Sourate 48 29 Versets Médinoise

Al-Fath

الفتح

Versets 1–25 · Page 1 sur 2

Légende Tajweed
الفتح

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

1

إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُّبِينًا ﴿١﴾

Mot à mot

إِنَّا

innā

Indeed

فَتَحْنَا

fataḥnā

We have given victory

لَكَ

laka

to you

فَتْحًۭا

fatḥan

a victory

مُّبِينًۭا

mubīnan

clear

2

لِّيَغْفِرَ لَكَ ٱللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنۢبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكَ وَيَهْدِيَكَ صِرَٲطًا مُّسْتَقِيمًا ﴿٢﴾

Mot à mot

لِّيَغْفِرَ

liyaghfira

That may forgive

لَكَ

laka

for you

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

مَا

what

تَقَدَّمَ

taqaddama

preceded

مِن

min

of

ذَنۢبِكَ

dhanbika

your sins

وَمَا

wamā

and what

تَأَخَّرَ

ta-akhara

will follow

وَيُتِمَّ

wayutimma

and complete

نِعْمَتَهُۥ

niʿ'matahu

His favor

عَلَيْكَ

ʿalayka

upon you

وَيَهْدِيَكَ

wayahdiyaka

and guide you

صِرَٰطًۭا

ṣirāṭan

(to) a Path

مُّسْتَقِيمًۭا

mus'taqīman

Straight

3

وَيَنصُرَكَ ٱللَّهُ نَصْرًا عَزِيزًا ﴿٣﴾

Mot à mot

وَيَنصُرَكَ

wayanṣuraka

And Allah may help you

ٱللَّهُ

l-lahu

And Allah may help you

نَصْرًا

naṣran

(with) a help

عَزِيزًا

ʿazīzan

mighty

4

هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ ٱلسَّكِينَةَ فِى قُلُوبِ ٱلْمُؤْمِنِينَ لِيَزْدَادُوٓاْ إِيمَـٰنًا مَّعَ إِيمَـٰنِهِمْ‌ۗ وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا ﴿٤﴾

Mot à mot

هُوَ

huwa

He

ٱلَّذِىٓ

alladhī

(is) the One Who

أَنزَلَ

anzala

sent down

ٱلسَّكِينَةَ

l-sakīnata

[the] tranquility

فِى

in(to)

قُلُوبِ

qulūbi

(the) hearts

ٱلْمُؤْمِنِينَ

l-mu'minīna

(of) the believers

لِيَزْدَادُوٓا۟

liyazdādū

that they may increase

إِيمَـٰنًۭا

īmānan

(in) faith

مَّعَ

maʿa

with

إِيمَـٰنِهِمْ ۗ

īmānihim

their faith

وَلِلَّهِ

walillahi

And for Allah

جُنُودُ

junūdu

(are the) hosts

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

l-samāwāti

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ ۚ

wal-arḍi

and the earth

وَكَانَ

wakāna

and Allah

ٱللَّهُ

l-lahu

and Allah

عَلِيمًا

ʿalīman

(is) All-Knower

حَكِيمًۭا

ḥakīman

All-Wise

5

لِّيُدْخِلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا وَيُكَفِّرَ عَنْهُمْ سَيِّـَٔـاتِهِمْ‌ۚ وَكَانَ ذَٲلِكَ عِندَ ٱللَّهِ فَوْزًا عَظِيمًا ﴿٥﴾

Mot à mot

لِّيُدْخِلَ

liyud'khila

That He may admit

ٱلْمُؤْمِنِينَ

l-mu'minīna

the believing men

وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ

wal-mu'mināti

and the believing women

جَنَّـٰتٍۢ

jannātin

(to) Gardens

تَجْرِى

tajrī

flow

مِن

min

from

تَحْتِهَا

taḥtihā

underneath them

ٱلْأَنْهَـٰرُ

l-anhāru

the rivers

خَـٰلِدِينَ

khālidīna

(to) abide forever

فِيهَا

fīhā

therein

وَيُكَفِّرَ

wayukaffira

and (to) remove

عَنْهُمْ

ʿanhum

from them

سَيِّـَٔاتِهِمْ ۚ

sayyiātihim

their misdeeds

وَكَانَ

wakāna

and is

ذَٰلِكَ

dhālika

that

عِندَ

ʿinda

with

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

فَوْزًا

fawzan

a success

عَظِيمًۭا

ʿaẓīman

great

6

وَيُعَذِّبَ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ وَٱلْمُشْرِكِينَ وَٱلْمُشْرِكَـٰتِ ٱلظَّآنِّينَ بِٱللَّهِ ظَنَّ ٱلسَّوْءِ‌ۚ عَلَيْهِمْ دَآئِرَةُ ٱلسَّوْءِ‌ۖ وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ‌ۖ وَسَآءَتْ مَصِيرًا ﴿٦﴾

