Al-Hajj
الحج
Versets 1–25 · Page 1 sur 4
Légende Tajweed
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمْۚ إِنَّ زَلْزَلَةَ ٱلسَّاعَةِ شَىْءٌ عَظِيمٌ ﴿١﴾
Mot à mot
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O mankind
ٱلنَّاسُ
l-nāsu
O mankind
ٱتَّقُوا۟
ittaqū
Fear
رَبَّكُمْ ۚ
rabbakum
your Lord
إِنَّ
inna
Indeed
زَلْزَلَةَ
zalzalata
(the) convulsion
ٱلسَّاعَةِ
l-sāʿati
(of) the Hour
شَىْءٌ
shayon
(is) a thing
عَظِيمٌۭ
ʿaẓīmun
great
يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّآ أَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى ٱلنَّاسَ سُكَـٰرَىٰ وَمَا هُم بِسُكَـٰرَىٰ وَلَـٰكِنَّ عَذَابَ ٱللَّهِ شَدِيدٌ ﴿٢﴾
Mot à mot
يَوْمَ
yawma
(The) Day
تَرَوْنَهَا
tarawnahā
you will see it
تَذْهَلُ
tadhhalu
will forget
كُلُّ
kullu
every
مُرْضِعَةٍ
mur'ḍiʿatin
nursing mother
عَمَّآ
ʿammā
that which
أَرْضَعَتْ
arḍaʿat
she was nursing
وَتَضَعُ
wataḍaʿu
and will deliver
كُلُّ
kullu
every
ذَاتِ
dhāti
pregnant woman
حَمْلٍ
ḥamlin
pregnant woman
حَمْلَهَا
ḥamlahā
her load
وَتَرَى
watarā
and you will see
ٱلنَّاسَ
l-nāsa
[the] mankind
سُكَـٰرَىٰ
sukārā
intoxicated
وَمَا
wamā
while not
هُم
hum
they
بِسُكَـٰرَىٰ
bisukārā
(are) intoxicated
وَلَـٰكِنَّ
walākinna
but
عَذَابَ
ʿadhāba
(the) punishment
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
شَدِيدٌۭ
shadīdun
(will be) severe
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَـٰدِلُ فِى ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَـٰنٍ مَّرِيدٍ ﴿٣﴾
Mot à mot
وَمِنَ
wamina
And among
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
the mankind
مَن
man
(is he) who
يُجَـٰدِلُ
yujādilu
disputes
فِى
fī
concerning
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
بِغَيْرِ
bighayri
without
عِلْمٍۢ
ʿil'min
knowledge
وَيَتَّبِعُ
wayattabiʿu
and follows
كُلَّ
kulla
every
شَيْطَـٰنٍۢ
shayṭānin
devil
مَّرِيدٍۢ
marīdin
rebellious
كُتِبَ عَلَيْهِ أَنَّهُۥ مَن تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُۥ يُضِلُّهُۥ وَيَهْدِيهِ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ ﴿٤﴾
Mot à mot
كُتِبَ
kutiba
It has been decreed
عَلَيْهِ
ʿalayhi
for him
أَنَّهُۥ
annahu
that he
مَن
man
who
تَوَلَّاهُ
tawallāhu
befriends him
فَأَنَّهُۥ
fa-annahu
then indeed, he
يُضِلُّهُۥ
yuḍilluhu
will misguide him
وَيَهْدِيهِ
wayahdīhi
and will guide him
إِلَىٰ
ilā
to
عَذَابِ
ʿadhābi
(the) punishment
ٱلسَّعِيرِ
l-saʿīri
(of) the Blaze
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمْ فِى رَيْبٍ مِّنَ ٱلْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْنَـٰكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِن مُّضْغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْۚ وَنُقِرُّ فِى ٱلْأَرْحَامِ مَا نَشَآءُ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلاً ثُمَّ لِتَبْلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمْۖ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرْذَلِ ٱلْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِنۢ بَعْدِ عِلْمٍ شَيْــًٔاۚ وَتَرَى ٱلْأَرْضَ هَامِدَةً فَإِذَآ أَنزَلْنَا عَلَيْهَا ٱلْمَآءَ ٱهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَأَنۢبَتَتْ مِن كُلِّ زَوْجِۭ بَهِيجٍ ﴿٥﴾
