Al-Qasas
القصص
Versets 51–75 · Page 3 sur 4
Légende Tajweed
۞ وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ ٱلْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ﴿٥١﴾
Mot à mot
۞ وَلَقَدْ
walaqad
And indeed
وَصَّلْنَا
waṣṣalnā
We have conveyed
لَهُمُ
lahumu
to them
ٱلْقَوْلَ
l-qawla
the Word
لَعَلَّهُمْ
laʿallahum
so that they may
يَتَذَكَّرُونَ
yatadhakkarūna
remember
ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ مِن قَبْلِهِۦ هُم بِهِۦ يُؤْمِنُونَ ﴿٥٢﴾
Mot à mot
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
ءَاتَيْنَـٰهُمُ
ātaynāhumu
We gave them
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Scripture
مِن
min
before it
قَبْلِهِۦ
qablihi
before it
هُم
hum
they
بِهِۦ
bihi
in it
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
وَإِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِهِۦٓ إِنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّنَآ إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِۦ مُسْلِمِينَ ﴿٥٣﴾
Mot à mot
وَإِذَا
wa-idhā
And when
يُتْلَىٰ
yut'lā
it is recited
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
to them
قَالُوٓا۟
qālū
they say
ءَامَنَّا
āmannā
We believe
بِهِۦٓ
bihi
in it
إِنَّهُ
innahu
Indeed, it
ٱلْحَقُّ
l-ḥaqu
(is) the truth
مِن
min
from
رَّبِّنَآ
rabbinā
our Lord
إِنَّا
innā
Indeed, we
كُنَّا
kunnā
[we] were
مِن
min
before it
قَبْلِهِۦ
qablihi
before it
مُسْلِمِينَ
mus'limīna
Muslims
أُوْلَـٰٓئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُم مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُواْ وَيَدْرَءُونَ بِٱلْحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ ﴿٥٤﴾
Mot à mot
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
يُؤْتَوْنَ
yu'tawna
will be given
أَجْرَهُم
ajrahum
their reward
مَّرَّتَيْنِ
marratayni
twice
بِمَا
bimā
because
صَبَرُوا۟
ṣabarū
they are patient
وَيَدْرَءُونَ
wayadraūna
and they repel
بِٱلْحَسَنَةِ
bil-ḥasanati
with good
ٱلسَّيِّئَةَ
l-sayi-ata
the evil
وَمِمَّا
wamimmā
and from what
رَزَقْنَـٰهُمْ
razaqnāhum
We have provided them
يُنفِقُونَ
yunfiqūna
they spend
وَإِذَا سَمِعُواْ ٱللَّغْوَ أَعْرَضُواْ عَنْهُ وَقَالُواْ لَنَآ أَعْمَـٰلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَـٰلُكُمْ سَلَـٰمٌ عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِى ٱلْجَـٰهِلِينَ ﴿٥٥﴾
Mot à mot
وَإِذَا
wa-idhā
And when
سَمِعُوا۟
samiʿū
they hear
ٱللَّغْوَ
l-laghwa
vain talk
أَعْرَضُوا۟
aʿraḍū
they turn away
عَنْهُ
ʿanhu
from it
وَقَالُوا۟
waqālū
and say
لَنَآ
lanā
For us
أَعْمَـٰلُنَا
aʿmālunā
our deeds
وَلَكُمْ
walakum
and for you
أَعْمَـٰلُكُمْ
aʿmālukum
your deeds
سَلَـٰمٌ
salāmun
Peace (be)
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
on you
لَا
lā
not
نَبْتَغِى
nabtaghī
we seek
ٱلْجَـٰهِلِينَ
l-jāhilīna
the ignorant
إِنَّكَ لَا تَهْدِى مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهْدِى مَن يَشَآءُۚ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ ﴿٥٦﴾
Mot à mot
إِنَّكَ
innaka
Indeed, you
لَا
lā
(can) not
تَهْدِى
tahdī
guide
مَنْ
man
whom
أَحْبَبْتَ
aḥbabta
you love