Mot à mot

وَيُعَذِّبَ

wayuʿadhiba

And He (may) punish

ٱلْمُنَـٰفِقِينَ

l-munāfiqīna

the hypocrite men

وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ

wal-munāfiqāti

and the hypocrite women

وَٱلْمُشْرِكِينَ

wal-mush'rikīna

and the polytheist men

وَٱلْمُشْرِكَـٰتِ

wal-mush'rikāti

and the polytheist women

ٱلظَّآنِّينَ

l-ẓānīna

who assume

بِٱللَّهِ

bil-lahi

about Allah

ظَنَّ

ẓanna

an assumption

ٱلسَّوْءِ ۚ

l-sawi

evil

عَلَيْهِمْ

ʿalayhim

Upon them

دَآئِرَةُ

dāiratu

(is) a turn

ٱلسَّوْءِ ۖ

l-sawi

(of) evil

وَغَضِبَ

waghaḍiba

and Allah's wrath (is)

ٱللَّهُ

l-lahu

and Allah's wrath (is)

عَلَيْهِمْ

ʿalayhim

upon them

وَلَعَنَهُمْ

walaʿanahum

and He has cursed them

وَأَعَدَّ

wa-aʿadda

and prepared

لَهُمْ

lahum

for them

جَهَنَّمَ ۖ

jahannama

Hell

وَسَآءَتْ

wasāat

and evil

مَصِيرًۭا

maṣīran

(is the) destination

7

وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا ﴿٧﴾

Mot à mot

وَلِلَّهِ

walillahi

And for Allah

جُنُودُ

junūdu

(are the) hosts

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

l-samāwāti

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ ۚ

wal-arḍi

and the earth

وَكَانَ

wakāna

and Allah

ٱللَّهُ

l-lahu

and Allah

عَزِيزًا

ʿazīzan

(is) All-Mighty

حَكِيمًا

ḥakīman

All-Wise

8

إِنَّآ أَرْسَلْنَـٰكَ شَـٰهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا ﴿٨﴾

Mot à mot

إِنَّآ

innā

Indeed, We

أَرْسَلْنَـٰكَ

arsalnāka

[We] have sent you

شَـٰهِدًۭا

shāhidan

(as) a witness

وَمُبَشِّرًۭا

wamubashiran

and (as) a bearer of glad tidings

وَنَذِيرًۭا

wanadhīran

and (as) a warner

9

لِّتُؤْمِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُ وَتُسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلاً ﴿٩﴾

Mot à mot

لِّتُؤْمِنُوا۟

litu'minū

That you may believe

بِٱللَّهِ

bil-lahi

in Allah

وَرَسُولِهِۦ

warasūlihi

and His Messenger

وَتُعَزِّرُوهُ

watuʿazzirūhu

and (may) honor him

وَتُوَقِّرُوهُ

watuwaqqirūhu

and respect him

وَتُسَبِّحُوهُ

watusabbiḥūhu

and glorify Him

بُكْرَةًۭ

buk'ratan

morning

وَأَصِيلًا

wa-aṣīlan

and evening

10

إِنَّ ٱلَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ ٱللَّهَ يَدُ ٱللَّهِ فَوْقَ أَيْدِيهِمْ‌ۚ فَمَن نَّكَثَ فَإِنَّمَا يَنكُثُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ‌ۖ وَمَنْ أَوْفَىٰ بِمَا عَـٰهَدَ عَلَيْهُ ٱللَّهَ فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا ﴿١٠﴾

Mot à mot

إِنَّ

inna

Indeed

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

يُبَايِعُونَكَ

yubāyiʿūnaka

pledge allegiance to you

إِنَّمَا

innamā

only

يُبَايِعُونَ

yubāyiʿūna

they pledge allegiance

ٱللَّهَ

l-laha

(to) Allah

يَدُ

yadu

(The) Hand

ٱللَّهِ

l-lahi

(of) Allah

فَوْقَ

fawqa

(is) over

أَيْدِيهِمْ ۚ

aydīhim

their hands

فَمَن

faman

Then whoever

نَّكَثَ

nakatha

breaks (his oath)

