Al-Araf
الأعراف
Versets 101–125 · Page 5 sur 9
Légende Tajweed
تِلْكَ ٱلْقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآئِهَاۚ وَلَقَدْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤْمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ مِن قَبْلُۚ كَذَٲلِكَ يَطْبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلْكَـٰفِرِينَ ﴿١٠١﴾
Mot à mot
تِلْكَ
til'ka
These
ٱلْقُرَىٰ
l-qurā
(were) the cities
نَقُصُّ
naquṣṣu
We relate
عَلَيْكَ
ʿalayka
to you
مِنْ
min
of
أَنۢبَآئِهَا ۚ
anbāihā
their news
وَلَقَدْ
walaqad
And certainly
جَآءَتْهُمْ
jāathum
came to them
رُسُلُهُم
rusuluhum
their Messengers
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
bil-bayināti
with clear proofs
فَمَا
famā
but not
كَانُوا۟
kānū
they were
لِيُؤْمِنُوا۟
liyu'minū
to believe
بِمَا
bimā
in what
كَذَّبُوا۟
kadhabū
they (had) denied
مِن
min
from
قَبْلُ ۚ
qablu
before
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
يَطْبَعُ
yaṭbaʿu
(has been) put a seal
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
عَلَىٰ
ʿalā
on
قُلُوبِ
qulūbi
(the) hearts
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
(of) the disbelievers
وَمَا وَجَدْنَا لِأَكْثَرِهِم مِّنْ عَهْدٍۖ وَإِن وَجَدْنَآ أَكْثَرَهُمْ لَفَـٰسِقِينَ ﴿١٠٢﴾
Mot à mot
وَمَا
wamā
And not
وَجَدْنَا
wajadnā
We found
لِأَكْثَرِهِم
li-aktharihim
for most of them
مِّنْ
min
any
عَهْدٍۢ ۖ
ʿahdin
covenant
وَإِن
wa-in
But
وَجَدْنَآ
wajadnā
We found
أَكْثَرَهُمْ
aktharahum
most of them
لَفَـٰسِقِينَ
lafāsiqīna
certainly, defiantly disobedient
ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِم مُّوسَىٰ بِـَٔـايَـٰتِنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَظَلَمُواْ بِهَاۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ ﴿١٠٣﴾
Mot à mot
ثُمَّ
thumma
Then
بَعَثْنَا
baʿathnā
We sent
مِنۢ
min
from
بَعْدِهِم
baʿdihim
after them
مُّوسَىٰ
mūsā
Musa
بِـَٔايَـٰتِنَآ
biāyātinā
with Our Signs
إِلَىٰ
ilā
to
فِرْعَوْنَ
fir'ʿawna
Firaun
وَمَلَإِي۟هِۦ
wamala-ihi
and his chiefs
فَظَلَمُوا۟
faẓalamū
But they were unjust
بِهَا ۖ
bihā
to them
فَٱنظُرْ
fa-unẓur
So see
كَيْفَ
kayfa
how
كَانَ
kāna
was
عَـٰقِبَةُ
ʿāqibatu
(the) end
ٱلْمُفْسِدِينَ
l-muf'sidīna
(of) the corrupters
وَقَالَ مُوسَىٰ يَـٰفِرْعَوْنُ إِنِّى رَسُولٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿١٠٤﴾
Mot à mot
وَقَالَ
waqāla
And said
مُوسَىٰ
mūsā
Musa
يَـٰفِرْعَوْنُ
yāfir'ʿawnu
O Firaun
إِنِّى
innī
Indeed, I am
رَسُولٌۭ
rasūlun
a Messenger
مِّن
min
from
رَّبِّ
rabbi
(the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ
l-ʿālamīna
(of) the worlds
حَقِيقٌ عَلَىٰٓ أَن لَّآ أَقُولَ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْحَقَّۚ قَدْ جِئْتُكُم بِبَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِىَ بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ ﴿١٠٥﴾
Mot à mot
حَقِيقٌ
ḥaqīqun
Obligated
عَلَىٰٓ
ʿalā
on
أَن
an
that
لَّآ
lā
not
أَقُولَ
aqūla
I say
عَلَى
ʿalā
about
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
إِلَّا
illā
except
ٱلْحَقَّ ۚ
l-ḥaqa
the truth
قَدْ
qad
Verily
جِئْتُكُم
ji'tukum
I (have) come to you
بِبَيِّنَةٍۢ
bibayyinatin
with a clear Sign
مِّن
min
from
رَّبِّكُمْ
rabbikum
your Lord
فَأَرْسِلْ
fa-arsil
so send
مَعِىَ
maʿiya
with me
بَنِىٓ
banī
(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
