Al-Baqara
البقرة
Versets 76–100 · Page 4 sur 12
Légende Tajweed
وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ قَالُوٓاْ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمْۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿٧٦﴾
Mot à mot
وَإِذَا
wa-idhā
And when
لَقُوا۟
laqū
they meet
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe[d]
قَالُوٓا۟
qālū
they say
ءَامَنَّا
āmannā
We have believed
وَإِذَا
wa-idhā
But when
خَلَا
khalā
meet in private
بَعْضُهُمْ
baʿḍuhum
some of them
إِلَىٰ
ilā
with
بَعْضٍۢ
baʿḍin
some (others)
قَالُوٓا۟
qālū
they say
أَتُحَدِّثُونَهُم
atuḥaddithūnahum
Do you tell them
بِمَا
bimā
what
فَتَحَ
fataḥa
has
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
to you
لِيُحَآجُّوكُم
liyuḥājjūkum
so that they argue with you
بِهِۦ
bihi
therewith
عِندَ
ʿinda
before
رَبِّكُمْ ۚ
rabbikum
your Lord
أَفَلَا
afalā
Then do (you) not
تَعْقِلُونَ
taʿqilūna
understand
أَوَلَا يَعْلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ﴿٧٧﴾
Mot à mot
أَوَلَا
awalā
Do not
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
they know
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يَعْلَمُ
yaʿlamu
knows
مَا
mā
what
يُسِرُّونَ
yusirrūna
they conceal
وَمَا
wamā
and what
يُعْلِنُونَ
yuʿ'linūna
they declare
وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْكِتَـٰبَ إِلَّآ أَمَانِىَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ ﴿٧٨﴾
Mot à mot
وَمِنْهُمْ
wamin'hum
And among them
أُمِّيُّونَ
ummiyyūna
(are) unlettered ones
لَا
lā
(who) do not
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
know
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the book
إِلَّآ
illā
except
أَمَانِىَّ
amāniyya
wishful thinking
وَإِنْ
wa-in
and not
هُمْ
hum
they
إِلَّا
illā
(do anything) except
يَظُنُّونَ
yaẓunnūna
guess
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ ٱلْكِتَـٰبَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَـٰذَا مِنْ عِندِ ٱللَّهِ لِيَشْتَرُواْ بِهِۦ ثَمَنًا قَلِيلاًۖ فَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا يَكْسِبُونَ ﴿٧٩﴾
Mot à mot
فَوَيْلٌۭ
fawaylun
So woe
لِّلَّذِينَ
lilladhīna
to those who
يَكْتُبُونَ
yaktubūna
write
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the book
بِأَيْدِيهِمْ
bi-aydīhim
with their (own) hands
ثُمَّ
thumma
then
يَقُولُونَ
yaqūlūna
they say
هَـٰذَا
hādhā
This
مِنْ
min
(is)
عِندِ
ʿindi
from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
لِيَشْتَرُوا۟
liyashtarū
to barter
بِهِۦ
bihi
with it
ثَمَنًۭا
thamanan
(for) a price
قَلِيلًۭا ۖ
qalīlan
little
فَوَيْلٌۭ
fawaylun
So woe
لَّهُم
lahum
to them
مِّمَّا
mimmā
for what
كَتَبَتْ
katabat
have written
أَيْدِيهِمْ
aydīhim
their hands
وَوَيْلٌۭ
wawaylun
and woe
لَّهُم
lahum
to them
مِّمَّا
mimmā
for what
يَكْسِبُونَ
yaksibūna
they earn
وَقَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامًا مَّعْدُودَةًۚ قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ ٱللَّهِ عَهْدًا فَلَن يُخْلِفَ ٱللَّهُ عَهْدَهُۥٓۖ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ ﴿٨٠﴾
