
(of) the people
بِٱلْبَـٰطِلِ ۚ
bil-bāṭili
wrongfully
وَأَعْتَدْنَا
wa-aʿtadnā
And We have prepared
لِلْكَـٰفِرِينَ
lil'kāfirīna
for the disbelievers
مِنْهُمْ
min'hum
among them
عَذَابًا
ʿadhāban
a punishment
أَلِيمًۭا
alīman
painful
لَّـٰكِنِ ٱلرَّٲسِخُونَ فِى ٱلْعِلْمِ مِنْهُمْ وَٱلْمُؤْمِنُونَ يُؤْمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَۚ وَٱلْمُقِيمِينَ ٱلصَّلَوٲةَۚ وَٱلْمُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٲةَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ أُوْلَـٰٓئِكَ سَنُؤْتِيهِمْ أَجْرًا عَظِيمًا ﴿١٦٢﴾
Mot à mot
لَّـٰكِنِ
lākini
But
ٱلرَّٰسِخُونَ
l-rāsikhūna
the ones who are firm
فِى
fī
in
ٱلْعِلْمِ
l-ʿil'mi
the knowledge
مِنْهُمْ
min'hum
among them
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
wal-mu'minūna
and the believers
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
بِمَآ
bimā
in what
أُنزِلَ
unzila
(is) revealed
إِلَيْكَ
ilayka
to you
وَمَآ
wamā
and what
أُنزِلَ
unzila
was revealed
مِن
min
from
قَبْلِكَ ۚ
qablika
before you
وَٱلْمُقِيمِينَ
wal-muqīmīna
And the ones who establish
ٱلصَّلَوٰةَ ۚ
l-ṣalata
the prayer
وَٱلْمُؤْتُونَ
wal-mu'tūna
and the ones who give
ٱلزَّكَوٰةَ
l-zakata
the zakah
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
wal-mu'minūna
and the ones who believe
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
wal-yawmi
and the Day
ٱلْـَٔاخِرِ
l-ākhiri
the Last
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
those
سَنُؤْتِيهِمْ
sanu'tīhim
We will give them
أَجْرًا
ajran
a reward
عَظِيمًا
ʿaẓīman
great
۞ إِنَّآ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ كَمَآ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ نُوحٍ وَٱلنَّبِيِّــۧنَ مِنۢ بَعْدِهِۦۚ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ إِبْرَٲهِيمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطِ وَعِيسَىٰ وَأَيُّوبَ وَيُونُسَ وَهَـٰرُونَ وَسُلَيْمَـٰنَۚ وَءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ زَبُورًا ﴿١٦٣﴾
Mot à mot
۞ إِنَّآ
innā
Indeed, We
أَوْحَيْنَآ
awḥaynā
have revealed
إِلَيْكَ
ilayka
to you
كَمَآ
kamā
as
أَوْحَيْنَآ
awḥaynā
We revealed
إِلَىٰ
ilā
to
نُوحٍۢ
nūḥin
Nuh
وَٱلنَّبِيِّـۧنَ
wal-nabiyīna
and the Prophets
مِنۢ
min
from
بَعْدِهِۦ ۚ
baʿdihi
after him
وَأَوْحَيْنَآ
wa-awḥaynā
and We revealed
إِلَىٰٓ
ilā
to
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīma
Ibrahim
وَإِسْمَـٰعِيلَ
wa-is'māʿīla
and Ishmael
وَإِسْحَـٰقَ
wa-is'ḥāqa
and Isaac
وَيَعْقُوبَ
wayaʿqūba
and Yaqub
وَٱلْأَسْبَاطِ
wal-asbāṭi
and the tribes
وَعِيسَىٰ
waʿīsā
and Isa
وَأَيُّوبَ
wa-ayyūba
and Ayyub
وَيُونُسَ
wayūnusa
and Yunus
وَهَـٰرُونَ
wahārūna
and Harun
وَسُلَيْمَـٰنَ ۚ
wasulaymāna
and Sulaiman
وَءَاتَيْنَا
waātaynā
and We gave
دَاوُۥدَ
dāwūda
(to) Dawood
زَبُورًۭا
zabūran
the Zaboor
وَرُسُلاً قَدْ قَصَصْنَـٰهُمْ عَلَيْكَ مِن قَبْلُ وَرُسُلاً لَّمْ نَقْصُصْهُمْ عَلَيْكَۚ وَكَلَّمَ ٱللَّهُ مُوسَىٰ تَكْلِيمًا ﴿١٦٤﴾
Mot à mot
وَرُسُلًۭا
warusulan
And Messengers
قَدْ
qad
surely
قَصَصْنَـٰهُمْ
qaṣaṣnāhum
We (have) mentioned them
عَلَيْكَ
ʿalayka
to you
مِن
min
from
قَبْلُ
qablu
before
وَرُسُلًۭا
warusulan
and Messengers
لَّمْ
lam
not
