Al-Anbiya
الأنبياء
Versets 51–75 · Page 3 sur 5
Légende Tajweed
۞ وَلَقَدْ ءَاتَيْنَآ إِبْرَٲهِيمَ رُشْدَهُۥ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِهِۦ عَـٰلِمِينَ ﴿٥١﴾
Mot à mot
۞ وَلَقَدْ
walaqad
And verily
ءَاتَيْنَآ
ātaynā
We gave
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīma
Ibrahim
رُشْدَهُۥ
rush'dahu
his guidance
مِن
min
before
قَبْلُ
qablu
before
وَكُنَّا
wakunnā
and We were
بِهِۦ
bihi
about him
عَـٰلِمِينَ
ʿālimīna
Well-Knowing
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا هَـٰذِهِ ٱلتَّمَاثِيلُ ٱلَّتِىٓ أَنتُمْ لَهَا عَـٰكِفُونَ ﴿٥٢﴾
Mot à mot
إِذْ
idh
When
قَالَ
qāla
he said
لِأَبِيهِ
li-abīhi
to his father
وَقَوْمِهِۦ
waqawmihi
and his people
مَا
mā
What
هَـٰذِهِ
hādhihi
(are) these
ٱلتَّمَاثِيلُ
l-tamāthīlu
[the] statues
ٱلَّتِىٓ
allatī
which
أَنتُمْ
antum
you
لَهَا
lahā
to it
عَـٰكِفُونَ
ʿākifūna
(are) devoted
قَالُواْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا لَهَا عَـٰبِدِينَ ﴿٥٣﴾
Mot à mot
قَالُوا۟
qālū
They said
وَجَدْنَآ
wajadnā
We found
ءَابَآءَنَا
ābāanā
our forefathers
لَهَا
lahā
of them
عَـٰبِدِينَ
ʿābidīna
worshippers
قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمْ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ ﴿٥٤﴾
Mot à mot
قَالَ
qāla
He said
لَقَدْ
laqad
Verily
كُنتُمْ
kuntum
you are
أَنتُمْ
antum
[you]
وَءَابَآؤُكُمْ
waābāukum
and your forefathers
فِى
fī
(were) in
ضَلَـٰلٍۢ
ḍalālin
an error
مُّبِينٍۢ
mubīnin
manifest
قَالُوٓاْ أَجِئْتَنَا بِٱلْحَقِّ أَمْ أَنتَ مِنَ ٱللَّـٰعِبِينَ ﴿٥٥﴾
Mot à mot
قَالُوٓا۟
qālū
They said
أَجِئْتَنَا
aji'tanā
Have you come to us
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
with the truth
أَمْ
am
or
أَنتَ
anta
you
مِنَ
mina
(are) of
ٱللَّـٰعِبِينَ
l-lāʿibīna
those who play
قَالَ بَل رَّبُّكُمْ رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ ٱلَّذِى فَطَرَهُنَّ وَأَنَا۟ عَلَىٰ ذَٲلِكُم مِّنَ ٱلشَّـٰهِدِينَ ﴿٥٦﴾
Mot à mot
قَالَ
qāla
He said
بَل
bal
Nay
رَّبُّكُمْ
rabbukum
your Lord
رَبُّ
rabbu
(is the) Lord
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
ٱلَّذِى
alladhī
the One Who
فَطَرَهُنَّ
faṭarahunna
created them
وَأَنَا۠
wa-anā
and I am
عَلَىٰ
ʿalā
to
ذَٰلِكُم
dhālikum
that
مِّنَ
mina
of
ٱلشَّـٰهِدِينَ
l-shāhidīna
the witnesses
وَتَٱللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَـٰمَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّواْ مُدْبِرِينَ ﴿٥٧﴾
