Sourate 23 118 Versets Mecquoise

Al-Muminun

المؤمنون

Versets 26–50 · Page 2 sur 5

Légende Tajweed
المؤمنون
26

قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى بِمَا كَذَّبُونِ ﴿٢٦﴾

Mot à mot

قَالَ

qāla

He said

رَبِّ

rabbi

My Lord

ٱنصُرْنِى

unṣur'nī

Help me

بِمَا

bimā

because

كَذَّبُونِ

kadhabūni

they deny me

27

فَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِ أَنِ ٱصْنَعِ ٱلْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَآءَ أَمْرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ‌ۙ فَٱسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ ٱلْقَوْلُ مِنْهُمْ‌ۖ وَلَا تُخَـٰطِبْنِى فِى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ‌ۖ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ ﴿٢٧﴾

Mot à mot

فَأَوْحَيْنَآ

fa-awḥaynā

So We inspired

إِلَيْهِ

ilayhi

to him

أَنِ

ani

That

ٱصْنَعِ

iṣ'naʿi

construct

ٱلْفُلْكَ

l-ful'ka

the ship

بِأَعْيُنِنَا

bi-aʿyuninā

under Our eyes

وَوَحْيِنَا

wawaḥyinā

and Our inspiration

فَإِذَا

fa-idhā

then when

جَآءَ

jāa

comes

أَمْرُنَا

amrunā

Our Command

وَفَارَ

wafāra

and gushes forth

ٱلتَّنُّورُ ۙ

l-tanūru

the oven

فَٱسْلُكْ

fa-us'luk

then put

فِيهَا

fīhā

into it

مِن

min

of

كُلٍّۢ

kullin

every (kind)

زَوْجَيْنِ

zawjayni

(of) mates

ٱثْنَيْنِ

ith'nayni

two

وَأَهْلَكَ

wa-ahlaka

and your family

إِلَّا

illā

except

مَن

man

those

سَبَقَ

sabaqa

(has) preceded

عَلَيْهِ

ʿalayhi

against whom

ٱلْقَوْلُ

l-qawlu

the Word

مِنْهُمْ ۖ

min'hum

thereof

وَلَا

walā

And (do) not

تُخَـٰطِبْنِى

tukhāṭib'nī

address Me

فِى

concerning

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

ظَلَمُوٓا۟ ۖ

ẓalamū

wronged

إِنَّهُم

innahum

indeed, they

مُّغْرَقُونَ

mugh'raqūna

(are) the ones to be drowned

28

فَإِذَا ٱسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى ٱلْفُلْكِ فَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى نَجَّـٰنَا مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿٢٨﴾

Mot à mot

فَإِذَا

fa-idhā

And when

ٱسْتَوَيْتَ

is'tawayta

you (have) boarded

أَنتَ

anta

you

وَمَن

waman

and whoever

مَّعَكَ

maʿaka

(is) with you

عَلَى

ʿalā

[on]

ٱلْفُلْكِ

l-ful'ki

the ship

فَقُلِ

faquli

then say

ٱلْحَمْدُ

l-ḥamdu

Praise

لِلَّهِ

lillahi

(be) to Allah

ٱلَّذِى

alladhī

Who

نَجَّىٰنَا

najjānā

(has) saved us

مِنَ

mina

from

ٱلْقَوْمِ

l-qawmi

the people

ٱلظَّـٰلِمِينَ

l-ẓālimīna

the wrongdoers

29

وَقُل رَّبِّ أَنزِلْنِى مُنزَلاً مُّبَارَكًا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْمُنزِلِينَ ﴿٢٩﴾

Mot à mot

وَقُل

waqul

And say

رَّبِّ

rabbi

My Lord

أَنزِلْنِى

anzil'nī

cause me to land

مُنزَلًۭا

munzalan

(at) a landing place

مُّبَارَكًۭا

mubārakan

blessed

وَأَنتَ

wa-anta

and You

خَيْرُ

khayru

(are) the Best

ٱلْمُنزِلِينَ

l-munzilīna

(of) those who cause to land.'