نَقْصُصْهُمْ
naqṣuṣ'hum
We (have) mentioned them
عَلَيْكَ ۚ
ʿalayka
to you
وَكَلَّمَ
wakallama
And spoke
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
مُوسَىٰ
mūsā
(to) Musa
تَكْلِيمًۭا
taklīman
(in a) conversation
رُّسُلاً مُّبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَى ٱللَّهِ حُجَّةُۢ بَعْدَ ٱلرُّسُلِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا ﴿١٦٥﴾
Mot à mot
رُّسُلًۭا
rusulan
Messengers
مُّبَشِّرِينَ
mubashirīna
bearers of glad tidings
وَمُنذِرِينَ
wamundhirīna
and warners
لِئَلَّا
li-allā
so that not
يَكُونَ
yakūna
there is
لِلنَّاسِ
lilnnāsi
for mankind
عَلَى
ʿalā
against
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
حُجَّةٌۢ
ḥujjatun
any argument
بَعْدَ
baʿda
after
ٱلرُّسُلِ ۚ
l-rusuli
the Messengers
وَكَانَ
wakāna
And is
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
عَزِيزًا
ʿazīzan
All-Mighty
حَكِيمًۭا
ḥakīman
All-Wise
لَّـٰكِنِ ٱللَّهُ يَشْهَدُ بِمَآ أَنزَلَ إِلَيْكَۖ أَنزَلَهُۥ بِعِلْمِهِۦۖ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ يَشْهَدُونَۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًا ﴿١٦٦﴾
Mot à mot
لَّـٰكِنِ
lākini
But
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
يَشْهَدُ
yashhadu
bears witness
بِمَآ
bimā
to what
أَنزَلَ
anzala
He (has) revealed
إِلَيْكَ ۖ
ilayka
to you
أَنزَلَهُۥ
anzalahu
He has sent it down
بِعِلْمِهِۦ ۖ
biʿil'mihi
with His Knowledge
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
wal-malāikatu
and the Angels
يَشْهَدُونَ ۚ
yashhadūna
bear witness
وَكَفَىٰ
wakafā
And is sufficient
بِٱللَّهِ
bil-lahi
Allah
شَهِيدًا
shahīdan
(as) a Witness
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ قَدْ ضَلُّواْ ضَلَـٰلاَۢ بَعِيدًا ﴿١٦٧﴾
Mot à mot
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve
وَصَدُّوا۟
waṣaddū
and hinder
عَن
ʿan
from
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
قَدْ
qad
surely
ضَلُّوا۟
ḍallū
they have strayed
ضَلَـٰلًۢا
ḍalālan
straying
بَعِيدًا
baʿīdan
far away
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَظَلَمُواْ لَمْ يَكُنِ ٱللَّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيقًا ﴿١٦٨﴾
Mot à mot
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
وَظَلَمُوا۟
waẓalamū
and did wrong
لَمْ
lam
not
يَكُنِ
yakuni
will
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
لِيَغْفِرَ
liyaghfira
[to] forgive
لَهُمْ
lahum
them
وَلَا
walā
and not
لِيَهْدِيَهُمْ
liyahdiyahum
He will guide them
طَرِيقًا
ṭarīqan
(to) a way
إِلَّا طَرِيقَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًاۚ وَكَانَ ذَٲلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا ﴿١٦٩﴾
Mot à mot
إِلَّا
illā
Except
طَرِيقَ
ṭarīqa
(the) way
جَهَنَّمَ
jahannama
(to) Hell
خَـٰلِدِينَ
khālidīna
abiding
فِيهَآ
fīhā
in it
أَبَدًۭا ۚ
abadan
forever
وَكَانَ
wakāna
And is
ذَٰلِكَ
dhālika
that
عَلَى
ʿalā
for
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
يَسِيرًۭا
yasīran
easy
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَكُمُ ٱلرَّسُولُ بِٱلْحَقِّ مِن رَّبِّكُمْ فَـَٔـامِنُواْ خَيْرًا لَّكُمْۚ وَإِن تَكْفُرُواْ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا ﴿١٧٠﴾
Mot à mot