Mot à mot
وَتَٱللَّهِ
watal-lahi
And by Allah
لَأَكِيدَنَّ
la-akīdanna
surely, I will plan
أَصْنَـٰمَكُم
aṣnāmakum
(against) your idols
بَعْدَ
baʿda
after
أَن
an
[that]
تُوَلُّوا۟
tuwallū
you go away
مُدْبِرِينَ
mud'birīna
turning (your) backs
فَجَعَلَهُمْ جُذَٲذًا إِلَّا كَبِيرًا لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ ﴿٥٨﴾
Mot à mot
فَجَعَلَهُمْ
fajaʿalahum
So he made them
جُذَٰذًا
judhādhan
(into) pieces
إِلَّا
illā
except
كَبِيرًۭا
kabīran
a large (one)
لَّهُمْ
lahum
of them
لَعَلَّهُمْ
laʿallahum
so that they may
إِلَيْهِ
ilayhi
to it
يَرْجِعُونَ
yarjiʿūna
return
قَالُواْ مَن فَعَلَ هَـٰذَا بِـَٔـالِهَتِنَآ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿٥٩﴾
Mot à mot
قَالُوا۟
qālū
They said
مَن
man
Who
فَعَلَ
faʿala
(has) done
هَـٰذَا
hādhā
this
بِـَٔالِهَتِنَآ
biālihatinā
to our gods
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, he
لَمِنَ
lamina
(is) of
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoers
قَالُواْ سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُۥٓ إِبْرَٲهِيمُ ﴿٦٠﴾
Mot à mot
قَالُوا۟
qālū
They said
سَمِعْنَا
samiʿ'nā
We heard
فَتًۭى
fatan
a youth
يَذْكُرُهُمْ
yadhkuruhum
mention them
يُقَالُ
yuqālu
he is called
لَهُۥٓ
lahu
he is called
إِبْرَٰهِيمُ
ib'rāhīmu
Ibrahim
قَالُواْ فَأْتُواْ بِهِۦ عَلَىٰٓ أَعْيُنِ ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ ﴿٦١﴾
Mot à mot
قَالُوا۟
qālū
They said
فَأْتُوا۟
fatū
Then bring
بِهِۦ
bihi
him
عَلَىٰٓ
ʿalā
before
أَعْيُنِ
aʿyuni
(the) eyes
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
(of) the people
لَعَلَّهُمْ
laʿallahum
so that they may
يَشْهَدُونَ
yashhadūna
bear witness
قَالُوٓاْ ءَأَنتَ فَعَلْتَ هَـٰذَا بِـَٔـالِهَتِنَا يَـٰٓإِبْرَٲهِيمُ ﴿٦٢﴾
Mot à mot
قَالُوٓا۟
qālū
They said
ءَأَنتَ
a-anta
Have you
فَعَلْتَ
faʿalta
done
هَـٰذَا
hādhā
this
بِـَٔالِهَتِنَا
biālihatinā
to our gods
يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ
yāib'rāhīmu
O Ibrahim
قَالَ بَلْ فَعَلَهُۥ كَبِيرُهُمْ هَـٰذَا فَسْــَٔلُوهُمْ إِن كَانُواْ يَنطِقُونَ ﴿٦٣﴾
Mot à mot
قَالَ
qāla
He said
بَلْ
bal
Nay
فَعَلَهُۥ
faʿalahu
(some doer) did it
كَبِيرُهُمْ
kabīruhum
Their chief
هَـٰذَا
hādhā
(is) this
فَسْـَٔلُوهُمْ
fasalūhum
So ask them
إِن
in
if
كَانُوا۟
kānū
they (can)
يَنطِقُونَ
yanṭiqūna
speak
فَرَجَعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ فَقَالُوٓاْ إِنَّكُمْ أَنتُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ ﴿٦٤﴾