Mot à mot
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O mankind
ٱلنَّاسُ
l-nāsu
O mankind
إِن
in
If
كُنتُمْ
kuntum
you are
فِى
fī
in
رَيْبٍۢ
raybin
doubt
مِّنَ
mina
about
ٱلْبَعْثِ
l-baʿthi
the Resurrection
فَإِنَّا
fa-innā
then indeed, We
خَلَقْنَـٰكُم
khalaqnākum
We created you
مِّن
min
from
تُرَابٍۢ
turābin
dust
ثُمَّ
thumma
then
مِن
min
from
نُّطْفَةٍۢ
nuṭ'fatin
a semen-drop
ثُمَّ
thumma
then
مِنْ
min
from
عَلَقَةٍۢ
ʿalaqatin
a clinging substance
ثُمَّ
thumma
then
مِن
min
from
مُّضْغَةٍۢ
muḍ'ghatin
an embryonic lump
مُّخَلَّقَةٍۢ
mukhallaqatin
formed
وَغَيْرِ
waghayri
and unformed
مُخَلَّقَةٍۢ
mukhallaqatin
and unformed
لِّنُبَيِّنَ
linubayyina
that We may make clear
لَكُمْ ۚ
lakum
to you
وَنُقِرُّ
wanuqirru
And We cause to remain
فِى
fī
in
ٱلْأَرْحَامِ
l-arḥāmi
the wombs
مَا
mā
what
نَشَآءُ
nashāu
We will
إِلَىٰٓ
ilā
for
أَجَلٍۢ
ajalin
a term
مُّسَمًّۭى
musamman
appointed
ثُمَّ
thumma
then
نُخْرِجُكُمْ
nukh'rijukum
We bring you out
طِفْلًۭا
ṭif'lan
(as) a child
ثُمَّ
thumma
[then]
لِتَبْلُغُوٓا۟
litablughū
that you may reach
أَشُدَّكُمْ ۖ
ashuddakum
[your] maturity
وَمِنكُم
waminkum
And among you
مَّن
man
(is he) who
يُتَوَفَّىٰ
yutawaffā
dies
وَمِنكُم
waminkum
and among you
مَّن
man
(is he) who
يُرَدُّ
yuraddu
is returned
إِلَىٰٓ
ilā
to
أَرْذَلِ
ardhali
the most abject
ٱلْعُمُرِ
l-ʿumuri
age
لِكَيْلَا
likaylā
so that not
يَعْلَمَ
yaʿlama
he knows
مِنۢ
min
after
بَعْدِ
baʿdi
after
عِلْمٍۢ
ʿil'min
having known
شَيْـًۭٔا ۚ
shayan
anything
وَتَرَى
watarā
And you see
ٱلْأَرْضَ
l-arḍa
the earth
هَامِدَةًۭ
hāmidatan
barren
فَإِذَآ
fa-idhā
then when
أَنزَلْنَا
anzalnā
We send down
عَلَيْهَا
ʿalayhā
on it
ٱلْمَآءَ
l-māa
water
ٱهْتَزَّتْ
ih'tazzat
it gets stirred
وَرَبَتْ
warabat
and it swells
وَأَنۢبَتَتْ
wa-anbatat
and grows
مِن
min
of
كُلِّ
kulli
every
زَوْجٍۭ
zawjin
kind
بَهِيجٍۢ
bahījin
beautiful
ذَٲلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ وَأَنَّهُۥ يُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَأَنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ ﴿٦﴾
Mot à mot
ذَٰلِكَ
dhālika
That
بِأَنَّ
bi-anna
(is) because
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
هُوَ
huwa
He
ٱلْحَقُّ
l-ḥaqu
(is) the Truth
وَأَنَّهُۥ
wa-annahu
And that He
يُحْىِ
yuḥ'yī
[He] gives life
ٱلْمَوْتَىٰ
l-mawtā
(to) the dead
وَأَنَّهُۥ
wa-annahu
and that He
عَلَىٰ
ʿalā
(is) over
كُلِّ
kulli
every
شَىْءٍۢ
shayin
thing
قَدِيرٌۭ
qadīrun
All-Powerful
وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَأَنَّ ٱللَّهَ يَبْعَثُ مَن فِى ٱلْقُبُورِ ﴿٧﴾
Mot à mot
وَأَنَّ
wa-anna
And that
ٱلسَّاعَةَ
l-sāʿata
the Hour
ءَاتِيَةٌۭ
ātiyatun
will come
لَّا
lā
(there is) no
رَيْبَ
rayba
doubt
فِيهَا
fīhā
about it
وَأَنَّ
wa-anna
and that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يَبْعَثُ
yabʿathu
will resurrect
مَن
man
