Al Imran
آل عمران
Versets 1–25 · Page 1 sur 8
Légende Tajweed
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
الٓمٓ ﴿١﴾
Mot à mot
الٓمٓ
alif-lam-meem
Alif Laam Meem
ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْحَىُّ ٱلْقَيُّومُ ﴿٢﴾
Mot à mot
ٱللَّهُ
al-lahu
Allah
لَآ
lā
(there is) no
إِلَـٰهَ
ilāha
God
إِلَّا
illā
except
هُوَ
huwa
Him
ٱلْحَىُّ
l-ḥayu
the Ever-Living
ٱلْقَيُّومُ
l-qayūmu
the Sustainer of all that exists
نَزَّلَ عَلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَأَنزَلَ ٱلتَّوْرَٮٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ ﴿٣﴾
Mot à mot
نَزَّلَ
nazzala
He revealed
عَلَيْكَ
ʿalayka
to you
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
in [the] truth
مُصَدِّقًۭا
muṣaddiqan
confirming
لِّمَا
limā
that which
بَيْنَ
bayna
(was)
يَدَيْهِ
yadayhi
before it
وَأَنزَلَ
wa-anzala
and He revealed
ٱلتَّوْرَىٰةَ
l-tawrāta
the Taurat
وَٱلْإِنجِيلَ
wal-injīla
and the Injeel
مِن قَبْلُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَأَنزَلَ ٱلْفُرْقَانَۗ إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔـايَـٰتِ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ ذُو ٱنتِقَامٍ ﴿٤﴾
Mot à mot
مِن
min
From
قَبْلُ
qablu
before (this)
هُدًۭى
hudan
(as) guidance
لِّلنَّاسِ
lilnnāsi
for the mankind
وَأَنزَلَ
wa-anzala
And (He) revealed
ٱلْفُرْقَانَ ۗ
l-fur'qāna
the Criterion
إِنَّ
inna
Verily
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve[d]
بِـَٔايَـٰتِ
biāyāti
in (the) Verses
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
لَهُمْ
lahum
for them
عَذَابٌۭ
ʿadhābun
(is) a punishment
شَدِيدٌۭ ۗ
shadīdun
severe
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَزِيزٌۭ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
ذُو
dhū
All-Able
ٱنتِقَامٍ
intiqāmin
(of) retribution
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَخْفَىٰ عَلَيْهِ شَىْءٌ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِى ٱلسَّمَآءِ ﴿٥﴾
Mot à mot
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَا
lā
not
يَخْفَىٰ
yakhfā
is hidden
عَلَيْهِ
ʿalayhi
from Him
شَىْءٌۭ
shayon
anything
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
وَلَا
walā
and not
فِى
fī
in
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the heaven
هُوَ ٱلَّذِى يُصَوِّرُكُمْ فِى ٱلْأَرْحَامِ كَيْفَ يَشَآءُۚ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ ﴿٦﴾
Mot à mot
هُوَ
huwa
He
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the One Who
يُصَوِّرُكُمْ
yuṣawwirukum
shapes you
فِى
fī
in
ٱلْأَرْحَامِ
l-arḥāmi
the wombs
كَيْفَ
kayfa
how(ever)
يَشَآءُ ۚ
yashāu
He wills
لَآ
lā
(There is) no
إِلَـٰهَ
ilāha
god
إِلَّا
illā
except
هُوَ
huwa
Him
ٱلْعَزِيزُ
l-ʿazīzu
the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
l-ḥakīmu
the All-Wise
هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ عَلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ مِنْهُ ءَايَـٰتٌ مُّحْكَمَـٰتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلْكِتَـٰبِ وَأُخَرُ مُتَشَـٰبِهَـٰتٌۖ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَـٰبَهَ مِنْهُ ٱبْتِغَآءَ ٱلْفِتْنَةِ وَٱبْتِغَآءَ تَأْوِيلِهِۦۗ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُۥٓ إِلَّا ٱللَّهُۗ وَٱلرَّٲسِخُونَ فِى ٱلْعِلْمِ يَقُولُونَ ءَامَنَّا بِهِۦ كُلٌّ مِّنْ عِندِ رَبِّنَاۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُوْلُواْ ٱلْأَلْبَـٰبِ ﴿٧﴾