فَإِنَّمَا

fa-innamā

then only

يَنكُثُ

yankuthu

he breaks

عَلَىٰ

ʿalā

against

نَفْسِهِۦ ۖ

nafsihi

himself

وَمَنْ

waman

and whoever

أَوْفَىٰ

awfā

fulfils

بِمَا

bimā

what

عَـٰهَدَ

ʿāhada

he has covenanted

عَلَيْهُ

ʿalayhu

(with)

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

فَسَيُؤْتِيهِ

fasayu'tīhi

soon He will give him

أَجْرًا

ajran

a reward

عَظِيمًۭا

ʿaẓīman

great

11

سَيَقُولُ لَكَ ٱلْمُخَلَّفُونَ مِنَ ٱلْأَعْرَابِ شَغَلَتْنَآ أَمْوَٲلُنَا وَأَهْلُونَا فَٱسْتَغْفِرْ لَنَا‌ۚ يَقُولُونَ بِأَلْسِنَتِهِم مَّا لَيْسَ فِى قُلُوبِهِمْ‌ۚ قُلْ فَمَن يَمْلِكُ لَكُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيْــًٔا إِنْ أَرَادَ بِكُمْ ضَرًّا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ نَفْعَۢا‌ۚ بَلْ كَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرَۢا ﴿١١﴾

Mot à mot

سَيَقُولُ

sayaqūlu

Will say

لَكَ

laka

to you

ٱلْمُخَلَّفُونَ

l-mukhalafūna

those who remained behind

مِنَ

mina

of

ٱلْأَعْرَابِ

l-aʿrābi

the Bedouins

شَغَلَتْنَآ

shaghalatnā

Kept us busy

أَمْوَٰلُنَا

amwālunā

our properties

وَأَهْلُونَا

wa-ahlūnā

and our families

فَٱسْتَغْفِرْ

fa-is'taghfir

so ask forgiveness

لَنَا ۚ

lanā

for us

يَقُولُونَ

yaqūlūna

They say

بِأَلْسِنَتِهِم

bi-alsinatihim

with their tongues

مَّا

what

لَيْسَ

laysa

is not

فِى

in

قُلُوبِهِمْ ۚ

qulūbihim

their hearts

قُلْ

qul

Say

فَمَن

faman

Then who

يَمْلِكُ

yamliku

has power

لَكُم

lakum

for you

مِّنَ

mina

against

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

شَيْـًٔا

shayan

(in) anything

إِنْ

in

if

أَرَادَ

arāda

He intends

بِكُمْ

bikum

for you

ضَرًّا

ḍarran

harm

أَوْ

aw

or

أَرَادَ

arāda

He intends

بِكُمْ

bikum

for you

نَفْعًۢا ۚ

nafʿan

a benefit

بَلْ

bal

Nay

كَانَ

kāna

is

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

بِمَا

bimā

of what

تَعْمَلُونَ

taʿmalūna

you do

خَبِيرًۢا

khabīran

All-Aware

12

بَلْ ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَنقَلِبَ ٱلرَّسُولُ وَٱلْمُؤْمِنُونَ إِلَىٰٓ أَهْلِيهِمْ أَبَدًا وَزُيِّنَ ذَٲلِكَ فِى قُلُوبِكُمْ وَظَنَنتُمْ ظَنَّ ٱلسَّوْءِ وَكُنتُمْ قَوْمَۢا بُورًا ﴿١٢﴾

Mot à mot

بَلْ

bal

Nay

ظَنَنتُمْ

ẓanantum

you thought

أَن

an

that

لَّن

lan

(would) never

يَنقَلِبَ

yanqaliba

return

ٱلرَّسُولُ

l-rasūlu

the Messenger

وَٱلْمُؤْمِنُونَ

wal-mu'minūna

and the believers

إِلَىٰٓ

ilā

to

أَهْلِيهِمْ

ahlīhim

their families

أَبَدًۭا

abadan

ever

وَزُيِّنَ

wazuyyina

that was made fair-seeming

ذَٰلِكَ

dhālika

that was made fair-seeming

فِى

in

قُلُوبِكُمْ

qulūbikum

your hearts

وَظَنَنتُمْ

waẓanantum

And you assumed

ظَنَّ

ẓanna

an assumption

ٱلسَّوْءِ

l-sawi

evil

وَكُنتُمْ

wakuntum

and you became

قَوْمًۢا

qawman

a people

بُورًۭا

būran

ruined

13

وَمَن لَّمْ يُؤْمِنۢ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ فَإِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَـٰفِرِينَ سَعِيرًا ﴿١٣﴾