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O
ٱلنَّاسُ
l-nāsu
mankind
قَدْ
qad
Surely
جَآءَكُمُ
jāakumu
has come to you
ٱلرَّسُولُ
l-rasūlu
the Messenger
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
with the truth
مِن
min
from
رَّبِّكُمْ
rabbikum
your Lord
فَـَٔامِنُوا۟
faāminū
so believe
خَيْرًۭا
khayran
(it is) better
لَّكُمْ ۚ
lakum
for you
وَإِن
wa-in
But if
تَكْفُرُوا۟
takfurū
you disbelieve
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
لِلَّهِ
lillahi
to Allah (belongs)
مَا
mā
whatever
فِى
fī
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚ
wal-arḍi
and the earth
وَكَانَ
wakāna
And is
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
عَلِيمًا
ʿalīman
All-Knowing
حَكِيمًۭا
ḥakīman
All-Wise
يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لَا تَغْلُواْ فِى دِينِكُمْ وَلَا تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْحَقَّۚ إِنَّمَا ٱلْمَسِيحُ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ رَسُولُ ٱللَّهِ وَكَلِمَتُهُۥٓ أَلْقَـٰهَآ إِلَىٰ مَرْيَمَ وَرُوحٌ مِّنْهُۖ فَـَٔـامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۖ وَلَا تَقُولُواْ ثَلَـٰثَةٌۚ ٱنتَهُواْ خَيْرًا لَّكُمْۚ إِنَّمَا ٱللَّهُ إِلَـٰهٌ وَٲحِدٌۖ سُبْحَـٰنَهُۥٓ أَن يَكُونَ لَهُۥ وَلَدٌۘ لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلاً ﴿١٧١﴾
Mot à mot
يَـٰٓأَهْلَ
yāahla
O People
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
(of) the Book
لَا
lā
(Do) not
تَغْلُوا۟
taghlū
commit excess
فِى
fī
in
دِينِكُمْ
dīnikum
your religion
وَلَا
walā
and (do) not
تَقُولُوا۟
taqūlū
say
عَلَى
ʿalā
about
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
إِلَّا
illā
except
ٱلْحَقَّ ۚ
l-ḥaqa
the truth
إِنَّمَا
innamā
Only
ٱلْمَسِيحُ
l-masīḥu
the Messiah
عِيسَى
ʿīsā
Isa
ٱبْنُ
ub'nu
son
مَرْيَمَ
maryama
(of) Maryam
رَسُولُ
rasūlu
(was) a Messenger
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَكَلِمَتُهُۥٓ
wakalimatuhu
and His word
أَلْقَىٰهَآ
alqāhā
which He conveyed
إِلَىٰ
ilā
to
مَرْيَمَ
maryama
Maryam
وَرُوحٌۭ
warūḥun
and a spirit
مِّنْهُ ۖ
min'hu
from Him
فَـَٔامِنُوا۟
faāminū
So believe
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَرُسُلِهِۦ ۖ
warusulihi
and His Messengers
وَلَا
walā
And (do) not
تَقُولُوا۟
taqūlū
say
ثَلَـٰثَةٌ ۚ
thalāthatun
Three
ٱنتَهُوا۟
intahū
desist
خَيْرًۭا
khayran
(it is) better
لَّكُمْ ۚ
lakum
for you
إِنَّمَا
innamā
Only
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
إِلَـٰهٌۭ
ilāhun
(is) God
وَٰحِدٌۭ ۖ
wāḥidun
One
سُبْحَـٰنَهُۥٓ
sub'ḥānahu
Glory be to Him
أَن
an
That
يَكُونَ
yakūna
He (should) have
لَهُۥ
lahu
for Him
وَلَدٌۭ ۘ
waladun
a son
لَّهُۥ
lahu
To Him (belongs)
مَا
mā
whatever
فِى
fī
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَمَا
wamā
and whatever
فِى
fī
(is) in
ٱلْأَرْضِ ۗ
l-arḍi
the earth
وَكَفَىٰ
wakafā
And is sufficient
بِٱللَّهِ
bil-lahi
Allah
وَكِيلًۭا
wakīlan
(as) a Disposer of affairs
لَّن يَسْتَنكِفَ ٱلْمَسِيحُ أَن يَكُونَ عَبْدًا لِّلَّهِ وَلَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ ٱلْمُقَرَّبُونَۚ وَمَن يَسْتَنكِفْ عَنْ عِبَادَتِهِۦ وَيَسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُهُمْ إِلَيْهِ جَمِيعًا ﴿١٧٢﴾