(those) who
فِى
fī
(are) in
ٱلْقُبُورِ
l-qubūri
the graves
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَـٰدِلُ فِى ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَـٰبٍ مُّنِيرٍ ﴿٨﴾
Mot à mot
وَمِنَ
wamina
And among
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
mankind
مَن
man
(is he) who
يُجَـٰدِلُ
yujādilu
disputes
فِى
fī
concerning
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
بِغَيْرِ
bighayri
without
عِلْمٍۢ
ʿil'min
any knowledge
وَلَا
walā
and not
هُدًۭى
hudan
any guidance
وَلَا
walā
and not
كِتَـٰبٍۢ
kitābin
a Book
مُّنِيرٍۢ
munīrin
enlightening
ثَانِىَ عِطْفِهِۦ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۖ لَهُۥ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌۖ وَنُذِيقُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ ﴿٩﴾
Mot à mot
ثَانِىَ
thāniya
Twisting
عِطْفِهِۦ
ʿiṭ'fihi
his neck
لِيُضِلَّ
liyuḍilla
to mislead
عَن
ʿan
from
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ ۖ
l-lahi
(of) Allah
لَهُۥ
lahu
For him
فِى
fī
in
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
the world
خِزْىٌۭ ۖ
khiz'yun
(is) disgrace
وَنُذِيقُهُۥ
wanudhīquhu
and We will make him taste
يَوْمَ
yawma
(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati
(of) Resurrection
عَذَابَ
ʿadhāba
(the) punishment
ٱلْحَرِيقِ
l-ḥarīqi
(of) the Burning Fire
ذَٲلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدَاكَ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّـٰمٍ لِّلْعَبِيدِ ﴿١٠﴾
Mot à mot
ذَٰلِكَ
dhālika
That
بِمَا
bimā
(is) for what
قَدَّمَتْ
qaddamat
have sent forth
يَدَاكَ
yadāka
your hands
وَأَنَّ
wa-anna
and that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَيْسَ
laysa
is not
بِظَلَّـٰمٍۢ
biẓallāmin
unjust
لِّلْعَبِيدِ
lil'ʿabīdi
to His slaves
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَعْبُدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ حَرْفٍۖ فَإِنْ أَصَابَهُۥ خَيْرٌ ٱطْمَأَنَّ بِهِۦۖ وَإِنْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةٌ ٱنقَلَبَ عَلَىٰ وَجْهِهِۦ خَسِرَ ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةَۚ ذَٲلِكَ هُوَ ٱلْخُسْرَانُ ٱلْمُبِينُ ﴿١١﴾
Mot à mot
وَمِنَ
wamina
And among
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
the mankind
مَن
man
(is he) who
يَعْبُدُ
yaʿbudu
worships
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
عَلَىٰ
ʿalā
on
حَرْفٍۢ ۖ
ḥarfin
an edge
فَإِنْ
fa-in
And if
أَصَابَهُۥ
aṣābahu
befalls him
خَيْرٌ
khayrun
good
ٱطْمَأَنَّ
iṭ'ma-anna
he is content
بِهِۦ ۖ
bihi
with it
وَإِنْ
wa-in
and if
أَصَابَتْهُ
aṣābathu
befalls him
فِتْنَةٌ
fit'natun
a trial
ٱنقَلَبَ
inqalaba
he turns
عَلَىٰ
ʿalā
on
وَجْهِهِۦ
wajhihi
his face
خَسِرَ
khasira
He has lost
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
the world
وَٱلْـَٔاخِرَةَ ۚ
wal-ākhirata
and the Hereafter
ذَٰلِكَ
dhālika
That
هُوَ
huwa
[it]
ٱلْخُسْرَانُ
l-khus'rānu
(is) the loss
ٱلْمُبِينُ
l-mubīnu
clear
يَدْعُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُۥ وَمَا لَا يَنفَعُهُۥۚ ذَٲلِكَ هُوَ ٱلضَّلَـٰلُ ٱلْبَعِيدُ ﴿١٢﴾