Mot à mot
وَقَالُوا۟
waqālū
And they say
لَن
lan
Never
تَمَسَّنَا
tamassanā
will touch us
ٱلنَّارُ
l-nāru
the Fire
إِلَّآ
illā
except
أَيَّامًۭا
ayyāman
(for) days
مَّعْدُودَةًۭ ۚ
maʿdūdatan
numbered
قُلْ
qul
Say
أَتَّخَذْتُمْ
attakhadhtum
Have you taken
عِندَ
ʿinda
from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
عَهْدًۭا
ʿahdan
a covenant
فَلَن
falan
so never
يُخْلِفَ
yukh'lifa
will break
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
عَهْدَهُۥٓ ۖ
ʿahdahu
His Covenant
أَمْ
am
Or
تَقُولُونَ
taqūlūna
(do) you say
عَلَى
ʿalā
against
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
مَا
mā
what
لَا
lā
not
تَعْلَمُونَ
taʿlamūna
you know
بَلَىٰ مَن كَسَبَ سَيِّئَةً وَأَحَـٰطَتْ بِهِۦ خَطِيٓــَٔتُهُۥ فَأُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ ﴿٨١﴾
Mot à mot
بَلَىٰ
balā
Yes
مَن
man
whoever
كَسَبَ
kasaba
earned
سَيِّئَةًۭ
sayyi-atan
evil
وَأَحَـٰطَتْ
wa-aḥāṭat
and surrounded him
بِهِۦ
bihi
with
خَطِيٓـَٔتُهُۥ
khaṭīatuhu
his sins
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
fa-ulāika
[so] those
أَصْحَـٰبُ
aṣḥābu
(are the) companions
ٱلنَّارِ ۖ
l-nāri
(of) the Fire
هُمْ
hum
they
فِيهَا
fīhā
in it
خَـٰلِدُونَ
khālidūna
(will) abide forever
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ ﴿٨٢﴾
Mot à mot
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believed
وَعَمِلُوا۟
waʿamilū
and did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
those
أَصْحَـٰبُ
aṣḥābu
(are the) companions
ٱلْجَنَّةِ ۖ
l-janati
(of) Paradise
هُمْ
hum
they
فِيهَا
fīhā
in it
خَـٰلِدُونَ
khālidūna
(will) abide forever
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ لَا تَعْبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ وَبِٱلْوَٲلِدَيْنِ إِحْسَانًا وَذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَقُولُواْ لِلنَّاسِ حُسْنًا وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٲةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٲةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلَّا قَلِيلاً مِّنكُمْ وَأَنتُم مُّعْرِضُونَ ﴿٨٣﴾
Mot à mot
وَإِذْ
wa-idh
And when
أَخَذْنَا
akhadhnā
We took
مِيثَـٰقَ
mīthāqa
(the) covenant
بَنِىٓ
banī
(from the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
is'rāīla
(of) Israel
لَا
lā
Not
تَعْبُدُونَ
taʿbudūna
you will worship
إِلَّا
illā
except
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
wabil-wālidayni
and with [the] parents
إِحْسَانًۭا
iḥ'sānan
(be) good
وَذِى
wadhī
and (with)
ٱلْقُرْبَىٰ
l-qur'bā
relatives
وَٱلْيَتَـٰمَىٰ
wal-yatāmā
and [the] orphans
وَٱلْمَسَـٰكِينِ
wal-masākīni
and the needy
وَقُولُوا۟
waqūlū
and speak
لِلنَّاسِ
lilnnāsi
to [the] people
حُسْنًۭا
ḥus'nan
good
وَأَقِيمُوا۟
wa-aqīmū
and establish
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalata
the prayer
وَءَاتُوا۟
waātū
and give
ٱلزَّكَوٰةَ
l-zakata
the zakah
ثُمَّ
thumma
Then
تَوَلَّيْتُمْ
tawallaytum
you turned away
إِلَّا
illā
except
قَلِيلًۭا
qalīlan
a few
مِّنكُمْ
minkum
of you
وَأَنتُم
wa-antum
and you (were)