وَلَـٰكِنَّ
walākinna
but
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يَهْدِى
yahdī
guides
مَن
man
whom
يَشَآءُ ۚ
yashāu
He wills
وَهُوَ
wahuwa
And He
أَعْلَمُ
aʿlamu
(is) most knowing
بِٱلْمُهْتَدِينَ
bil-muh'tadīna
(of) the guided ones
وَقَالُوٓاْ إِن نَّتَّبِعِ ٱلْهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَآۚ أَوَلَمْ نُمَكِّن لَّهُمْ حَرَمًا ءَامِنًا يُجْبَىٰٓ إِلَيْهِ ثَمَرَٲتُ كُلِّ شَىْءٍ رِّزْقًا مِّن لَّدُنَّا وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٥٧﴾
Mot à mot
وَقَالُوٓا۟
waqālū
And they say
إِن
in
If
نَّتَّبِعِ
nattabiʿi
we follow
ٱلْهُدَىٰ
l-hudā
the guidance
مَعَكَ
maʿaka
with you
نُتَخَطَّفْ
nutakhaṭṭaf
we would be swept
مِنْ
min
from
أَرْضِنَآ ۚ
arḍinā
our land
أَوَلَمْ
awalam
Have not
نُمَكِّن
numakkin
We established
لَّهُمْ
lahum
for them
حَرَمًا
ḥaraman
a sanctuary
ءَامِنًۭا
āminan
secure
يُجْبَىٰٓ
yuj'bā
are brought
إِلَيْهِ
ilayhi
to it
ثَمَرَٰتُ
thamarātu
fruits
كُلِّ
kulli
(of) all
شَىْءٍۢ
shayin
things
رِّزْقًۭا
riz'qan
a provision
مِّن
min
from
لَّدُنَّا
ladunnā
Us
وَلَـٰكِنَّ
walākinna
But
أَكْثَرَهُمْ
aktharahum
most of them
لَا
lā
(do) not
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
know
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةِۭ بَطِرَتْ مَعِيشَتَهَاۖ فَتِلْكَ مَسَـٰكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَن مِّنۢ بَعْدِهِمْ إِلَّا قَلِيلاًۖ وَكُنَّا نَحْنُ ٱلْوَٲرِثِينَ ﴿٥٨﴾
Mot à mot
وَكَمْ
wakam
And how many
أَهْلَكْنَا
ahlaknā
We have destroyed
مِن
min
of
قَرْيَةٍۭ
qaryatin
a town
بَطِرَتْ
baṭirat
which exulted
مَعِيشَتَهَا ۖ
maʿīshatahā
(in) its means of livelihood
فَتِلْكَ
fatil'ka
And these
مَسَـٰكِنُهُمْ
masākinuhum
(are) their dwellings
لَمْ
lam
not
تُسْكَن
tus'kan
have been inhabited
مِّنۢ
min
after them
بَعْدِهِمْ
baʿdihim
after them
إِلَّا
illā
except
قَلِيلًۭا ۖ
qalīlan
a little
وَكُنَّا
wakunnā
And indeed, [We]
نَحْنُ
naḥnu
We
ٱلْوَٰرِثِينَ
l-wārithīna
(are) the inheritors
وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبْعَثَ فِىٓ أُمِّهَا رَسُولاً يَتْلُواْ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتِنَاۚ وَمَا كُنَّا مُهْلِكِى ٱلْقُرَىٰٓ إِلَّا وَأَهْلُهَا ظَـٰلِمُونَ ﴿٥٩﴾
Mot à mot
وَمَا
wamā
And not
كَانَ
kāna
was
رَبُّكَ
rabbuka
your Lord
مُهْلِكَ
muh'lika
(the) one to destroy
ٱلْقُرَىٰ
l-qurā
the towns
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يَبْعَثَ
yabʿatha
He (had) sent
فِىٓ
fī
in
أُمِّهَا
ummihā
their mother (town)
رَسُولًۭا
rasūlan
a Messenger
يَتْلُوا۟
yatlū
reciting
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
to them
ءَايَـٰتِنَا ۚ
āyātinā
Our Verses
وَمَا
wamā
And not
كُنَّا
kunnā
We would be
مُهْلِكِى
muh'likī
(the) one to destroy
ٱلْقُرَىٰٓ
l-qurā
the towns
إِلَّا
illā
except
وَأَهْلُهَا
wa-ahluhā
while their people
ظَـٰلِمُونَ
ẓālimūna
(were) wrongdoers
وَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَىْءٍ فَمَتَـٰعُ ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا وَزِينَتُهَاۚ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰٓۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿٦٠﴾