Mot à mot
يَدْعُوا۟
yadʿū
He calls
مِن
min
besides
دُونِ
dūni
besides
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
مَا
mā
what
لَا
lā
not
يَضُرُّهُۥ
yaḍurruhu
harms him
وَمَا
wamā
and what
لَا
lā
not
يَنفَعُهُۥ ۚ
yanfaʿuhu
benefits him
ذَٰلِكَ
dhālika
That
هُوَ
huwa
[it]
ٱلضَّلَـٰلُ
l-ḍalālu
(is) the straying
ٱلْبَعِيدُ
l-baʿīdu
far away
يَدْعُواْ لَمَن ضَرُّهُۥٓ أَقْرَبُ مِن نَّفْعِهِۦۚ لَبِئْسَ ٱلْمَوْلَىٰ وَلَبِئْسَ ٱلْعَشِيرُ ﴿١٣﴾
Mot à mot
يَدْعُوا۟
yadʿū
He calls
لَمَن
laman
(one) who
ضَرُّهُۥٓ
ḍarruhu
his harm
أَقْرَبُ
aqrabu
(is) closer
مِن
min
than
نَّفْعِهِۦ ۚ
nafʿihi
his benefit
لَبِئْسَ
labi'sa
Surely, an evil
ٱلْمَوْلَىٰ
l-mawlā
protector
وَلَبِئْسَ
walabi'sa
and surely an evil
ٱلْعَشِيرُ
l-ʿashīru
friend
إِنَّ ٱللَّهَ يُدْخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ ﴿١٤﴾
Mot à mot
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يُدْخِلُ
yud'khilu
will admit
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
وَعَمِلُوا۟
waʿamilū
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥāti
the righteous deeds
جَنَّـٰتٍۢ
jannātin
(to) Gardens
تَجْرِى
tajrī
flow
مِن
min
from
تَحْتِهَا
taḥtihā
underneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚ
l-anhāru
the rivers
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يَفْعَلُ
yafʿalu
does
مَا
mā
what
يُرِيدُ
yurīdu
He intends
مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ ٱللَّهُ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى ٱلسَّمَآءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُۥ مَا يَغِيظُ ﴿١٥﴾
Mot à mot
مَن
man
Whoever
كَانَ
kāna
[is]
يَظُنُّ
yaẓunnu
thinks
أَن
an
that
لَّن
lan
not
يَنصُرَهُ
yanṣurahu
Allah will help him
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah will help him
فِى
fī
in
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
the world
وَٱلْـَٔاخِرَةِ
wal-ākhirati
and the Hereafter
فَلْيَمْدُدْ
falyamdud
then let him extend
بِسَبَبٍ
bisababin
a rope
إِلَى
ilā
to
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the sky
ثُمَّ
thumma
then
لْيَقْطَعْ
l'yaqṭaʿ
let him cut off
فَلْيَنظُرْ
falyanẓur
then let him see
هَلْ
hal
whether
يُذْهِبَنَّ
yudh'hibanna
will remove
كَيْدُهُۥ
kayduhu
his plan
مَا
mā
what
يَغِيظُ
yaghīẓu
enrages
وَكَذَٲلِكَ أَنزَلْنَـٰهُ ءَايَـٰتِۭ بَيِّنَـٰتٍ وَأَنَّ ٱللَّهَ يَهْدِى مَن يُرِيدُ ﴿١٦﴾
Mot à mot
وَكَذَٰلِكَ
wakadhālika
And thus
أَنزَلْنَـٰهُ
anzalnāhu
We sent it down
ءَايَـٰتٍۭ
āyātin
(as) clear Verses
بَيِّنَـٰتٍۢ
bayyinātin
(as) clear Verses
وَأَنَّ
wa-anna
and that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يَهْدِى
yahdī
guides
مَن
man
whom
يُرِيدُ
yurīdu
He intends
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلصَّـٰبِــِٔينَ وَٱلنَّصَـٰرَىٰ وَٱلْمَجُوسَ وَٱلَّذِينَ أَشْرَكُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ ﴿١٧﴾
Mot à mot
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
have believed