is'rāīla
(of) Israel
قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ بِـَٔـايَةٍ فَأْتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ ﴿١٠٦﴾
Mot à mot
قَالَ
qāla
He said
إِن
in
If
كُنتَ
kunta
you have
جِئْتَ
ji'ta
come
بِـَٔايَةٍۢ
biāyatin
with a Sign
فَأْتِ
fati
then bring
بِهَآ
bihā
it
إِن
in
if
كُنتَ
kunta
you are
مِنَ
mina
of
ٱلصَّـٰدِقِينَ
l-ṣādiqīna
the truthful
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ ﴿١٠٧﴾
Mot à mot
فَأَلْقَىٰ
fa-alqā
So he threw
عَصَاهُ
ʿaṣāhu
his staff
فَإِذَا
fa-idhā
and suddenly
هِىَ
hiya
it
ثُعْبَانٌۭ
thuʿ'bānun
(was) a serpent
مُّبِينٌۭ
mubīnun
manifest
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ ﴿١٠٨﴾
Mot à mot
وَنَزَعَ
wanazaʿa
And he drew out
يَدَهُۥ
yadahu
his hand
فَإِذَا
fa-idhā
and suddenly
هِىَ
hiya
it
بَيْضَآءُ
bayḍāu
(was) white
لِلنَّـٰظِرِينَ
lilnnāẓirīna
for the observers
قَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ عَلِيمٌ ﴿١٠٩﴾
Mot à mot
قَالَ
qāla
Said
ٱلْمَلَأُ
l-mala-u
the chiefs
مِن
min
of
قَوْمِ
qawmi
(the) people
فِرْعَوْنَ
fir'ʿawna
(of) Firaun
إِنَّ
inna
Indeed
هَـٰذَا
hādhā
this
لَسَـٰحِرٌ
lasāḥirun
(is) surely a magician
عَلِيمٌۭ
ʿalīmun
learned
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْۖ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ ﴿١١٠﴾
Mot à mot
يُرِيدُ
yurīdu
He wants
أَن
an
to
يُخْرِجَكُم
yukh'rijakum
drive you out
مِّنْ
min
from
أَرْضِكُمْ ۖ
arḍikum
your land
فَمَاذَا
famādhā
so what
تَأْمُرُونَ
tamurūna
(do) you instruct
قَالُوٓاْ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ ﴿١١١﴾
Mot à mot
قَالُوٓا۟
qālū
They said
أَرْجِهْ
arjih
Postpone him
وَأَخَاهُ
wa-akhāhu
and his brother
وَأَرْسِلْ
wa-arsil
and send
فِى
fī
in
ٱلْمَدَآئِنِ
l-madāini
the cities
حَـٰشِرِينَ
ḥāshirīna
gatherers
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَـٰحِرٍ عَلِيمٍ ﴿١١٢﴾
Mot à mot
يَأْتُوكَ
yatūka
They (will) bring to you
بِكُلِّ
bikulli
[with] every
سَـٰحِرٍ
sāḥirin
magician
عَلِيمٍۢ
ʿalīmin
learned
وَجَآءَ ٱلسَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوٓاْ إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ ﴿١١٣﴾
Mot à mot
وَجَآءَ
wajāa
So came
ٱلسَّحَرَةُ
l-saḥaratu
the magicians
فِرْعَوْنَ
fir'ʿawna
(to) Firaun
قَالُوٓا۟
qālū
They said
إِنَّ
inna
Indeed
لَنَا
lanā
for us
لَأَجْرًا
la-ajran
surely (will be) a reward
إِن
in
if
كُنَّا
kunnā
we are
نَحْنُ
naḥnu
[we]
ٱلْغَـٰلِبِينَ
l-ghālibīna
the victors
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ لَمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ ﴿١١٤﴾
Mot à mot
قَالَ
qāla
He said
نَعَمْ
naʿam
Yes
وَإِنَّكُمْ
wa-innakum
and indeed you
لَمِنَ
lamina
surely (will be) of
ٱلْمُقَرَّبِينَ
l-muqarabīna
the ones who are near
قَالُواْ يَـٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ نَحْنُ ٱلْمُلْقِينَ ﴿١١٥﴾
Mot à mot
قَالُوا۟
qālū
They said
يَـٰمُوسَىٰٓ
yāmūsā
O Musa
إِمَّآ
immā
Whether
أَن
an
[that]
تُلْقِىَ
tul'qiya
you throw
وَإِمَّآ
wa-immā
or Whether
أَن
an
[that]
نَّكُونَ
nakūna
we will be
نَحْنُ
naḥnu
[we]
ٱلْمُلْقِينَ
l-mul'qīna
the ones to throw
قَالَ أَلْقُواْۖ فَلَمَّآ أَلْقَوْاْ سَحَرُوٓاْ أَعْيُنَ ٱلنَّاسِ وَٱسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَآءُو بِسِحْرٍ عَظِيمٍ ﴿١١٦﴾
Mot à mot
قَالَ
qāla
He said
أَلْقُوا۟ ۖ