Mot à mot
فَرَجَعُوٓا۟
farajaʿū
So they returned
إِلَىٰٓ
ilā
to
أَنفُسِهِمْ
anfusihim
themselves
فَقَالُوٓا۟
faqālū
and said
إِنَّكُمْ
innakum
Indeed, you
أَنتُمُ
antumu
[you]
ٱلظَّـٰلِمُونَ
l-ẓālimūna
(are) the wrongdoers
ثُمَّ نُكِسُواْ عَلَىٰ رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَـٰٓؤُلَآءِ يَنطِقُونَ ﴿٦٥﴾
Mot à mot
ثُمَّ
thumma
Then
نُكِسُوا۟
nukisū
they were turned
عَلَىٰ
ʿalā
on
رُءُوسِهِمْ
ruūsihim
their heads
لَقَدْ
laqad
Verily
عَلِمْتَ
ʿalim'ta
you know
مَا
mā
not
هَـٰٓؤُلَآءِ
hāulāi
these
يَنطِقُونَ
yanṭiqūna
(can) speak
قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكُمْ شَيْــًٔا وَلَا يَضُرُّكُمْ ﴿٦٦﴾
Mot à mot
قَالَ
qāla
He said
أَفَتَعْبُدُونَ
afataʿbudūna
Then do you worship
مِن
min
besides
دُونِ
dūni
besides
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
مَا
mā
what
لَا
lā
(does) not
يَنفَعُكُمْ
yanfaʿukum
benefit you
شَيْـًۭٔا
shayan
(in) anything
وَلَا
walā
and not
يَضُرُّكُمْ
yaḍurrukum
harms you
أُفٍّ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿٦٧﴾
Mot à mot
أُفٍّۢ
uffin
Uff
لَّكُمْ
lakum
to you
وَلِمَا
walimā
and to what
تَعْبُدُونَ
taʿbudūna
you worship
مِن
min
besides
دُونِ
dūni
besides
ٱللَّهِ ۖ
l-lahi
Allah
أَفَلَا
afalā
Then will not
تَعْقِلُونَ
taʿqilūna
you use reason
قَالُواْ حَرِّقُوهُ وَٱنصُرُوٓاْ ءَالِهَتَكُمْ إِن كُنتُمْ فَـٰعِلِينَ ﴿٦٨﴾
Mot à mot
قَالُوا۟
qālū
They said
حَرِّقُوهُ
ḥarriqūhu
Burn him
وَٱنصُرُوٓا۟
wa-unṣurū
and support
ءَالِهَتَكُمْ
ālihatakum
your gods
إِن
in
if
كُنتُمْ
kuntum
you are
فَـٰعِلِينَ
fāʿilīna
doers
قُلْنَا يَـٰنَارُ كُونِى بَرْدًا وَسَلَـٰمًا عَلَىٰٓ إِبْرَٲهِيمَ ﴿٦٩﴾
Mot à mot
قُلْنَا
qul'nā
We said
يَـٰنَارُ
yānāru
O fire
كُونِى
kūnī
Be
بَرْدًۭا
bardan
cool[ness]
وَسَلَـٰمًا
wasalāman
and safe[ty]
عَلَىٰٓ
ʿalā
for
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīma
Ibrahim
وَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَخْسَرِينَ ﴿٧٠﴾
Mot à mot
وَأَرَادُوا۟
wa-arādū
And they intended
بِهِۦ
bihi
for him
كَيْدًۭا
kaydan
a plan
فَجَعَلْنَـٰهُمُ
fajaʿalnāhumu
but We made them
ٱلْأَخْسَرِينَ
l-akhsarīna
the greatest losers
وَنَجَّيْنَـٰهُ وَلُوطًا إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِى بَـٰرَكْنَا فِيهَا لِلْعَـٰلَمِينَ ﴿٧١﴾
Mot à mot
وَنَجَّيْنَـٰهُ
wanajjaynāhu
And We delivered him
وَلُوطًا
walūṭan
and Lut
إِلَى