Mot à mot
وَمَآ
wamā
And whatever
أُوتِيتُم
ūtītum
you have been given
مِّن
min
from
شَىْءٍۢ
shayin
things
فَمَتَـٰعُ
famatāʿu
(is) an enjoyment
ٱلْحَيَوٰةِ
l-ḥayati
(of the) life
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
(of) the world
وَزِينَتُهَا ۚ
wazīnatuhā
and its adornment
وَمَا
wamā
And what
عِندَ
ʿinda
(is) with
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
خَيْرٌۭ
khayrun
(is) better
وَأَبْقَىٰٓ ۚ
wa-abqā
and more lasting
أَفَلَا
afalā
So (will) not
تَعْقِلُونَ
taʿqilūna
you use intellect
أَفَمَن وَعَدْنَـٰهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَـٰقِيهِ كَمَن مَّتَّعْنَـٰهُ مَتَـٰعَ ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ ﴿٦١﴾
Mot à mot
أَفَمَن
afaman
Then is (he) whom
وَعَدْنَـٰهُ
waʿadnāhu
We have promised him
وَعْدًا
waʿdan
a promise
حَسَنًۭا
ḥasanan
good
فَهُوَ
fahuwa
and he
لَـٰقِيهِ
lāqīhi
(will) meet it
كَمَن
kaman
like (the one) whom
مَّتَّعْنَـٰهُ
mattaʿnāhu
We provided him
مَتَـٰعَ
matāʿa
enjoyment
ٱلْحَيَوٰةِ
l-ḥayati
(of the) life
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
(of) the world
ثُمَّ
thumma
then
هُوَ
huwa
he
يَوْمَ
yawma
(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
مِنَ
mina
(will be) among
ٱلْمُحْضَرِينَ
l-muḥ'ḍarīna
those presented
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ ﴿٦٢﴾
Mot à mot
وَيَوْمَ
wayawma
And (the) Day
يُنَادِيهِمْ
yunādīhim
He will call them
فَيَقُولُ
fayaqūlu
and say
أَيْنَ
ayna
Where
شُرَكَآءِىَ
shurakāiya
(are) My partners
ٱلَّذِينَ
alladhīna
whom
كُنتُمْ
kuntum
you used (to)
تَزْعُمُونَ
tazʿumūna
claim
قَالَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْقَوْلُ رَبَّنَا هَـٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَغْوَيْنَآ أَغْوَيْنَـٰهُمْ كَمَا غَوَيْنَاۖ تَبَرَّأْنَآ إِلَيْكَۖ مَا كَانُوٓاْ إِيَّانَا يَعْبُدُونَ ﴿٦٣﴾
Mot à mot
قَالَ
qāla
(Will) say
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those
حَقَّ
ḥaqqa
(has) come true
عَلَيْهِمُ
ʿalayhimu
against whom
ٱلْقَوْلُ
l-qawlu
the Word
رَبَّنَا
rabbanā
Our Lord
هَـٰٓؤُلَآءِ
hāulāi
These
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(are) those whom
أَغْوَيْنَآ
aghwaynā
we led astray
أَغْوَيْنَـٰهُمْ
aghwaynāhum
We led them astray
كَمَا
kamā
as
غَوَيْنَا ۖ
ghawaynā
we were astray
تَبَرَّأْنَآ
tabarranā
We declare our innocence
إِلَيْكَ ۖ
ilayka
before You
مَا
mā
Not
كَانُوٓا۟
kānū
they used (to)
إِيَّانَا
iyyānā
worship us
يَعْبُدُونَ
yaʿbudūna
worship us
وَقِيلَ ٱدْعُواْ شُرَكَآءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُواْ لَهُمْ وَرَأَوُاْ ٱلْعَذَابَۚ لَوْ أَنَّهُمْ كَانُواْ يَهْتَدُونَ ﴿٦٤﴾
Mot à mot
وَقِيلَ
waqīla
And it will be said
ٱدْعُوا۟
id'ʿū
Call
شُرَكَآءَكُمْ
shurakāakum
your partners
فَدَعَوْهُمْ
fadaʿawhum
And they will call them
فَلَمْ
falam
but not
يَسْتَجِيبُوا۟
yastajībū
they will respond
لَهُمْ
lahum
to them
وَرَأَوُا۟
wara-awū
and they will see
ٱلْعَذَابَ ۚ
l-ʿadhāba
the punishment
لَوْ
law
If only
أَنَّهُمْ
annahum