Mot à mot

وَمَن

waman

And whoever

لَّمْ

lam

(has) not believed

يُؤْمِنۢ

yu'min

(has) not believed

بِٱللَّهِ

bil-lahi

in Allah

وَرَسُولِهِۦ

warasūlihi

and His Messenger

فَإِنَّآ

fa-innā

then indeed, We

أَعْتَدْنَا

aʿtadnā

[We] have prepared

لِلْكَـٰفِرِينَ

lil'kāfirīna

for the disbelievers

سَعِيرًۭا

saʿīran

a Blazing Fire

14

وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۚ يَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ‌ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا ﴿١٤﴾

Mot à mot

وَلِلَّهِ

walillahi

And for Allah

مُلْكُ

mul'ku

(is the) kingdom

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

l-samāwāti

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ ۚ

wal-arḍi

and the earth

يَغْفِرُ

yaghfiru

He forgives

لِمَن

liman

whom

يَشَآءُ

yashāu

He wills

وَيُعَذِّبُ

wayuʿadhibu

and punishes

مَن

man

whom

يَشَآءُ ۚ

yashāu

He wills

وَكَانَ

wakāna

And is

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

غَفُورًۭا

ghafūran

Oft-Forgiving

رَّحِيمًۭا

raḥīman

Most Merciful

15

سَيَقُولُ ٱلْمُخَلَّفُونَ إِذَا ٱنطَلَقْتُمْ إِلَىٰ مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعْكُمْ‌ۖ يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُواْ كَلَـٰمَ ٱللَّهِ‌ۚ قُل لَّن تَتَّبِعُونَا كَذَٲلِكُمْ قَالَ ٱللَّهُ مِن قَبْلُ‌ۖ فَسَيَقُولُونَ بَلْ تَحْسُدُونَنَا‌ۚ بَلْ كَانُواْ لَا يَفْقَهُونَ إِلَّا قَلِيلاً ﴿١٥﴾

Mot à mot

سَيَقُولُ

sayaqūlu

Will say

ٱلْمُخَلَّفُونَ

l-mukhalafūna

those who remained behind

إِذَا

idhā

when

ٱنطَلَقْتُمْ

inṭalaqtum

you set forth

إِلَىٰ

ilā

towards

مَغَانِمَ

maghānima

(the) spoils of war

لِتَأْخُذُوهَا

litakhudhūhā

to take it

ذَرُونَا

dharūnā

Allow us

نَتَّبِعْكُمْ ۖ

nattabiʿ'kum

(to) follow you

يُرِيدُونَ

yurīdūna

They wish

أَن

an

to

يُبَدِّلُوا۟

yubaddilū

change

كَلَـٰمَ

kalāma

(the) Words

ٱللَّهِ ۚ

l-lahi

(of) Allah

قُل

qul

Say

لَّن

lan

Never

تَتَّبِعُونَا

tattabiʿūnā

will you follow us

كَذَٰلِكُمْ

kadhālikum

Thus

قَالَ

qāla

Allah said

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah said

مِن

min

before

قَبْلُ ۖ

qablu

before

فَسَيَقُولُونَ

fasayaqūlūna

Then they will say

بَلْ

bal

Nay

تَحْسُدُونَنَا ۚ

taḥsudūnanā

you envy us

بَلْ

bal

Nay

كَانُوا۟

kānū

they were

لَا

not

يَفْقَهُونَ

yafqahūna

understanding

إِلَّا

illā

except

قَلِيلًۭا

qalīlan

a little

16

قُل لِّلْمُخَلَّفِينَ مِنَ ٱلْأَعْرَابِ سَتُدْعَوْنَ إِلَىٰ قَوْمٍ أُوْلِى بَأْسٍ شَدِيدٍ تُقَـٰتِلُونَهُمْ أَوْ يُسْلِمُونَ‌ۖ فَإِن تُطِيعُواْ يُؤْتِكُمُ ٱللَّهُ أَجْرًا حَسَنًا‌ۖ وَإِن تَتَوَلَّوْاْ كَمَا تَوَلَّيْتُم مِّن قَبْلُ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا ﴿١٦﴾