Mot à mot
هُوَ
huwa
He
ٱلَّذِىٓ
alladhī
(is) the One Who
أَنزَلَ
anzala
revealed
عَلَيْكَ
ʿalayka
to you
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
مِنْهُ
min'hu
of it
ءَايَـٰتٌۭ
āyātun
(are) Verses
مُّحْكَمَـٰتٌ
muḥ'kamātun
absolutely clear
هُنَّ
hunna
they (are)
أُمُّ
ummu
the foundation
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
(of) the Book
وَأُخَرُ
wa-ukharu
and others
مُتَشَـٰبِهَـٰتٌۭ ۖ
mutashābihātun
(are) allegorical
فَأَمَّا
fa-ammā
Then as for
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those
فِى
fī
in
قُلُوبِهِمْ
qulūbihim
their hearts
زَيْغٌۭ
zayghun
(is) perversity
فَيَتَّبِعُونَ
fayattabiʿūna
[so] they follow
مَا
mā
what
تَشَـٰبَهَ
tashābaha
(is) allegorical
مِنْهُ
min'hu
of it
ٱبْتِغَآءَ
ib'tighāa
seeking
ٱلْفِتْنَةِ
l-fit'nati
[the] discord
وَٱبْتِغَآءَ
wa-ib'tighāa
and seeking
تَأْوِيلِهِۦ ۗ
tawīlihi
its interpretation
وَمَا
wamā
And not
يَعْلَمُ
yaʿlamu
knows
تَأْوِيلَهُۥٓ
tawīlahu
its interpretation
إِلَّا
illā
except
ٱللَّهُ ۗ
l-lahu
Allah
وَٱلرَّٰسِخُونَ
wal-rāsikhūna
And those firm
فِى
fī
in
ٱلْعِلْمِ
l-ʿil'mi
[the] knowledge
يَقُولُونَ
yaqūlūna
they say
ءَامَنَّا
āmannā
We believe
بِهِۦ
bihi
in it
كُلٌّۭ
kullun
All
مِّنْ
min
(is)
عِندِ
ʿindi
from
رَبِّنَا ۗ
rabbinā
our Lord
وَمَا
wamā
And not
يَذَّكَّرُ
yadhakkaru
will take heed
إِلَّآ
illā
except
أُو۟لُوا۟
ulū
men
ٱلْأَلْبَـٰبِ
l-albābi
(of) understanding
رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةًۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّابُ ﴿٨﴾
Mot à mot
رَبَّنَا
rabbanā
Our Lord
لَا
lā
(Do) not
تُزِغْ
tuzigh
deviate
قُلُوبَنَا
qulūbanā
our hearts
بَعْدَ
baʿda
after
إِذْ
idh
[when]
هَدَيْتَنَا
hadaytanā
You (have) guided us
وَهَبْ
wahab
and grant
لَنَا
lanā
(for) us
مِن
min
from
لَّدُنكَ
ladunka
Yourself
رَحْمَةً ۚ
raḥmatan
mercy
إِنَّكَ
innaka
Indeed You
أَنتَ
anta
You
ٱلْوَهَّابُ
l-wahābu
(are) the Bestower
رَبَّنَآ إِنَّكَ جَامِعُ ٱلنَّاسِ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخْلِفُ ٱلْمِيعَادَ ﴿٩﴾
Mot à mot
رَبَّنَآ
rabbanā
Our Lord
إِنَّكَ
innaka
Indeed, You
جَامِعُ
jāmiʿu
will gather
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
[the] mankind
لِيَوْمٍۢ
liyawmin
on a Day
لَّا
lā
(there is) no
رَيْبَ
rayba
doubt
فِيهِ ۚ
fīhi
in it
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَا
lā
(does) not
يُخْلِفُ
yukh'lifu
break
ٱلْمِيعَادَ
l-mīʿāda
the Promise
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَن تُغْنِىَ عَنْهُمْ أَمْوَٲلُهُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيْــًٔاۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمْ وَقُودُ ٱلنَّارِ ﴿١٠﴾
Mot à mot
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve[d]
لَن
lan
never
تُغْنِىَ
tugh'niya
will avail
عَنْهُمْ
ʿanhum
[for] them
أَمْوَٰلُهُمْ
amwāluhum
their wealth
وَلَآ
walā
and not
أَوْلَـٰدُهُم
awlāduhum
their children