مُّعْرِضُونَ
muʿ'riḍūna
refusing
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَكُمْ لَا تَسْفِكُونَ دِمَآءَكُمْ وَلَا تُخْرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَـٰرِكُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ ﴿٨٤﴾
Mot à mot
وَإِذْ
wa-idh
And when
أَخَذْنَا
akhadhnā
We took
مِيثَـٰقَكُمْ
mīthāqakum
your covenant
لَا
lā
Not
تَسْفِكُونَ
tasfikūna
will you shed
دِمَآءَكُمْ
dimāakum
your blood
وَلَا
walā
and not
تُخْرِجُونَ
tukh'rijūna
(will) evict
أَنفُسَكُم
anfusakum
yourselves
مِّن
min
from
دِيَـٰرِكُمْ
diyārikum
your homes
ثُمَّ
thumma
then
أَقْرَرْتُمْ
aqrartum
you ratified
وَأَنتُمْ
wa-antum
while you
تَشْهَدُونَ
tashhadūna
(were) witnessing
ثُمَّ أَنتُمْ هَـٰٓؤُلَآءِ تَقْتُلُونَ أَنفُسَكُمْ وَتُخْرِجُونَ فَرِيقًا مِّنكُم مِّن دِيَـٰرِهِمْ تَظَـٰهَرُونَ عَلَيْهِم بِٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٲنِ وَإِن يَأْتُوكُمْ أُسَـٰرَىٰ تُفَـٰدُوهُمْ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ إِخْرَاجُهُمْۚ أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ ٱلْكِتَـٰبِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٍۚ فَمَا جَزَآءُ مَن يَفْعَلُ ذَٲلِكَ مِنكُمْ إِلَّا خِزْىٌ فِى ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَاۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ يُرَدُّونَ إِلَىٰٓ أَشَدِّ ٱلْعَذَابِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ ﴿٨٥﴾
Mot à mot
ثُمَّ
thumma
Then
أَنتُمْ
antum
you
هَـٰٓؤُلَآءِ
hāulāi
(are) those
تَقْتُلُونَ
taqtulūna
(who) kill
أَنفُسَكُمْ
anfusakum
yourselves
وَتُخْرِجُونَ
watukh'rijūna
and evict
فَرِيقًۭا
farīqan
a party
مِّنكُم
minkum
of you
مِّن
min
from
دِيَـٰرِهِمْ
diyārihim
their homes
تَظَـٰهَرُونَ
taẓāharūna
you support one another
عَلَيْهِم
ʿalayhim
against them
بِٱلْإِثْمِ
bil-ith'mi
in sin
وَٱلْعُدْوَٰنِ
wal-ʿud'wāni
and [the] transgression
وَإِن
wa-in
And if
يَأْتُوكُمْ
yatūkum
they come to you
أُسَـٰرَىٰ
usārā
(as) captives
تُفَـٰدُوهُمْ
tufādūhum
you ransom them
وَهُوَ
wahuwa
while it
مُحَرَّمٌ
muḥarramun
(was) forbidden
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
to you
إِخْرَاجُهُمْ ۚ
ikh'rājuhum
their eviction
أَفَتُؤْمِنُونَ
afatu'minūna
So do you believe
بِبَعْضِ
bibaʿḍi
in part (of)
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
the Book
وَتَكْفُرُونَ
watakfurūna
and disbelieve
بِبَعْضٍۢ ۚ
bibaʿḍin
in part
فَمَا
famā
Then what
جَزَآءُ
jazāu
(should be the) recompense
مَن
man
(for the one) who
يَفْعَلُ
yafʿalu
does
ذَٰلِكَ
dhālika
that
مِنكُمْ
minkum
among you
إِلَّا
illā
except
خِزْىٌۭ
khiz'yun
disgrace
فِى
fī
in
ٱلْحَيَوٰةِ
l-ḥayati
the life
ٱلدُّنْيَا ۖ
l-dun'yā
(of) the world
وَيَوْمَ
wayawma
and (on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati
of [the] Resurrection
يُرَدُّونَ
yuraddūna
they will be sent back
إِلَىٰٓ
ilā
to
أَشَدِّ
ashaddi
(the) most severe
ٱلْعَذَابِ ۗ
l-ʿadhābi
punishment
وَمَا
wamā
And not
ٱللَّهُ
l-lahu
(is) Allah
بِغَـٰفِلٍ
bighāfilin
unaware
عَمَّا
ʿammā