Mot à mot

قُل

qul

Say

لِّلْمُخَلَّفِينَ

lil'mukhallafīna

to those who remained behind

مِنَ

mina

of

ٱلْأَعْرَابِ

l-aʿrābi

the Bedouins

سَتُدْعَوْنَ

satud'ʿawna

You will be called

إِلَىٰ

ilā

to

قَوْمٍ

qawmin

a people

أُو۟لِى

ulī

possessors of military might

بَأْسٍۢ

basin

possessors of military might

شَدِيدٍۢ

shadīdin

great

تُقَـٰتِلُونَهُمْ

tuqātilūnahum

you will fight them

أَوْ

aw

or

يُسْلِمُونَ ۖ

yus'limūna

they will submit

فَإِن

fa-in

Then if

تُطِيعُوا۟

tuṭīʿū

you obey

يُؤْتِكُمُ

yu'tikumu

Allah will give you

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah will give you

أَجْرًا

ajran

a reward

حَسَنًۭا ۖ

ḥasanan

good

وَإِن

wa-in

but if

تَتَوَلَّوْا۟

tatawallaw

you turn away

كَمَا

kamā

as

تَوَلَّيْتُم

tawallaytum

you turned away

مِّن

min

before

قَبْلُ

qablu

before

يُعَذِّبْكُمْ

yuʿadhib'kum

He will punish you

عَذَابًا

ʿadhāban

(with) a punishment

أَلِيمًۭا

alīman

painful

17

لَّيْسَ عَلَى ٱلْأَعْمَىٰ حَرَجٌ وَلَا عَلَى ٱلْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى ٱلْمَرِيضِ حَرَجٌ‌ۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ يُدْخِلْهُ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ‌ۖ وَمَن يَتَوَلَّ يُعَذِّبْهُ عَذَابًا أَلِيمًا ﴿١٧﴾

Mot à mot

لَّيْسَ

laysa

Not is

عَلَى

ʿalā

upon

ٱلْأَعْمَىٰ

l-aʿmā

the blind

حَرَجٌۭ

ḥarajun

any blame

وَلَا

walā

and not

عَلَى

ʿalā

on

ٱلْأَعْرَجِ

l-aʿraji

the lame

حَرَجٌۭ

ḥarajun

any blame

وَلَا

walā

and not

عَلَى

ʿalā

on

ٱلْمَرِيضِ

l-marīḍi

the sick

حَرَجٌۭ ۗ

ḥarajun

any blame

وَمَن

waman

And whoever

يُطِعِ

yuṭiʿi

obeys

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

وَرَسُولَهُۥ

warasūlahu

and His Messenger

يُدْخِلْهُ

yud'khil'hu

He will admit him

جَنَّـٰتٍۢ

jannātin

(to) Gardens

تَجْرِى

tajrī

flow

مِن

min

from

تَحْتِهَا

taḥtihā

underneath them

ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ

l-anhāru

the rivers

وَمَن

waman

but whoever

يَتَوَلَّ

yatawalla

turns away

يُعَذِّبْهُ

yuʿadhib'hu

He will punish him

عَذَابًا

ʿadhāban

(with) a punishment

أَلِيمًۭا

alīman

painful

18

۞ لَّقَدْ رَضِىَ ٱللَّهُ عَنِ ٱلْمُؤْمِنِينَ إِذْ يُبَايِعُونَكَ تَحْتَ ٱلشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا فِى قُلُوبِهِمْ فَأَنزَلَ ٱلسَّكِينَةَ عَلَيْهِمْ وَأَثَـٰبَهُمْ فَتْحًا قَرِيبًا ﴿١٨﴾