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those who
هَادُوا۟
hādū
were Jews
وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ
wal-ṣābiīna
and the Sabians
وَٱلنَّصَـٰرَىٰ
wal-naṣārā
and the Christians
وَٱلْمَجُوسَ
wal-majūsa
and the Magians
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those who
أَشْرَكُوٓا۟
ashrakū
(are) polytheists
إِنَّ
inna
indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يَفْصِلُ
yafṣilu
will judge
بَيْنَهُمْ
baynahum
between them
يَوْمَ
yawma
(on) the Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
عَلَىٰ
ʿalā
over
كُلِّ
kulli
every
شَىْءٍۢ
shayin
thing
شَهِيدٌ
shahīdun
(is) a Witness
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَسْجُدُ لَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ وَٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ وَٱلنُّجُومُ وَٱلْجِبَالُ وَٱلشَّجَرُ وَٱلدَّوَآبُّ وَكَثِيرٌ مِّنَ ٱلنَّاسِۖ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ ٱلْعَذَابُۗ وَمَن يُهِنِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّكْرِمٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يَشَآءُ ۩ ﴿١٨﴾
Mot à mot
أَلَمْ
alam
Do not
تَرَ
tara
you see
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
(to) Allah
يَسْجُدُ
yasjudu
prostrates
لَهُۥ
lahu
to Him
مَن
man
whoever
فِى
fī
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَمَن
waman
and whoever
فِى
fī
(is) in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
وَٱلشَّمْسُ
wal-shamsu
and the sun
وَٱلْقَمَرُ
wal-qamaru
and the moon
وَٱلنُّجُومُ
wal-nujūmu
and the stars
وَٱلْجِبَالُ
wal-jibālu
and the mountains
وَٱلشَّجَرُ
wal-shajaru
and the trees
وَٱلدَّوَآبُّ
wal-dawābu
and the moving creatures
وَكَثِيرٌۭ
wakathīrun
and many
مِّنَ
mina
of
ٱلنَّاسِ ۖ
l-nāsi
the people
وَكَثِيرٌ
wakathīrun
But many
حَقَّ
ḥaqqa
(is) justly due
عَلَيْهِ
ʿalayhi
on him
ٱلْعَذَابُ ۗ
l-ʿadhābu
the punishment
وَمَن
waman
And whoever
يُهِنِ
yuhini
Allah humiliates
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah humiliates
فَمَا
famā
then not
لَهُۥ
lahu
for him
مِن
min
any
مُّكْرِمٍ ۚ
muk'rimin
bestower of honor
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يَفْعَلُ
yafʿalu
does
مَا
mā
what
يَشَآءُ ۩
yashāu
He wills
۞ هَـٰذَانِ خَصْمَانِ ٱخْتَصَمُواْ فِى رَبِّهِمْۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِّن نَّارٍ يُصَبُّ مِن فَوْقِ رُءُوسِهِمُ ٱلْحَمِيمُ ﴿١٩﴾
Mot à mot
۞ هَـٰذَانِ
hādhāni
These two
خَصْمَانِ
khaṣmāni
opponents
ٱخْتَصَمُوا۟
ikh'taṣamū
dispute
فِى
fī
concerning
رَبِّهِمْ ۖ
rabbihim
their Lord
فَٱلَّذِينَ
fa-alladhīna
But those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
قُطِّعَتْ
quṭṭiʿat
will be cut out
لَهُمْ
lahum
for them
ثِيَابٌۭ
thiyābun
garments
مِّن
min
of
نَّارٍۢ
nārin
fire
يُصَبُّ
yuṣabbu
Will be poured
مِن
min
over
فَوْقِ
fawqi
over
رُءُوسِهِمُ
ruūsihimu
their heads
ٱلْحَمِيمُ
l-ḥamīmu
[the] scalding water
يُصْهَرُ بِهِۦ مَا فِى بُطُونِهِمْ وَٱلْجُلُودُ ﴿٢٠﴾
Mot à mot
يُصْهَرُ
yuṣ'haru
Will be melted
بِهِۦ
bihi