of what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُاْ ٱلْحَيَوٲةَ ٱلدُّنْيَا بِٱلْأَخِرَةِۖ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ ﴿٨٦﴾
Mot à mot
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(are) the ones who
ٱشْتَرَوُا۟
ish'tarawū
bought
ٱلْحَيَوٰةَ
l-ḥayata
the life
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
(of) the world
بِٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ
bil-ākhirati
for the Hereafter
فَلَا
falā
so not
يُخَفَّفُ
yukhaffafu
will be lightened
عَنْهُمُ
ʿanhumu
for them
ٱلْعَذَابُ
l-ʿadhābu
the punishment
وَلَا
walā
and not
هُمْ
hum
they
يُنصَرُونَ
yunṣarūna
will be helped
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ وَقَفَّيْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ بِٱلرُّسُلِۖ وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَأَيَّدْنَـٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِۗ أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمْ رَسُولُۢ بِمَا لَا تَهْوَىٰٓ أَنفُسُكُمُ ٱسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقًا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقًا تَقْتُلُونَ ﴿٨٧﴾
Mot à mot
وَلَقَدْ
walaqad
And indeed
ءَاتَيْنَا
ātaynā
We gave
مُوسَى
mūsā
Musa
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
وَقَفَّيْنَا
waqaffaynā
and We followed up
مِنۢ
min
from
بَعْدِهِۦ
baʿdihi
after him
بِٱلرُّسُلِ ۖ
bil-rusuli
with [the] Messengers
وَءَاتَيْنَا
waātaynā
And We gave
عِيسَى
ʿīsā
Isa
ٱبْنَ
ib'na
(the) son
مَرْيَمَ
maryama
(of) Maryam
ٱلْبَيِّنَـٰتِ
l-bayināti
[the] clear signs
وَأَيَّدْنَـٰهُ
wa-ayyadnāhu
and We supported him
بِرُوحِ
birūḥi
(with)
ٱلْقُدُسِ ۗ
l-qudusi
the Holy Spirit
أَفَكُلَّمَا
afakullamā
Is it (not) so (that) whenever
جَآءَكُمْ
jāakum
came to you
رَسُولٌۢ
rasūlun
a Messenger
بِمَا
bimā
with what
لَا
lā
(does) not
تَهْوَىٰٓ
tahwā
desire
أَنفُسُكُمُ
anfusukumu
yourselves
ٱسْتَكْبَرْتُمْ
is'takbartum
you acted arrogantly
فَفَرِيقًۭا
fafarīqan
So a party
كَذَّبْتُمْ
kadhabtum
you denied
وَفَرِيقًۭا
wafarīqan
and a party
تَقْتُلُونَ
taqtulūna
you kill(ed)
وَقَالُواْ قُلُوبُنَا غُلْفُۢۚ بَل لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلاً مَّا يُؤْمِنُونَ ﴿٨٨﴾
Mot à mot
وَقَالُوا۟
waqālū
And they said
قُلُوبُنَا
qulūbunā
Our hearts
غُلْفٌۢ ۚ
ghul'fun
(are) wrapped
بَل
bal
Nay
لَّعَنَهُمُ
laʿanahumu
has cursed them
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
بِكُفْرِهِمْ
bikuf'rihim
for their disbelief
فَقَلِيلًۭا
faqalīlan
so little
مَّا
mā
(is) what
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
they believe
وَلَمَّا جَآءَهُمْ كِتَـٰبٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ وَكَانُواْ مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَلَمَّا جَآءَهُم مَّا عَرَفُواْ كَفَرُواْ بِهِۦۚ فَلَعْنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ ﴿٨٩﴾
Mot à mot
وَلَمَّا
walammā
And when
جَآءَهُمْ
jāahum
came to them
كِتَـٰبٌۭ
kitābun
a Book
مِّنْ
min
of
عِندِ
ʿindi
from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
مُصَدِّقٌۭ
muṣaddiqun
confirming
لِّمَا
limā
what (was)