alqū
Throw
فَلَمَّآ
falammā
Then when
أَلْقَوْا۟
alqaw
they threw
سَحَرُوٓا۟
saḥarū
they bewitched
أَعْيُنَ
aʿyuna
(the) eyes
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
(of) the people
وَٱسْتَرْهَبُوهُمْ
wa-is'tarhabūhum
and terrified them
وَجَآءُو
wajāū
and came (up)
بِسِحْرٍ
bisiḥ'rin
with a magic
عَظِيمٍۢ
ʿaẓīmin
great
۞ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَلْقِ عَصَاكَۖ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ ﴿١١٧﴾
Mot à mot
۞ وَأَوْحَيْنَآ
wa-awḥaynā
And We inspired
إِلَىٰ
ilā
to
مُوسَىٰٓ
mūsā
Musa
أَنْ
an
that
أَلْقِ
alqi
Throw
عَصَاكَ ۖ
ʿaṣāka
your staff
فَإِذَا
fa-idhā
and suddenly
هِىَ
hiya
it
تَلْقَفُ
talqafu
swallow(ed)
مَا
mā
what
يَأْفِكُونَ
yafikūna
they (were) falsifying
فَوَقَعَ ٱلْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿١١٨﴾
Mot à mot
فَوَقَعَ
fawaqaʿa
So was established
ٱلْحَقُّ
l-ḥaqu
the truth
وَبَطَلَ
wabaṭala
and became futile
مَا
mā
what
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
do
فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَٱنقَلَبُواْ صَـٰغِرِينَ ﴿١١٩﴾
Mot à mot
فَغُلِبُوا۟
faghulibū
So they were defeated
هُنَالِكَ
hunālika
there
وَٱنقَلَبُوا۟
wa-inqalabū
and returned
صَـٰغِرِينَ
ṣāghirīna
humiliated
وَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَـٰجِدِينَ ﴿١٢٠﴾
Mot à mot
وَأُلْقِىَ
wa-ul'qiya
And fell down
ٱلسَّحَرَةُ
l-saḥaratu
the magicians
سَـٰجِدِينَ
sājidīna
prostrate
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿١٢١﴾
Mot à mot
قَالُوٓا۟
qālū
They said
ءَامَنَّا
āmannā
We believe
بِرَبِّ
birabbi
in (the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ
l-ʿālamīna
(of) the worlds
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ ﴿١٢٢﴾
Mot à mot
رَبِّ
rabbi
Lord
مُوسَىٰ
mūsā
(of) Musa
وَهَـٰرُونَ
wahārūna
and Harun
قَالَ فِرْعَوْنُ ءَامَنتُم بِهِۦ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْۖ إِنَّ هَـٰذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِى ٱلْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُواْ مِنْهَآ أَهْلَهَاۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ﴿١٢٣﴾
Mot à mot
قَالَ
qāla
Said
فِرْعَوْنُ
fir'ʿawnu
Firaun
ءَامَنتُم
āmantum
You believed
بِهِۦ
bihi
in him
قَبْلَ
qabla
before
أَنْ
an
[that]
ءَاذَنَ
ādhana
I give permission
لَكُمْ ۖ
lakum
to you
إِنَّ
inna
Indeed
هَـٰذَا
hādhā
this
لَمَكْرٌۭ
lamakrun
(is) surely a plot
مَّكَرْتُمُوهُ
makartumūhu
you have plotted it
فِى
fī
in
ٱلْمَدِينَةِ
l-madīnati
the city
لِتُخْرِجُوا۟
litukh'rijū
so that you may drive out
مِنْهَآ
min'hā
from it
أَهْلَهَا ۖ
ahlahā
its people
فَسَوْفَ
fasawfa
But soon
تَعْلَمُونَ
taʿlamūna
you will know
لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ ﴿١٢٤﴾
Mot à mot
لَأُقَطِّعَنَّ
la-uqaṭṭiʿanna
I will surely cut off
أَيْدِيَكُمْ
aydiyakum
your hands
وَأَرْجُلَكُم
wa-arjulakum
and your feet
مِّنْ
min
of
خِلَـٰفٍۢ
khilāfin
opposite (sides)
ثُمَّ
thumma
Then
لَأُصَلِّبَنَّكُمْ
la-uṣallibannakum
I will surely crucify you
أَجْمَعِينَ
ajmaʿīna
all
قَالُوٓاْ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ ﴿١٢٥﴾
Mot à mot
قَالُوٓا۟
qālū
They said
إِنَّآ
innā
Indeed, we
إِلَىٰ
ilā
to
رَبِّنَا
rabbinā
our Lord
مُنقَلِبُونَ
munqalibūna
(will) return
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.