[that] they
كَانُوا۟
kānū
had been
يَهْتَدُونَ
yahtadūna
guided
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَآ أَجَبْتُمُ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿٦٥﴾
Mot à mot
وَيَوْمَ
wayawma
And (the) Day
يُنَادِيهِمْ
yunādīhim
He will call them
فَيَقُولُ
fayaqūlu
and say
مَاذَآ
mādhā
What
أَجَبْتُمُ
ajabtumu
did you answer
ٱلْمُرْسَلِينَ
l-mur'salīna
the Messengers
فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ ٱلْأَنۢبَآءُ يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَآءَلُونَ ﴿٦٦﴾
Mot à mot
فَعَمِيَتْ
faʿamiyat
But (will) be obscure
عَلَيْهِمُ
ʿalayhimu
to them
ٱلْأَنۢبَآءُ
l-anbāu
the information
يَوْمَئِذٍۢ
yawma-idhin
that day
فَهُمْ
fahum
so they
لَا
lā
will not ask one another
يَتَسَآءَلُونَ
yatasāalūna
will not ask one another
فَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَعَسَىٰٓ أَن يَكُونَ مِنَ ٱلْمُفْلِحِينَ ﴿٦٧﴾
Mot à mot
فَأَمَّا
fa-ammā
But as for
مَن
man
(him) who
تَابَ
tāba
repented
وَءَامَنَ
waāmana
and believed
وَعَمِلَ
waʿamila
and did
صَـٰلِحًۭا
ṣāliḥan
righteousness
فَعَسَىٰٓ
faʿasā
then perhaps
أَن
an
[that]
يَكُونَ
yakūna
he will be
مِنَ
mina
of
ٱلْمُفْلِحِينَ
l-muf'liḥīna
the successful ones
وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ وَيَخْتَارُۗ مَا كَانَ لَهُمُ ٱلْخِيَرَةُۚ سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ ﴿٦٨﴾
Mot à mot
وَرَبُّكَ
warabbuka
And your Lord
يَخْلُقُ
yakhluqu
creates
مَا
mā
what
يَشَآءُ
yashāu
He wills
وَيَخْتَارُ ۗ
wayakhtāru
and chooses
مَا
mā
Not
كَانَ
kāna
they have
لَهُمُ
lahumu
for them
ٱلْخِيَرَةُ ۚ
l-khiyaratu
the choice
سُبْحَـٰنَ
sub'ḥāna
Glory be
ٱللَّهِ
l-lahi
(to) Allah
وَتَعَـٰلَىٰ
wataʿālā
and High is He
عَمَّا
ʿammā
above what
يُشْرِكُونَ
yush'rikūna
they associate (with Him)
وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ ﴿٦٩﴾
Mot à mot
وَرَبُّكَ
warabbuka
And your Lord
يَعْلَمُ
yaʿlamu
knows
مَا
mā
what
تُكِنُّ
tukinnu
conceals
صُدُورُهُمْ
ṣudūruhum
their breasts
وَمَا
wamā
and what
يُعْلِنُونَ
yuʿ'linūna
they declare
وَهُوَ ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ ٱلْحَمْدُ فِى ٱلْأُولَىٰ وَٱلْأَخِرَةِۖ وَلَهُ ٱلْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ﴿٧٠﴾
Mot à mot
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱللَّهُ
l-lahu
(is) Allah
لَآ
lā
(there is) no
إِلَـٰهَ
ilāha
god
إِلَّا
illā
but
هُوَ ۖ
huwa
He
لَهُ
lahu
To Him
ٱلْحَمْدُ
l-ḥamdu
(are due) all praises
فِى
fī
in
ٱلْأُولَىٰ
l-ūlā
the first
وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ
wal-ākhirati
and the last
وَلَهُ
walahu
And for Him
ٱلْحُكْمُ
l-ḥuk'mu
(is) the Decision
وَإِلَيْهِ
wa-ilayhi
and to Him
تُرْجَعُونَ
tur'jaʿūna
you will be returned
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمُ ٱلَّيْلَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ مَنْ إِلَـٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ يَأْتِيكُم بِضِيَآءٍۖ أَفَلَا تَسْمَعُونَ ﴿٧١﴾
Mot à mot
قُلْ
qul
Say
أَرَءَيْتُمْ
ara-aytum
Have you seen
إِن
in
if
جَعَلَ
jaʿala
Allah made