مَعَهُمْ
maʿahum
with them
وَكَانُوا۟
wakānū
though they used to
مِن
min
from
قَبْلُ
qablu
before
يَسْتَفْتِحُونَ
yastaftiḥūna
(that), pray for victory
عَلَى
ʿalā
over
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
فَلَمَّا
falammā
then when
جَآءَهُم
jāahum
came to them
مَّا
mā
what
عَرَفُوا۟
ʿarafū
they recognized
كَفَرُوا۟
kafarū
they disbelieved
بِهِۦ ۚ
bihi
in it
فَلَعْنَةُ
falaʿnatu
So (the) curse
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
عَلَى
ʿalā
(is) on
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
the disbelievers
بِئْسَمَا ٱشْتَرَوْاْ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ أَن يَكْفُرُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بَغْيًا أَن يُنَزِّلَ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦۖ فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٍۚ وَلِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ ﴿٩٠﴾
Mot à mot
بِئْسَمَا
bi'samā
Evil (is) that
ٱشْتَرَوْا۟
ish'taraw
(for) which they have sold
بِهِۦٓ
bihi
with
أَنفُسَهُمْ
anfusahum
themselves
أَن
an
that
يَكْفُرُوا۟
yakfurū
they disbelieve
بِمَآ
bimā
in what
أَنزَلَ
anzala
has revealed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
بَغْيًا
baghyan
grudging
أَن
an
that
يُنَزِّلَ
yunazzila
sends down
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
مِن
min
of
فَضْلِهِۦ
faḍlihi
His Grace
عَلَىٰ
ʿalā
on
مَن
man
whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
مِنْ
min
from
عِبَادِهِۦ ۖ
ʿibādihi
His servants
فَبَآءُو
fabāū
So they have drawn (on themselves)
بِغَضَبٍ
bighaḍabin
wrath
عَلَىٰ
ʿalā
upon
غَضَبٍۢ ۚ
ghaḍabin
wrath
وَلِلْكَـٰفِرِينَ
walil'kāfirīna
And for the disbelievers
عَذَابٌۭ
ʿadhābun
(is) a punishment
مُّهِينٌۭ
muhīnun
humiliating
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ نُؤْمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَهُمْۗ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبْلُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ﴿٩١﴾
Mot à mot
وَإِذَا
wa-idhā
And when
قِيلَ
qīla
it is said
لَهُمْ
lahum
to them
ءَامِنُوا۟
āminū
Believe
بِمَآ
bimā
in what
أَنزَلَ
anzala
has revealed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
قَالُوا۟
qālū
they say
نُؤْمِنُ
nu'minu
We believe
بِمَآ
bimā
in what
أُنزِلَ
unzila
was revealed
عَلَيْنَا
ʿalaynā
to us
وَيَكْفُرُونَ
wayakfurūna
And they disbelieve
بِمَا
bimā
in what
وَرَآءَهُۥ
warāahu
(is) besides it
وَهُوَ
wahuwa
while it
ٱلْحَقُّ
l-ḥaqu
(is) the truth
مُصَدِّقًۭا
muṣaddiqan
confirming
لِّمَا
limā
what
مَعَهُمْ ۗ
maʿahum
(is) with them
قُلْ
qul
Say
فَلِمَ
falima
Then why
تَقْتُلُونَ
taqtulūna
(did) you kill
أَنۢبِيَآءَ
anbiyāa
(the) Prophets
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
مِن
min
from
قَبْلُ
qablu
before
إِن
in
if
كُنتُم
kuntum
you were
مُّؤْمِنِينَ
mu'minīna
believers
۞ وَلَقَدْ جَآءَكُم مُّوسَىٰ بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَنتُمْ ظَـٰلِمُونَ ﴿٩٢﴾
Mot à mot
۞ وَلَقَدْ
walaqad
And indeed
جَآءَكُم
jāakum
came to you
مُّوسَىٰ