30

إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَ ﴿٣٠﴾

Mot à mot

إِنَّ

inna

Indeed

فِى

in

ذَٰلِكَ

dhālika

that

لَـَٔايَـٰتٍۢ

laāyātin

surely (are) Signs

وَإِن

wa-in

and indeed

كُنَّا

kunnā

We are

لَمُبْتَلِينَ

lamub'talīna

surely testing

31

ثُمَّ أَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قَرْنًا ءَاخَرِينَ ﴿٣١﴾

Mot à mot

ثُمَّ

thumma

Then

أَنشَأْنَا

anshanā

We produced

مِنۢ

min

after them

بَعْدِهِمْ

baʿdihim

after them

قَرْنًا

qarnan

a generation

ءَاخَرِينَ

ākharīna

another

32

فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولاً مِّنْهُمْ أَنِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥٓ‌ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ ﴿٣٢﴾

Mot à mot

فَأَرْسَلْنَا

fa-arsalnā

And We sent

فِيهِمْ

fīhim

among them

رَسُولًۭا

rasūlan

a Messenger

مِّنْهُمْ

min'hum

from themselves

أَنِ

ani

[that]

ٱعْبُدُوا۟

uʿ'budū

Worship

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

مَا

not

لَكُم

lakum

for you

مِّنْ

min

(is) any

إِلَـٰهٍ

ilāhin

god

غَيْرُهُۥٓ ۖ

ghayruhu

other than Him

أَفَلَا

afalā

Then will not

تَتَّقُونَ

tattaqūna

you fear

33

وَقَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱلْأَخِرَةِ وَأَتْرَفْنَـٰهُمْ فِى ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا مَا هَـٰذَآ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ ﴿٣٣﴾

Mot à mot

وَقَالَ

waqāla

And said

ٱلْمَلَأُ

l-mala-u

the chiefs

مِن

min

of

قَوْمِهِ

qawmihi

his people

ٱلَّذِينَ

alladhīna

who

كَفَرُوا۟

kafarū

disbelieved

وَكَذَّبُوا۟

wakadhabū

and denied

بِلِقَآءِ

biliqāi

(the) meeting

ٱلْـَٔاخِرَةِ

l-ākhirati

(of) the Hereafter

وَأَتْرَفْنَـٰهُمْ

wa-atrafnāhum

while We had given them luxury

فِى

in

ٱلْحَيَوٰةِ

l-ḥayati

the life

ٱلدُّنْيَا

l-dun'yā

(of) the world

مَا

Not

هَـٰذَآ

hādhā

(is) this

إِلَّا

illā

but

بَشَرٌۭ

basharun

a man

مِّثْلُكُمْ

mith'lukum

like you

يَأْكُلُ

yakulu

He eats

مِمَّا

mimmā

of what

تَأْكُلُونَ

takulūna

you eat

مِنْهُ

min'hu

[from it]

وَيَشْرَبُ

wayashrabu

and he drinks

مِمَّا

mimmā

of what

تَشْرَبُونَ

tashrabūna

you drink

34

وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًا مِّثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَـٰسِرُونَ ﴿٣٤﴾

Mot à mot

وَلَئِنْ

wala-in

And surely if

أَطَعْتُم

aṭaʿtum

you obey

بَشَرًۭا

basharan

a man

مِّثْلَكُمْ

mith'lakum

like you

إِنَّكُمْ

innakum

indeed, you

إِذًۭا

idhan

then

لَّخَـٰسِرُونَ

lakhāsirūna

surely (will be) losers

35

أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ ﴿٣٥﴾

Mot à mot

أَيَعِدُكُمْ

ayaʿidukum

Does he promise you

أَنَّكُمْ

annakum

that you

إِذَا

idhā

when

مِتُّمْ

mittum

you are dead

وَكُنتُمْ

wakuntum

and you become

تُرَابًۭا

turāban

dust

وَعِظَـٰمًا

waʿiẓāman

and bones

أَنَّكُم

annakum

that you

مُّخْرَجُونَ

mukh'rajūna

(will be) brought forth

36

۞ هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ ﴿٣٦﴾

Mot à mot

۞ هَيْهَاتَ

hayhāta

Far-(fetched)

هَيْهَاتَ

hayhāta

far-(fetched)