ilā
to
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the land
ٱلَّتِى
allatī
which
بَـٰرَكْنَا
bāraknā
We (had) blessed
فِيهَا
fīhā
[in it]
لِلْعَـٰلَمِينَ
lil'ʿālamīna
for the worlds
وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةًۖ وَكُلاًّ جَعَلْنَا صَـٰلِحِينَ ﴿٧٢﴾
Mot à mot
وَوَهَبْنَا
wawahabnā
And We bestowed
لَهُۥٓ
lahu
on him
إِسْحَـٰقَ
is'ḥāqa
Isaac
وَيَعْقُوبَ
wayaʿqūba
and Yaqub
نَافِلَةًۭ ۖ
nāfilatan
(in) addition
وَكُلًّۭا
wakullan
and all
جَعَلْنَا
jaʿalnā
We made
صَـٰلِحِينَ
ṣāliḥīna
righteous
وَجَعَلْنَـٰهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا وَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِمْ فِعْلَ ٱلْخَيْرَٲتِ وَإِقَامَ ٱلصَّلَوٲةِ وَإِيتَآءَ ٱلزَّكَوٲةِۖ وَكَانُواْ لَنَا عَـٰبِدِينَ ﴿٧٣﴾
Mot à mot
وَجَعَلْنَـٰهُمْ
wajaʿalnāhum
And We made them
أَئِمَّةًۭ
a-immatan
leaders
يَهْدُونَ
yahdūna
they guide
بِأَمْرِنَا
bi-amrinā
by Our Command
وَأَوْحَيْنَآ
wa-awḥaynā
And We inspired
إِلَيْهِمْ
ilayhim
to them
فِعْلَ
fiʿ'la
(the) doing
ٱلْخَيْرَٰتِ
l-khayrāti
(of) good deeds
وَإِقَامَ
wa-iqāma
and establishment
ٱلصَّلَوٰةِ
l-ṣalati
(of) the prayer
وَإِيتَآءَ
waītāa
and giving
ٱلزَّكَوٰةِ ۖ
l-zakati
(of) zakah
وَكَانُوا۟
wakānū
and they were
لَنَا
lanā
of Us
عَـٰبِدِينَ
ʿābidīna
worshippers
وَلُوطًا ءَاتَيْنَـٰهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَنَجَّيْنَـٰهُ مِنَ ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِى كَانَت تَّعْمَلُ ٱلْخَبَـٰٓئِثَۗ إِنَّهُمْ كَانُواْ قَوْمَ سَوْءٍ فَـٰسِقِينَ ﴿٧٤﴾
Mot à mot
وَلُوطًا
walūṭan
And (to) Lut
ءَاتَيْنَـٰهُ
ātaynāhu
We gave him
حُكْمًۭا
ḥuk'man
judgment
وَعِلْمًۭا
waʿil'man
and knowledge
وَنَجَّيْنَـٰهُ
wanajjaynāhu
and We saved him
مِنَ
mina
from
ٱلْقَرْيَةِ
l-qaryati
the town
ٱلَّتِى
allatī
which
كَانَت
kānat
was
تَّعْمَلُ
taʿmalu
doing
ٱلْخَبَـٰٓئِثَ ۗ
l-khabāitha
wicked deeds
إِنَّهُمْ
innahum
Indeed, they
كَانُوا۟
kānū
were
قَوْمَ
qawma
a people
سَوْءٍۢ
sawin
evil
فَـٰسِقِينَ
fāsiqīna
defiantly disobedient
وَأَدْخَلْنَـٰهُ فِى رَحْمَتِنَآۖ إِنَّهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ ﴿٧٥﴾
Mot à mot
وَأَدْخَلْنَـٰهُ
wa-adkhalnāhu
And We admitted him
فِى
fī
into
رَحْمَتِنَآ ۖ
raḥmatinā
Our Mercy
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, he
مِنَ
mina
(was) of
ٱلصَّـٰلِحِينَ
l-ṣāliḥīna
the righteous
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.