mūsā
Musa
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
bil-bayināti
with [the] clear signs
ثُمَّ
thumma
then
ٱتَّخَذْتُمُ
ittakhadhtumu
you took
ٱلْعِجْلَ
l-ʿij'la
the calf
مِنۢ
min
from
بَعْدِهِۦ
baʿdihi
after him
وَأَنتُمْ
wa-antum
and you
ظَـٰلِمُونَ
ẓālimūna
(were) wrongdoers
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيْنَـٰكُم بِقُوَّةٍ وَٱسْمَعُواْۖ قَالُواْ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَأُشْرِبُواْ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْۚ قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُم بِهِۦٓ إِيمَـٰنُكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ﴿٩٣﴾
Mot à mot
وَإِذْ
wa-idh
And when
أَخَذْنَا
akhadhnā
We took
مِيثَـٰقَكُمْ
mīthāqakum
your covenant
وَرَفَعْنَا
warafaʿnā
and We raised
فَوْقَكُمُ
fawqakumu
over you
ٱلطُّورَ
l-ṭūra
the mount
خُذُوا۟
khudhū
Hold
مَآ
mā
what
ءَاتَيْنَـٰكُم
ātaynākum
We gave you
بِقُوَّةٍۢ
biquwwatin
with firmness
وَٱسْمَعُوا۟ ۖ
wa-is'maʿū
and listen
قَالُوا۟
qālū
They said
سَمِعْنَا
samiʿ'nā
We heard
وَعَصَيْنَا
waʿaṣaynā
and we disobeyed
وَأُشْرِبُوا۟
wa-ush'ribū
And they were made to drink
فِى
fī
in
قُلُوبِهِمُ
qulūbihimu
their hearts
ٱلْعِجْلَ
l-ʿij'la
(love of) the calf
بِكُفْرِهِمْ ۚ
bikuf'rihim
because of their disbelief
قُلْ
qul
Say
بِئْسَمَا
bi'samā
Evil (is) that
يَأْمُرُكُم
yamurukum
orders you (to do) it
بِهِۦٓ
bihi
with
إِيمَـٰنُكُمْ
īmānukum
your faith
إِن
in
if
كُنتُم
kuntum
you are
مُّؤْمِنِينَ
mu'minīna
believers
قُلْ إِن كَانَتْ لَكُمُ ٱلدَّارُ ٱلْأَخِرَةُ عِندَ ٱللَّهِ خَالِصَةً مِّن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ ٱلْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ ﴿٩٤﴾
Mot à mot
قُلْ
qul
Say
إِن
in
If
كَانَتْ
kānat
is
لَكُمُ
lakumu
for you
ٱلدَّارُ
l-dāru
the home
ٱلْـَٔاخِرَةُ
l-ākhiratu
(of) the Hereafter
عِندَ
ʿinda
with
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
خَالِصَةًۭ
khāliṣatan
exclusively
مِّن
min
from
دُونِ
dūni
excluding
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
the mankind
فَتَمَنَّوُا۟
fatamannawū
then wish
ٱلْمَوْتَ
l-mawta
(for) [the] death
إِن
in
if
كُنتُمْ
kuntum
you are
صَـٰدِقِينَ
ṣādiqīna
truthful
وَلَن يَتَمَنَّوْهُ أَبَدَۢا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿٩٥﴾
Mot à mot
وَلَن
walan
And never (will)
يَتَمَنَّوْهُ
yatamannawhu
they wish for it
أَبَدًۢا
abadan
ever
بِمَا
bimā
because
قَدَّمَتْ
qaddamat
(of what) sent ahead
أَيْدِيهِمْ ۗ
aydīhim
their hands
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَلِيمٌۢ
ʿalīmun
(is) All-Knower
بِٱلظَّـٰلِمِينَ
bil-ẓālimīna
of the wrongdoers
وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ ٱلنَّاسِ عَلَىٰ حَيَوٲةٍ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُواْۚ يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِۦ مِنَ ٱلْعَذَابِ أَن يُعَمَّرَۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعْمَلُونَ ﴿٩٦﴾
Mot à mot
وَلَتَجِدَنَّهُمْ
walatajidannahum
And surely you will find them
أَحْرَصَ
aḥraṣa
(the) most greedy