Mot à mot

۞ لَّقَدْ

laqad

Certainly

رَضِىَ

raḍiya

Allah was pleased

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah was pleased

عَنِ

ʿani

with

ٱلْمُؤْمِنِينَ

l-mu'minīna

the believers

إِذْ

idh

when

يُبَايِعُونَكَ

yubāyiʿūnaka

they pledged allegiance to you

تَحْتَ

taḥta

under

ٱلشَّجَرَةِ

l-shajarati

the tree

فَعَلِمَ

faʿalima

and He knew

مَا

what

فِى

(was) in

قُلُوبِهِمْ

qulūbihim

their hearts

فَأَنزَلَ

fa-anzala

so He sent down

ٱلسَّكِينَةَ

l-sakīnata

the tranquility

عَلَيْهِمْ

ʿalayhim

upon them

وَأَثَـٰبَهُمْ

wa-athābahum

and rewarded them

فَتْحًۭا

fatḥan

(with) a victory

قَرِيبًۭا

qarīban

near

19

وَمَغَانِمَ كَثِيرَةً يَأْخُذُونَهَا‌ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا ﴿١٩﴾

Mot à mot

وَمَغَانِمَ

wamaghānima

And spoils of war

كَثِيرَةًۭ

kathīratan

much

يَأْخُذُونَهَا ۗ

yakhudhūnahā

that they will take

وَكَانَ

wakāna

and is

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

عَزِيزًا

ʿazīzan

All-Mighty

حَكِيمًۭا

ḥakīman

All-Wise

20

وَعَدَكُمُ ٱللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةً تَأْخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمْ هَـٰذِهِۦ وَكَفَّ أَيْدِىَ ٱلنَّاسِ عَنكُمْ وَلِتَكُونَ ءَايَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ وَيَهْدِيَكُمْ صِرَٲطًا مُّسْتَقِيمًا ﴿٢٠﴾

Mot à mot

وَعَدَكُمُ

waʿadakumu

Allah has promised you

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah has promised you

مَغَانِمَ

maghānima

spoils of war

كَثِيرَةًۭ

kathīratan

much

تَأْخُذُونَهَا

takhudhūnahā

that you will take it

فَعَجَّلَ

faʿajjala

and He has hastened

لَكُمْ

lakum

for you

هَـٰذِهِۦ

hādhihi

this

وَكَفَّ

wakaffa

and has withheld

أَيْدِىَ

aydiya

(the) hands

ٱلنَّاسِ

l-nāsi

(of) the people

عَنكُمْ

ʿankum

from you

وَلِتَكُونَ

walitakūna

that it may be

ءَايَةًۭ

āyatan

a sign

لِّلْمُؤْمِنِينَ

lil'mu'minīna

for the believers

وَيَهْدِيَكُمْ

wayahdiyakum

and He may guide you

صِرَٰطًۭا

ṣirāṭan

(to the) Path

مُّسْتَقِيمًۭا

mus'taqīman

Straight

21

وَأُخْرَىٰ لَمْ تَقْدِرُواْ عَلَيْهَا قَدْ أَحَاطَ ٱللَّهُ بِهَا‌ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرًا ﴿٢١﴾

Mot à mot

وَأُخْرَىٰ

wa-ukh'rā

And others

لَمْ

lam

not

تَقْدِرُوا۟

taqdirū

you had power

عَلَيْهَا

ʿalayhā

over them

قَدْ

qad

surely

أَحَاطَ

aḥāṭa

Allah encompassed

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah encompassed

بِهَا ۚ

bihā

them

وَكَانَ

wakāna

and is

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

عَلَىٰ

ʿalā

over

كُلِّ

kulli

all

شَىْءٍۢ

shayin

things

قَدِيرًۭا

qadīran

All-Powerful

22

وَلَوْ قَـٰتَلَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوَلَّوُاْ ٱلْأَدْبَـٰرَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا ﴿٢٢﴾

Mot à mot

وَلَوْ

walaw

And if

قَـٰتَلَكُمُ

qātalakumu

fight you

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

كَفَرُوا۟

kafarū

disbelieve

لَوَلَّوُا۟

lawallawū

surely they would turn

ٱلْأَدْبَـٰرَ

l-adbāra

the backs

ثُمَّ

thumma

Then

لَا

not

يَجِدُونَ

yajidūna

they would find

وَلِيًّۭا

waliyyan

any protector

وَلَا

walā

and not

نَصِيرًۭا

naṣīran

any helper

23

سُنَّةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِى قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلُ‌ۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبْدِيلاً ﴿٢٣﴾