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah made
عَلَيْكُمُ
ʿalaykumu
for you
ٱلَّيْلَ
al-layla
the night
سَرْمَدًا
sarmadan
continuous
إِلَىٰ
ilā
till
يَوْمِ
yawmi
(the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
مَنْ
man
who
إِلَـٰهٌ
ilāhun
(is the) god
غَيْرُ
ghayru
besides
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
يَأْتِيكُم
yatīkum
who could bring you
بِضِيَآءٍ ۖ
biḍiyāin
light
أَفَلَا
afalā
Then will not
تَسْمَعُونَ
tasmaʿūna
you hear
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمُ ٱلنَّهَارَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ مَنْ إِلَـٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ يَأْتِيكُم بِلَيْلٍ تَسْكُنُونَ فِيهِۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ ﴿٧٢﴾
Mot à mot
قُلْ
qul
Say
أَرَءَيْتُمْ
ara-aytum
Have you seen
إِن
in
if
جَعَلَ
jaʿala
Allah made
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah made
عَلَيْكُمُ
ʿalaykumu
for you
ٱلنَّهَارَ
l-nahāra
the day
سَرْمَدًا
sarmadan
continuous
إِلَىٰ
ilā
till
يَوْمِ
yawmi
(the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
مَنْ
man
who
إِلَـٰهٌ
ilāhun
(is the) god
غَيْرُ
ghayru
besides
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
يَأْتِيكُم
yatīkum
who could bring you
بِلَيْلٍۢ
bilaylin
night
تَسْكُنُونَ
taskunūna
(for) you (to) rest
فِيهِ ۖ
fīhi
in it
أَفَلَا
afalā
Then will not
تُبْصِرُونَ
tub'ṣirūna
you see
وَمِن رَّحْمَتِهِۦ جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ لِتَسْكُنُواْ فِيهِ وَلِتَبْتَغُواْ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ﴿٧٣﴾
Mot à mot
وَمِن
wamin
And from
رَّحْمَتِهِۦ
raḥmatihi
His Mercy
جَعَلَ
jaʿala
He made
لَكُمُ
lakumu
for you
ٱلَّيْلَ
al-layla
the night
وَٱلنَّهَارَ
wal-nahāra
and the day
لِتَسْكُنُوا۟
litaskunū
that you may rest
فِيهِ
fīhi
therein
وَلِتَبْتَغُوا۟
walitabtaghū
and that you may seek
مِن
min
from
فَضْلِهِۦ
faḍlihi
His Bounty
وَلَعَلَّكُمْ
walaʿallakum
and so that you may
تَشْكُرُونَ
tashkurūna
be grateful
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ ﴿٧٤﴾
Mot à mot
وَيَوْمَ
wayawma
And (the) Day
يُنَادِيهِمْ
yunādīhim
He will call them
فَيَقُولُ
fayaqūlu
and say
أَيْنَ
ayna
Where
شُرَكَآءِىَ
shurakāiya
(are) My partners
ٱلَّذِينَ
alladhīna
whom
كُنتُمْ
kuntum
you used (to)
تَزْعُمُونَ
tazʿumūna
claim
وَنَزَعْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا فَقُلْنَا هَاتُواْ بُرْهَـٰنَكُمْ فَعَلِمُوٓاْ أَنَّ ٱلْحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ ﴿٧٥﴾
Mot à mot
وَنَزَعْنَا
wanazaʿnā
And We will draw forth
مِن
min
from
كُلِّ
kulli
every
أُمَّةٍۢ
ummatin
nation
شَهِيدًۭا
shahīdan
a witness
فَقُلْنَا
faqul'nā
and We will say
هَاتُوا۟
hātū
Bring
بُرْهَـٰنَكُمْ
bur'hānakum
your proof
فَعَلِمُوٓا۟
faʿalimū
Then they will know
أَنَّ
anna
that
ٱلْحَقَّ
l-ḥaqa
the truth
لِلَّهِ
lillahi
(is) for Allah
وَضَلَّ
waḍalla
and (will be) lost
عَنْهُم
ʿanhum
from them
مَّا
mā
what
كَانُوا۟
kānū
they used (to)
يَفْتَرُونَ
yaftarūna
invent
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.