مِّنَ
mina
against
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
شَيْـًۭٔا ۖ
shayan
anything
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
wa-ulāika
and those
هُمْ
hum
they (are)
وَقُودُ
waqūdu
(the) fuel
ٱلنَّارِ
l-nāri
(for) the Fire
كَدَأْبِ ءَالِ فِرْعَوْنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْۚ كَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمْۗ وَٱللَّهُ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ ﴿١١﴾
Mot à mot
كَدَأْبِ
kadabi
Like behavior
ءَالِ
āli
(of the) people
فِرْعَوْنَ
fir'ʿawna
(of) Firaun
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those who
مِن
min
(were) from
قَبْلِهِمْ ۚ
qablihim
before them
كَذَّبُوا۟
kadhabū
They denied
بِـَٔايَـٰتِنَا
biāyātinā
Our Signs
فَأَخَذَهُمُ
fa-akhadhahumu
so seized them
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
بِذُنُوبِهِمْ ۗ
bidhunūbihim
for their sins
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
شَدِيدُ
shadīdu
(is) severe
ٱلْعِقَابِ
l-ʿiqābi
(in) [the] punishment
قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ سَتُغْلَبُونَ وَتُحْشَرُونَ إِلَىٰ جَهَنَّمَۚ وَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ ﴿١٢﴾
Mot à mot
قُل
qul
Say
لِّلَّذِينَ
lilladhīna
to those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve[d]
سَتُغْلَبُونَ
satugh'labūna
You will be overcome
وَتُحْشَرُونَ
watuḥ'sharūna
and you will be gathered
إِلَىٰ
ilā
to
جَهَنَّمَ ۚ
jahannama
Hell
وَبِئْسَ
wabi'sa
[and] an evil
ٱلْمِهَادُ
l-mihādu
[the] resting place
قَدْ كَانَ لَكُمْ ءَايَةٌ فِى فِئَتَيْنِ ٱلْتَقَتَاۖ فِئَةٌ تُقَـٰتِلُ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَأُخْرَىٰ كَافِرَةٌ يَرَوْنَهُم مِّثْلَيْهِمْ رَأْىَ ٱلْعَيْنِۚ وَٱللَّهُ يُؤَيِّدُ بِنَصْرِهِۦ مَن يَشَآءُۗ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَعِبْرَةً لِّأُوْلِى ٱلْأَبْصَـٰرِ ﴿١٣﴾
Mot à mot
قَدْ
qad
Surely
كَانَ
kāna
it was
لَكُمْ
lakum
for you
ءَايَةٌۭ
āyatun
a sign
فِى
fī
in
فِئَتَيْنِ
fi-atayni
(the) two hosts
ٱلْتَقَتَا ۖ
l-taqatā
which met
فِئَةٌۭ
fi-atun
one group
تُقَـٰتِلُ
tuqātilu
fighting
فِى
fī
in
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَأُخْرَىٰ
wa-ukh'rā
and another
كَافِرَةٌۭ
kāfiratun
disbelievers
يَرَوْنَهُم
yarawnahum
They were seeing them
مِّثْلَيْهِمْ
mith'layhim
twice of them
رَأْىَ
raya
with the sight
ٱلْعَيْنِ ۚ
l-ʿayni
(of) their eyes
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
يُؤَيِّدُ
yu-ayyidu
supports
بِنَصْرِهِۦ
binaṣrihi
with His help
مَن
man
whom
يَشَآءُ ۗ
yashāu
He wills
إِنَّ
inna
Indeed
فِى
fī
in
ذَٰلِكَ
dhālika
that
لَعِبْرَةًۭ
laʿib'ratan
surely (is) a lesson
لِّأُو۟لِى
li-ulī
for the owners
ٱلْأَبْصَـٰرِ
l-abṣāri
(of) vision
زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ ٱلشَّهَوَٲتِ مِنَ ٱلنِّسَآءِ وَٱلْبَنِينَ وَٱلْقَنَـٰطِيرِ ٱلْمُقَنطَرَةِ مِنَ ٱلذَّهَبِ وَٱلْفِضَّةِ وَٱلْخَيْلِ ٱلْمُسَوَّمَةِ وَٱلْأَنْعَـٰمِ وَٱلْحَرْثِۗ ذَٲلِكَ مَتَـٰعُ ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَاۖ وَٱللَّهُ عِندَهُۥ حُسْنُ ٱلْمَـَٔـابِ ﴿١٤﴾
Mot à mot
زُيِّنَ
zuyyina
Beautified
لِلنَّاسِ
lilnnāsi
for mankind
حُبُّ
ḥubbu