لِمَا

limā

is what

تُوعَدُونَ

tūʿadūna

you are promised

37

إِنْ هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ ﴿٣٧﴾

Mot à mot

إِنْ

in

Not

هِىَ

hiya

it

إِلَّا

illā

(is) but

حَيَاتُنَا

ḥayātunā

our life

ٱلدُّنْيَا

l-dun'yā

(of) the world

نَمُوتُ

namūtu

we die

وَنَحْيَا

wanaḥyā

and we live

وَمَا

wamā

and not

نَحْنُ

naḥnu

we

بِمَبْعُوثِينَ

bimabʿūthīna

(will be) resurrected

38

إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُۥ بِمُؤْمِنِينَ ﴿٣٨﴾

Mot à mot

إِنْ

in

Not

هُوَ

huwa

(is) he

إِلَّا

illā

but

رَجُلٌ

rajulun

a man

ٱفْتَرَىٰ

if'tarā

who (has) invented

عَلَى

ʿalā

about

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

كَذِبًۭا

kadhiban

a lie

وَمَا

wamā

and not

نَحْنُ

naḥnu

we

لَهُۥ

lahu

(in) him

بِمُؤْمِنِينَ

bimu'minīna

(are) believers

39

قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى بِمَا كَذَّبُونِ ﴿٣٩﴾

Mot à mot

قَالَ

qāla

He said

رَبِّ

rabbi

My Lord

ٱنصُرْنِى

unṣur'nī

Help me

بِمَا

bimā

because

كَذَّبُونِ

kadhabūni

they deny me

40

قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَّيُصْبِحُنَّ نَـٰدِمِينَ ﴿٤٠﴾

Mot à mot

قَالَ

qāla

He said

عَمَّا

ʿammā

After a little while

قَلِيلٍۢ

qalīlin

After a little while

لَّيُصْبِحُنَّ

layuṣ'biḥunna

surely they will become

نَـٰدِمِينَ

nādimīna

regretful

41

فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ بِٱلْحَقِّ فَجَعَلْنَـٰهُمْ غُثَآءً‌ۚ فَبُعْدًا لِّلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿٤١﴾

Mot à mot

فَأَخَذَتْهُمُ

fa-akhadhathumu

So seized them

ٱلصَّيْحَةُ

l-ṣayḥatu

the awful cry

بِٱلْحَقِّ

bil-ḥaqi

in truth

فَجَعَلْنَـٰهُمْ

fajaʿalnāhum

and We made them

غُثَآءًۭ ۚ

ghuthāan

(as) rubbish of dead leaves

فَبُعْدًۭا

fabuʿ'dan

So away

لِّلْقَوْمِ

lil'qawmi

with the people

ٱلظَّـٰلِمِينَ

l-ẓālimīna

the wrongdoers

42

ثُمَّ أَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قُرُونًا ءَاخَرِينَ ﴿٤٢﴾

Mot à mot

ثُمَّ

thumma

Then

أَنشَأْنَا

anshanā

We produced

مِنۢ

min

after them

بَعْدِهِمْ

baʿdihim

after them

قُرُونًا

qurūnan

a generation

ءَاخَرِينَ

ākharīna

another

43

مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَــْٔخِرُونَ ﴿٤٣﴾

Mot à mot

مَا

Not

تَسْبِقُ

tasbiqu

can precede

مِنْ

min

any

أُمَّةٍ

ummatin

nation

أَجَلَهَا

ajalahā

its term

وَمَا

wamā

and not

يَسْتَـْٔخِرُونَ

yastakhirūna

they (can) delay (it)

44

ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَا‌ۖ كُلَّ مَا جَآءَ أُمَّةً رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُ‌ۚ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُم بَعْضًا وَجَعَلْنَـٰهُمْ أَحَادِيثَ‌ۚ فَبُعْدًا لِّقَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ ﴿٤٤﴾