Mot à mot
لَّن
lan
Never
يَسْتَنكِفَ
yastankifa
will disdain
ٱلْمَسِيحُ
l-masīḥu
the Messiah
أَن
an
to
يَكُونَ
yakūna
be
عَبْدًۭا
ʿabdan
a slave
لِّلَّهِ
lillahi
of Allah
وَلَا
walā
and not
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
l-malāikatu
the Angels
ٱلْمُقَرَّبُونَ ۚ
l-muqarabūna
the ones who are near (to Allah)
وَمَن
waman
And whoever
يَسْتَنكِفْ
yastankif
disdains
عَنْ
ʿan
from
عِبَادَتِهِۦ
ʿibādatihi
His worship
وَيَسْتَكْبِرْ
wayastakbir
and is arrogant
فَسَيَحْشُرُهُمْ
fasayaḥshuruhum
then He will gather them
إِلَيْهِ
ilayhi
towards Him
جَمِيعًۭا
jamīʿan
all together
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضْلِهِۦۖ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱسْتَنكَفُواْ وَٱسْتَكْبَرُواْ فَيُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا ﴿١٧٣﴾
Mot à mot
فَأَمَّا
fa-ammā
Then as for
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believed
وَعَمِلُوا۟
waʿamilū
and did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥāti
the righteous deeds
فَيُوَفِّيهِمْ
fayuwaffīhim
then He will give them in full
أُجُورَهُمْ
ujūrahum
their reward
وَيَزِيدُهُم
wayazīduhum
and give them more
مِّن
min
from
فَضْلِهِۦ ۖ
faḍlihi
His Bounty
وَأَمَّا
wa-ammā
And as for
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ٱسْتَنكَفُوا۟
is'tankafū
disdained
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
wa-is'takbarū
and were arrogant
فَيُعَذِّبُهُمْ
fayuʿadhibuhum
then He will punish them
عَذَابًا
ʿadhāban
(with) a punishment
أَلِيمًۭا
alīman
painful
وَلَا
walā
and not
يَجِدُونَ
yajidūna
will they find
لَهُم
lahum
for themselves
مِّن
min
from
دُونِ
dūni
besides
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَلِيًّۭا
waliyyan
any protector
وَلَا
walā
and not
نَصِيرًۭا
naṣīran
any helper
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَكُم بُرْهَـٰنٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَأَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ نُورًا مُّبِينًا ﴿١٧٤﴾
Mot à mot
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O
ٱلنَّاسُ
l-nāsu
mankind
قَدْ
qad
Surely
جَآءَكُم
jāakum
has come to you
بُرْهَـٰنٌۭ
bur'hānun
a convincing proof
مِّن
min
from
رَّبِّكُمْ
rabbikum
your Lord
وَأَنزَلْنَآ
wa-anzalnā
and We (have) sent down
إِلَيْكُمْ
ilaykum
to you
نُورًۭا
nūran
a light
مُّبِينًۭا
mubīnan
clear
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَٱعْتَصَمُواْ بِهِۦ فَسَيُدْخِلُهُمْ فِى رَحْمَةٍ مِّنْهُ وَفَضْلٍ وَيَهْدِيهِمْ إِلَيْهِ صِرَٲطًا مُّسْتَقِيمًا ﴿١٧٥﴾
Mot à mot
فَأَمَّا
fa-ammā
So as for
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believed
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَٱعْتَصَمُوا۟
wa-iʿ'taṣamū
and held fast
بِهِۦ
bihi
to Him
فَسَيُدْخِلُهُمْ
fasayud'khiluhum
then He will admit them
فِى
fī
in
رَحْمَةٍۢ
raḥmatin
Mercy
مِّنْهُ
min'hu
from Himself
وَفَضْلٍۢ
wafaḍlin
and Bounty
وَيَهْدِيهِمْ
wayahdīhim
and will guide them
إِلَيْهِ
ilayhi
to Himself
صِرَٰطًۭا
ṣirāṭan
(on) a way
مُّسْتَقِيمًۭا
mus'taqīman
straight
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.