(is) love
ٱلشَّهَوَٰتِ
l-shahawāti
(of) the (things they) desire
مِنَ
mina
of
ٱلنِّسَآءِ
l-nisāi
[the] women
وَٱلْبَنِينَ
wal-banīna
and [the] sons
وَٱلْقَنَـٰطِيرِ
wal-qanāṭīri
and [the] heaps
ٱلْمُقَنطَرَةِ
l-muqanṭarati
[the] stored up
مِنَ
mina
of
ٱلذَّهَبِ
l-dhahabi
[the] gold
وَٱلْفِضَّةِ
wal-fiḍati
and [the] silver
وَٱلْخَيْلِ
wal-khayli
and [the] horses
ٱلْمُسَوَّمَةِ
l-musawamati
[the] branded
وَٱلْأَنْعَـٰمِ
wal-anʿāmi
and [the] cattle
وَٱلْحَرْثِ ۗ
wal-ḥarthi
and [the] tilled land
ذَٰلِكَ
dhālika
That
مَتَـٰعُ
matāʿu
(is) provision
ٱلْحَيَوٰةِ
l-ḥayati
(of) life
ٱلدُّنْيَا ۖ
l-dun'yā
(of) the world
وَٱللَّهُ
wal-lahu
but Allah
عِندَهُۥ
ʿindahu
with Him
حُسْنُ
ḥus'nu
(is an) excellent
ٱلْمَـَٔابِ
l-maābi
[the] abode to return
۞ قُلْ أَؤُنَبِّئُكُم بِخَيْرٍ مِّن ذَٲلِكُمْۚ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوْاْ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّـٰتٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا وَأَزْوَٲجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَرِضْوَٲنٌ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِٱلْعِبَادِ ﴿١٥﴾
Mot à mot
۞ قُلْ
qul
Say
أَؤُنَبِّئُكُم
a-unabbi-ukum
Shall I inform you
بِخَيْرٍۢ
bikhayrin
of better
مِّن
min
than
ذَٰلِكُمْ ۚ
dhālikum
that
لِلَّذِينَ
lilladhīna
For those who
ٱتَّقَوْا۟
ittaqaw
fear[ed]
عِندَ
ʿinda
with
رَبِّهِمْ
rabbihim
their Lord
جَنَّـٰتٌۭ
jannātun
(are) Gardens
تَجْرِى
tajrī
flows
مِن
min
from
تَحْتِهَا
taḥtihā
underneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُ
l-anhāru
[the] rivers
خَـٰلِدِينَ
khālidīna
abiding forever
فِيهَا
fīhā
in it
وَأَزْوَٰجٌۭ
wa-azwājun
and spouses
مُّطَهَّرَةٌۭ
muṭahharatun
pure
وَرِضْوَٰنٌۭ
wariḍ'wānun
and approval
مِّنَ
mina
from
ٱللَّهِ ۗ
l-lahi
Allah
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
بَصِيرٌۢ
baṣīrun
(is) All-Seer
بِٱلْعِبَادِ
bil-ʿibādi
of (His) slaves
ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ إِنَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ ﴿١٦﴾
Mot à mot
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
يَقُولُونَ
yaqūlūna
say
رَبَّنَآ
rabbanā
Our Lord
إِنَّنَآ
innanā
Indeed, we
ءَامَنَّا
āmannā
(have) believed
فَٱغْفِرْ
fa-igh'fir
so forgive
لَنَا
lanā
for us
ذُنُوبَنَا
dhunūbanā
our sins
وَقِنَا
waqinā
and save us
عَذَابَ
ʿadhāba
(from) punishment
ٱلنَّارِ
l-nāri
(of) the Fire
ٱلصَّـٰبِرِينَ وَٱلصَّـٰدِقِينَ وَٱلْقَـٰنِتِينَ وَٱلْمُنفِقِينَ وَٱلْمُسْتَغْفِرِينَ بِٱلْأَسْحَارِ ﴿١٧﴾
Mot à mot
ٱلصَّـٰبِرِينَ
al-ṣābirīna
The patient
وَٱلصَّـٰدِقِينَ
wal-ṣādiqīna
and the truthful
وَٱلْقَـٰنِتِينَ
wal-qānitīna
and the obedient
وَٱلْمُنفِقِينَ
wal-munfiqīna
and those who spend
وَٱلْمُسْتَغْفِرِينَ
wal-mus'taghfirīna
and those who seek forgiveness
بِٱلْأَسْحَارِ
bil-asḥāri
[in the] before dawn
شَهِدَ ٱللَّهُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَأُوْلُواْ ٱلْعِلْمِ قَآئِمَۢا بِٱلْقِسْطِۚ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ ﴿١٨﴾
Mot à mot
شَهِدَ
shahida
Bears witness
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
أَنَّهُۥ
annahu
that [He]
لَآ
lā
(there is) no
إِلَـٰهَ
ilāha
god