Mot à mot

ثُمَّ

thumma

Then

أَرْسَلْنَا

arsalnā

We sent

رُسُلَنَا

rusulanā

Our Messengers

تَتْرَا ۖ

tatrā

(in) succession

كُلَّ

kulla

Every time

مَا

Every time

جَآءَ

jāa

came

أُمَّةًۭ

ummatan

(to) a nation

رَّسُولُهَا

rasūluhā

its Messenger

كَذَّبُوهُ ۚ

kadhabūhu

they denied him

فَأَتْبَعْنَا

fa-atbaʿnā

so We made (them) follow

بَعْضَهُم

baʿḍahum

some of them

بَعْضًۭا

baʿḍan

others

وَجَعَلْنَـٰهُمْ

wajaʿalnāhum

and We made them

أَحَادِيثَ ۚ

aḥādītha

narrations

فَبُعْدًۭا

fabuʿ'dan

So away

لِّقَوْمٍۢ

liqawmin

with a people

لَّا

not

يُؤْمِنُونَ

yu'minūna

they believe

45

ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَـٰرُونَ بِـَٔـايَـٰتِنَا وَسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ ﴿٤٥﴾

Mot à mot

ثُمَّ

thumma

Then

أَرْسَلْنَا

arsalnā

We sent

مُوسَىٰ

mūsā

Musa

وَأَخَاهُ

wa-akhāhu

and his brother

هَـٰرُونَ

hārūna

Harun

بِـَٔايَـٰتِنَا

biāyātinā

with Our Signs

وَسُلْطَـٰنٍۢ

wasul'ṭānin

and an authority

مُّبِينٍ

mubīnin

clear

46

إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَٱسْتَكْبَرُواْ وَكَانُواْ قَوْمًا عَالِينَ ﴿٤٦﴾

Mot à mot

إِلَىٰ

ilā

To

فِرْعَوْنَ

fir'ʿawna

Firaun

وَمَلَإِي۟هِۦ

wamala-ihi

and his chiefs

فَٱسْتَكْبَرُوا۟

fa-is'takbarū

but they behaved arrogantly

وَكَانُوا۟

wakānū

and they were

قَوْمًا

qawman

a people

عَالِينَ

ʿālīna

haughty

47

فَقَالُوٓاْ أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَـٰبِدُونَ ﴿٤٧﴾

Mot à mot

فَقَالُوٓا۟

faqālū

Then they said

أَنُؤْمِنُ

anu'minu

Shall we believe

لِبَشَرَيْنِ

libasharayni

(in) two men

مِثْلِنَا

mith'linā

like ourselves

وَقَوْمُهُمَا

waqawmuhumā

while their people

لَنَا

lanā

for us

عَـٰبِدُونَ

ʿābidūna

(are) slaves

48

فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُواْ مِنَ ٱلْمُهْلَكِينَ ﴿٤٨﴾

Mot à mot

فَكَذَّبُوهُمَا

fakadhabūhumā

So they denied them

فَكَانُوا۟

fakānū

and they became

مِنَ

mina

of

ٱلْمُهْلَكِينَ

l-muh'lakīna

those who were destroyed

49

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ ﴿٤٩﴾

Mot à mot

وَلَقَدْ

walaqad

And verily

ءَاتَيْنَا

ātaynā

We gave

مُوسَى

mūsā

Musa

ٱلْكِتَـٰبَ

l-kitāba

the Scripture

لَعَلَّهُمْ

laʿallahum

so that they may

يَهْتَدُونَ

yahtadūna

be guided

50

وَجَعَلْنَا ٱبْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُۥٓ ءَايَةً وَءَاوَيْنَـٰهُمَآ إِلَىٰ رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ ﴿٥٠﴾

Mot à mot

وَجَعَلْنَا

wajaʿalnā

And We made

ٱبْنَ

ib'na

(the) son

مَرْيَمَ

maryama

(of) Maryam

وَأُمَّهُۥٓ

wa-ummahu

and his mother

ءَايَةًۭ

āyatan

a Sign

وَءَاوَيْنَـٰهُمَآ

waāwaynāhumā

and We sheltered them

إِلَىٰ

ilā

to

رَبْوَةٍۢ

rabwatin

a high ground

ذَاتِ

dhāti

of tranquility

قَرَارٍۢ

qarārin

of tranquility

وَمَعِينٍۢ

wamaʿīnin

and water springs

✦ ✦ ✦

Pratique cette sourate avec l'IA

Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.