Mot à mot

سُنَّةَ

sunnata

(The established) way

ٱللَّهِ

l-lahi

(of) Allah

ٱلَّتِى

allatī

which

قَدْ

qad

passed away

خَلَتْ

khalat

passed away

مِن

min

before

قَبْلُ ۖ

qablu

before

وَلَن

walan

and never

تَجِدَ

tajida

you will find

لِسُنَّةِ

lisunnati

in (the) way of Allah

ٱللَّهِ

l-lahi

in (the) way of Allah

تَبْدِيلًۭا

tabdīlan

any change

24

وَهُوَ ٱلَّذِى كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُم بِبَطْنِ مَكَّةَ مِنۢ بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ‌ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا ﴿٢٤﴾

Mot à mot

وَهُوَ

wahuwa

And He

ٱلَّذِى

alladhī

(is) the One Who

كَفَّ

kaffa

withheld

أَيْدِيَهُمْ

aydiyahum

their hands

عَنكُمْ

ʿankum

from you

وَأَيْدِيَكُمْ

wa-aydiyakum

and your hands

عَنْهُم

ʿanhum

from them

بِبَطْنِ

bibaṭni

within

مَكَّةَ

makkata

Makkah

مِنۢ

min

after

بَعْدِ

baʿdi

after

أَنْ

an

that

أَظْفَرَكُمْ

aẓfarakum

He gave you victory

عَلَيْهِمْ ۚ

ʿalayhim

over them

وَكَانَ

wakāna

And is

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

بِمَا

bimā

of what

تَعْمَلُونَ

taʿmalūna

you do

بَصِيرًا

baṣīran

All-Seer

25

هُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّوكُمْ عَنِ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَٱلْهَدْىَ مَعْكُوفًا أَن يَبْلُغَ مَحِلَّهُۥ‌ۚ وَلَوْلَا رِجَالٌ مُّؤْمِنُونَ وَنِسَآءٌ مُّؤْمِنَـٰتٌ لَّمْ تَعْلَمُوهُمْ أَن تَطَــُٔوهُمْ فَتُصِيبَكُم مِّنْهُم مَّعَرَّةُۢ بِغَيْرِ عِلْمٍ‌ۖ لِّيُدْخِلَ ٱللَّهُ فِى رَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ‌ۚ لَوْ تَزَيَّلُواْ لَعَذَّبْنَا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا ﴿٢٥﴾

Mot à mot

هُمُ

humu

They

ٱلَّذِينَ

alladhīna

(are) those who

كَفَرُوا۟

kafarū

disbelieved

وَصَدُّوكُمْ

waṣaddūkum

and hindered you

عَنِ

ʿani

from

ٱلْمَسْجِدِ

l-masjidi

Al-Masjid Al-Haraam

ٱلْحَرَامِ

l-ḥarāmi

Al-Masjid Al-Haraam

وَٱلْهَدْىَ

wal-hadya

while the offering

مَعْكُوفًا

maʿkūfan

(was) prevented

أَن

an

from

يَبْلُغَ

yablugha

reaching

مَحِلَّهُۥ ۚ

maḥillahu

its place (of sacrifice)

وَلَوْلَا

walawlā

And if not

رِجَالٌۭ

rijālun

(for) men

مُّؤْمِنُونَ

mu'minūna

believing

وَنِسَآءٌۭ

wanisāon

and women

مُّؤْمِنَـٰتٌۭ

mu'minātun

believing

لَّمْ

lam

not

تَعْلَمُوهُمْ

taʿlamūhum

you knew them

أَن

an

that

تَطَـُٔوهُمْ

taṭaūhum

you may trample them

فَتُصِيبَكُم

fatuṣībakum

and would befall you

مِّنْهُم

min'hum

from them

مَّعَرَّةٌۢ

maʿarratun

any harm

بِغَيْرِ

bighayri

without

عِلْمٍۢ ۖ

ʿil'min

knowledge

لِّيُدْخِلَ

liyud'khila

That Allah may admit

ٱللَّهُ

l-lahu

That Allah may admit

فِى

to

رَحْمَتِهِۦ

raḥmatihi

His Mercy

مَن

man

whom

يَشَآءُ ۚ

yashāu

He wills

لَوْ

law

If

تَزَيَّلُوا۟

tazayyalū

they had been apart

لَعَذَّبْنَا

laʿadhabnā

surely, We would have punished

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

كَفَرُوا۟

kafarū

disbelieved

مِنْهُمْ

min'hum

among them

عَذَابًا

ʿadhāban

(with) a punishment

أَلِيمًا

alīman

painful

✦ ✦ ✦

Pratique cette sourate avec l'IA

Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.