إِلَّا
illā
except
هُوَ
huwa
Him
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
wal-malāikatu
and (so do) the Angels
وَأُو۟لُوا۟
wa-ulū
and owners
ٱلْعِلْمِ
l-ʿil'mi
(of) [the] knowledge
قَآئِمًۢا
qāiman
standing
بِٱلْقِسْطِ ۚ
bil-qis'ṭi
in justice
لَآ
lā
(There is) no
إِلَـٰهَ
ilāha
god
إِلَّا
illā
except
هُوَ
huwa
Him
ٱلْعَزِيزُ
l-ʿazīzu
the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
l-ḥakīmu
the All-Wise
إِنَّ ٱلدِّينَ عِندَ ٱللَّهِ ٱلْإِسْلَـٰمُۗ وَمَا ٱخْتَلَفَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَـٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ بَغْيَۢا بَيْنَهُمْۗ وَمَن يَكْفُرْ بِـَٔـايَـٰتِ ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ ﴿١٩﴾
Mot à mot
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلدِّينَ
l-dīna
the religion
عِندَ
ʿinda
near
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
ٱلْإِسْلَـٰمُ ۗ
l-is'lāmu
(is) Islam
وَمَا
wamā
And not
ٱخْتَلَفَ
ikh'talafa
differed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
أُوتُوا۟
ūtū
were given
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
إِلَّا
illā
except
مِنۢ
min
from
بَعْدِ
baʿdi
after
مَا
mā
[what]
جَآءَهُمُ
jāahumu
came to them
ٱلْعِلْمُ
l-ʿil'mu
[the] knowledge
بَغْيًۢا
baghyan
out of envy
بَيْنَهُمْ ۗ
baynahum
among them
وَمَن
waman
And whoever
يَكْفُرْ
yakfur
disbelieves
بِـَٔايَـٰتِ
biāyāti
in (the) Verses
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
سَرِيعُ
sarīʿu
(is) swift
ٱلْحِسَابِ
l-ḥisābi
(in taking) account
فَإِنْ حَآجُّوكَ فَقُلْ أَسْلَمْتُ وَجْهِىَ لِلَّهِ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِۗ وَقُل لِّلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْأُمِّيِّــۧنَ ءَأَسْلَمْتُمْۚ فَإِنْ أَسْلَمُواْ فَقَدِ ٱهْتَدَواْۖ وَّإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ ٱلْبَلَـٰغُۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِٱلْعِبَادِ ﴿٢٠﴾
Mot à mot
فَإِنْ
fa-in
Then if
حَآجُّوكَ
ḥājjūka
they argue with you
فَقُلْ
faqul
then say
أَسْلَمْتُ
aslamtu
I have submitted
وَجْهِىَ
wajhiya
myself
لِلَّهِ
lillahi
to Allah
وَمَنِ
wamani
and (those) who
ٱتَّبَعَنِ ۗ
ittabaʿani
follow me
وَقُل
waqul
And say
لِّلَّذِينَ
lilladhīna
to those who
أُوتُوا۟
ūtū
were given
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
وَٱلْأُمِّيِّـۧنَ
wal-umiyīna
and the unlettered people
ءَأَسْلَمْتُمْ ۚ
a-aslamtum
Have you submitted yourselves
فَإِنْ
fa-in
Then if
أَسْلَمُوا۟
aslamū
they submit
فَقَدِ
faqadi
then surely
ٱهْتَدَوا۟ ۖ
ih'tadaw
they are guided
وَّإِن
wa-in
But if
تَوَلَّوْا۟
tawallaw
they turn back
فَإِنَّمَا
fa-innamā
then only
عَلَيْكَ
ʿalayka
on you
ٱلْبَلَـٰغُ ۗ
l-balāghu
(is) to [the] convey
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
بَصِيرٌۢ
baṣīrun
(is) All-Seer
بِٱلْعِبَادِ
bil-ʿibādi
of [His] slaves
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِـَٔـايَـٰتِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّــۧنَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَيَقْتُلُونَ ٱلَّذِينَ يَأْمُرُونَ بِٱلْقِسْطِ مِنَ ٱلنَّاسِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿٢١﴾
Mot à mot