with it
مَا
mā
what
فِى
fī
(is) in
بُطُونِهِمْ
buṭūnihim
their bellies
وَٱلْجُلُودُ
wal-julūdu
and the skins
وَلَهُم مَّقَـٰمِعُ مِنْ حَدِيدٍ ﴿٢١﴾
Mot à mot
وَلَهُم
walahum
And for them
مَّقَـٰمِعُ
maqāmiʿu
(are) hooked rods
مِنْ
min
of
حَدِيدٍۢ
ḥadīdin
iron
كُلَّمَآ أَرَادُوٓاْ أَن يَخْرُجُواْ مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُواْ فِيهَا وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ ﴿٢٢﴾
Mot à mot
كُلَّمَآ
kullamā
Every time
أَرَادُوٓا۟
arādū
they want
أَن
an
to
يَخْرُجُوا۟
yakhrujū
come out
مِنْهَا
min'hā
from it
مِنْ
min
from
غَمٍّ
ghammin
anguish
أُعِيدُوا۟
uʿīdū
they will be returned
فِيهَا
fīhā
therein
وَذُوقُوا۟
wadhūqū
Taste
عَذَابَ
ʿadhāba
(the) punishment
ٱلْحَرِيقِ
l-ḥarīqi
(of) the Burning Fire
إِنَّ ٱللَّهَ يُدْخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًاۖ وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ ﴿٢٣﴾
Mot à mot
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يُدْخِلُ
yud'khilu
will admit
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
وَعَمِلُوا۟
waʿamilū
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥāti
the righteous deeds
جَنَّـٰتٍۢ
jannātin
(to) Gardens
تَجْرِى
tajrī
flow
مِن
min
from
تَحْتِهَا
taḥtihā
underneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُ
l-anhāru
the rivers
يُحَلَّوْنَ
yuḥallawna
They will be adorned
فِيهَا
fīhā
therein
مِنْ
min
with
أَسَاوِرَ
asāwira
bracelets
مِن
min
of
ذَهَبٍۢ
dhahabin
gold
وَلُؤْلُؤًۭا ۖ
walu'lu-an
and pearl
وَلِبَاسُهُمْ
walibāsuhum
and their garments
فِيهَا
fīhā
therein
حَرِيرٌۭ
ḥarīrun
(will be of) silk
وَهُدُوٓاْ إِلَى ٱلطَّيِّبِ مِنَ ٱلْقَوْلِ وَهُدُوٓاْ إِلَىٰ صِرَٲطِ ٱلْحَمِيدِ ﴿٢٤﴾
Mot à mot
وَهُدُوٓا۟
wahudū
And they were guided
إِلَى
ilā
to
ٱلطَّيِّبِ
l-ṭayibi
the good
مِنَ
mina
of
ٱلْقَوْلِ
l-qawli
the speech
وَهُدُوٓا۟
wahudū
and they were guided
إِلَىٰ
ilā
to
صِرَٰطِ
ṣirāṭi
(the) path
ٱلْحَمِيدِ
l-ḥamīdi
(of) the Praiseworthy
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ٱلَّذِى جَعَلْنَـٰهُ لِلنَّاسِ سَوَآءً ٱلْعَـٰكِفُ فِيهِ وَٱلْبَادِۚ وَمَن يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادِۭ بِظُلْمٍ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿٢٥﴾
Mot à mot
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
وَيَصُدُّونَ
wayaṣuddūna
and hinder
عَن
ʿan
from
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَٱلْمَسْجِدِ
wal-masjidi
and Al-Masjid Al-Haraam
ٱلْحَرَامِ
l-ḥarāmi
and Al-Masjid Al-Haraam
ٱلَّذِى
alladhī
which
جَعَلْنَـٰهُ
jaʿalnāhu
We made it
لِلنَّاسِ
lilnnāsi
for the mankind
سَوَآءً
sawāan
equal
ٱلْعَـٰكِفُ
l-ʿākifu
(are) the resident
فِيهِ
fīhi
therein
وَٱلْبَادِ ۚ
wal-bādi
and the visitor
وَمَن
waman
and whoever
يُرِدْ
yurid
intends
فِيهِ
fīhi
therein
بِإِلْحَادٍۭ
bi-il'ḥādin
of deviation
بِظُلْمٍۢ
biẓul'min
(or) wrongdoing
نُّذِقْهُ
nudhiq'hu
We will make him taste
مِنْ
min
of
عَذَابٍ
ʿadhābin
a punishment
أَلِيمٍۢ
alīmin
painful
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.