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
(of) [the] mankind
عَلَىٰ
ʿalā
for
حَيَوٰةٍۢ
ḥayatin
life
وَمِنَ
wamina
and (greedier) than
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
أَشْرَكُوا۟ ۚ
ashrakū
associate[d] partners (with Allah)
يَوَدُّ
yawaddu
Loves
أَحَدُهُمْ
aḥaduhum
(each) one of them
لَوْ
law
if
يُعَمَّرُ
yuʿammaru
he could be granted a life
أَلْفَ
alfa
(of) a thousand
سَنَةٍۢ
sanatin
year(s)
وَمَا
wamā
But not
هُوَ
huwa
it
بِمُزَحْزِحِهِۦ
bimuzaḥziḥihi
(will) remove him
مِنَ
mina
from
ٱلْعَذَابِ
l-ʿadhābi
the punishment
أَن
an
that
يُعَمَّرَ ۗ
yuʿammara
he should be granted life
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
بَصِيرٌۢ
baṣīrun
(is) All-Seer
بِمَا
bimā
of what
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
they do
قُلْ مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُۥ نَزَّلَهُۥ عَلَىٰ قَلْبِكَ بِإِذْنِ ٱللَّهِ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ ﴿٩٧﴾
Mot à mot
قُلْ
qul
Say
مَن
man
Whoever
كَانَ
kāna
is
عَدُوًّۭا
ʿaduwwan
an enemy
لِّجِبْرِيلَ
lijib'rīla
to Jibreel
فَإِنَّهُۥ
fa-innahu
then indeed he
نَزَّلَهُۥ
nazzalahu
brought it down
عَلَىٰ
ʿalā
on
قَلْبِكَ
qalbika
your heart
بِإِذْنِ
bi-idh'ni
by (the) permission
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
مُصَدِّقًۭا
muṣaddiqan
confirming
لِّمَا
limā
what
بَيْنَ
bayna
(was)
يَدَيْهِ
yadayhi
before it
وَهُدًۭى
wahudan
and a guidance
وَبُشْرَىٰ
wabush'rā
and glad tiding(s)
لِلْمُؤْمِنِينَ
lil'mu'minīna
for the believers
مَن كَانَ عَدُوًّا لِّلَّهِ وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَـٰلَ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوٌّ لِّلْكَـٰفِرِينَ ﴿٩٨﴾
Mot à mot
مَن
man
Whoever
كَانَ
kāna
is
عَدُوًّۭا
ʿaduwwan
an enemy
لِّلَّهِ
lillahi
(to) Allah
وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ
wamalāikatihi
and His Angels
وَرُسُلِهِۦ
warusulihi
and His Messengers
وَجِبْرِيلَ
wajib'rīla
and Jibreel
وَمِيكَىٰلَ
wamīkāla
and Meekael
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
عَدُوٌّۭ
ʿaduwwun
(is) an enemy
لِّلْكَـٰفِرِينَ
lil'kāfirīna
to the disbelievers
وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ءَايَـٰتِۭ بَيِّنَـٰتٍۖ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ إِلَّا ٱلْفَـٰسِقُونَ ﴿٩٩﴾
Mot à mot
وَلَقَدْ
walaqad
And indeed
أَنزَلْنَآ
anzalnā
We revealed
إِلَيْكَ
ilayka
to you
ءَايَـٰتٍۭ
āyātin
Verses
بَيِّنَـٰتٍۢ ۖ
bayyinātin
clear
وَمَا
wamā
and not
يَكْفُرُ
yakfuru
disbelieves
بِهَآ
bihā
in them
إِلَّا
illā
except
ٱلْفَـٰسِقُونَ
l-fāsiqūna
the defiantly disobedient
أَوَكُلَّمَا عَـٰهَدُواْ عَهْدًا نَّبَذَهُۥ فَرِيقٌ مِّنْهُمۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ﴿١٠٠﴾
Mot à mot
أَوَكُلَّمَا
awakullamā
And is (it not that) whenever
عَـٰهَدُوا۟
ʿāhadū
they took
عَهْدًۭا
ʿahdan
a covenant
نَّبَذَهُۥ
nabadhahu
threw it away
فَرِيقٌۭ
farīqun
a party
مِّنْهُم ۚ
min'hum
of them
بَلْ
bal
Nay
أَكْثَرُهُمْ
aktharuhum
most of them
لَا
lā
(do) not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.