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَكْفُرُونَ
yakfurūna
disbelieve
بِـَٔايَـٰتِ
biāyāti
in (the) Signs (of)
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَيَقْتُلُونَ
wayaqtulūna
and they kill
ٱلنَّبِيِّـۧنَ
l-nabiyīna
the Prophets
بِغَيْرِ
bighayri
without
حَقٍّۢ
ḥaqqin
right
وَيَقْتُلُونَ
wayaqtulūna
and they kill
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَأْمُرُونَ
yamurūna
order
بِٱلْقِسْطِ
bil-qis'ṭi
[with] justice
مِنَ
mina
among
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
the people
فَبَشِّرْهُم
fabashir'hum
then give them tidings
بِعَذَابٍ
biʿadhābin
of a punishment
أَلِيمٍ
alīmin
painful
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ ﴿٢٢﴾
Mot à mot
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(are) the ones who
حَبِطَتْ
ḥabiṭat
became worthless
أَعْمَـٰلُهُمْ
aʿmāluhum
their deeds
فِى
fī
in
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
the world
وَٱلْـَٔاخِرَةِ
wal-ākhirati
and (in) the Hereafter
وَمَا
wamā
And not
لَهُم
lahum
(will be) for them
مِّن
min
any
نَّـٰصِرِينَ
nāṣirīna
helpers
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبًا مِّنَ ٱلْكِتَـٰبِ يُدْعَوْنَ إِلَىٰ كِتَـٰبِ ٱللَّهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ وَهُم مُّعْرِضُونَ ﴿٢٣﴾
Mot à mot
أَلَمْ
alam
Have not
تَرَ
tara
you seen
إِلَى
ilā
[to]
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
أُوتُوا۟
ūtū
were given
نَصِيبًۭا
naṣīban
a portion
مِّنَ
mina
of
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
the Scripture
يُدْعَوْنَ
yud'ʿawna
They are invited
إِلَىٰ
ilā
to
كِتَـٰبِ
kitābi
(the) Book
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
لِيَحْكُمَ
liyaḥkuma
that (it should) arbitrate
بَيْنَهُمْ
baynahum
between them
ثُمَّ
thumma
then
يَتَوَلَّىٰ
yatawallā
turns away
فَرِيقٌۭ
farīqun
a party
مِّنْهُمْ
min'hum
of them
وَهُم
wahum
and they (are)
مُّعْرِضُونَ
muʿ'riḍūna
those who are averse
ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامًا مَّعْدُودَٲتٍۖ وَغَرَّهُمْ فِى دِينِهِم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ ﴿٢٤﴾
Mot à mot
ذَٰلِكَ
dhālika
That
بِأَنَّهُمْ
bi-annahum
(is) because they
قَالُوا۟
qālū
say
لَن
lan
Never
تَمَسَّنَا
tamassanā
will touch us
ٱلنَّارُ
l-nāru
the Fire
إِلَّآ
illā
except
أَيَّامًۭا
ayyāman
(for) days
مَّعْدُودَٰتٍۢ ۖ
maʿdūdātin
numbered
وَغَرَّهُمْ
wagharrahum
And deceived them
فِى
fī
in
دِينِهِم
dīnihim
their religion
مَّا
mā
what
كَانُوا۟
kānū
they were
يَفْتَرُونَ
yaftarūna
inventing
فَكَيْفَ إِذَا جَمَعْنَـٰهُمْ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيهِ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ﴿٢٥﴾
Mot à mot
فَكَيْفَ
fakayfa
Then how (will it be)
إِذَا
idhā
when
جَمَعْنَـٰهُمْ
jamaʿnāhum
We will gather them
لِيَوْمٍۢ
liyawmin
on a Day
لَّا
lā
no
رَيْبَ
rayba
doubt
فِيهِ
fīhi
in it
وَوُفِّيَتْ
wawuffiyat
And will be paid in full
كُلُّ
kullu
every
نَفْسٍۢ
nafsin
soul
مَّا
mā
what
كَسَبَتْ
kasabat
it earned
وَهُمْ
wahum
and they
لَا
lā
(will) not
يُظْلَمُونَ
yuẓ'lamūna
be wronged
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.