يونس
آية 1–25 · صفحة 1 من 5
أحكام التجويد
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
الٓرۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْحَكِيمِ ﴿١﴾
كلمة بكلمة
الٓر ۚ
alif-lam-ra
Alif Lam Ra
تِلْكَ
til'ka
These
ءَايَـٰتُ
āyātu
(are the) verses
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
(of) the Book
ٱلْحَكِيمِ
l-ḥakīmi
the wise
أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ رَجُلٍ مِّنْهُمْ أَنْ أَنذِرِ ٱلنَّاسَ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِندَ رَبِّهِمْۗ قَالَ ٱلْكَـٰفِرُونَ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ مُّبِينٌ ﴿٢﴾
كلمة بكلمة
أَكَانَ
akāna
Is it
لِلنَّاسِ
lilnnāsi
for the mankind
عَجَبًا
ʿajaban
a wonder
أَنْ
an
that
أَوْحَيْنَآ
awḥaynā
We revealed
إِلَىٰ
ilā
to
رَجُلٍۢ
rajulin
a man
مِّنْهُمْ
min'hum
from (among) them
أَنْ
an
that
أَنذِرِ
andhiri
Warn
ٱلنَّاسَ
l-nāsa
the mankind
وَبَشِّرِ
wabashiri
and give glad tidings
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(to) those who
ءَامَنُوٓا۟
āmanū
believe
أَنَّ
anna
that
لَهُمْ
lahum
for them
قَدَمَ
qadama
(will be) a respectable position
صِدْقٍ
ṣid'qin
(will be) a respectable position
عِندَ
ʿinda
near
رَبِّهِمْ ۗ
rabbihim
their Lord
قَالَ
qāla
Said
ٱلْكَـٰفِرُونَ
l-kāfirūna
the disbelievers
إِنَّ
inna
Indeed
هَـٰذَا
hādhā
this
لَسَـٰحِرٌۭ
lasāḥirun
(is) surely a magician
مُّبِينٌ
mubīnun
obvious
إِنَّ رَبَّكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِۖ يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَۖ مَا مِن شَفِيعٍ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ إِذْنِهِۦۚ ذَٲلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴿٣﴾
كلمة بكلمة
إِنَّ
inna
Indeed
رَبَّكُمُ
rabbakumu
your Lord
ٱللَّهُ
l-lahu
(is) Allah
ٱلَّذِى
alladhī
the One Who
خَلَقَ
khalaqa
created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
wal-arḍa
and the earth
فِى
fī
in
سِتَّةِ
sittati
six
أَيَّامٍۢ
ayyāmin
periods
ثُمَّ
thumma
then
ٱسْتَوَىٰ
is'tawā
He established
عَلَى
ʿalā
on
ٱلْعَرْشِ ۖ
l-ʿarshi
the Throne
يُدَبِّرُ
yudabbiru
disposing
ٱلْأَمْرَ ۖ
l-amra
the affairs
مَا
mā
Not
مِن
min
(is) any intercessor
شَفِيعٍ
shafīʿin
(is) any intercessor
إِلَّا
illā
except
مِنۢ
min
after
بَعْدِ
baʿdi
after
إِذْنِهِۦ ۚ
idh'nihi
His permission
ذَٰلِكُمُ
dhālikumu
That
ٱللَّهُ
l-lahu
(is) Allah
رَبُّكُمْ
rabbukum
your Lord
فَٱعْبُدُوهُ ۚ
fa-uʿ'budūhu
so worship Him
أَفَلَا
afalā
Then will not
تَذَكَّرُونَ
tadhakkarūna
you remember
إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًاۖ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقًّاۚ إِنَّهُۥ يَبْدَؤُاْ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ بِٱلْقِسْطِۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكْفُرُونَ ﴿٤﴾
كلمة بكلمة
إِلَيْهِ
ilayhi
To Him
مَرْجِعُكُمْ
marjiʿukum
(will be) your return
جَمِيعًۭا ۖ
jamīʿan
[all]
وَعْدَ
waʿda
Promise
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
حَقًّا ۚ
ḥaqqan
(is) true
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, He
يَبْدَؤُا۟
yabda-u
originates
ٱلْخَلْقَ
l-khalqa
the creation
ثُمَّ
thumma
then
يُعِيدُهُۥ
yuʿīduhu
He repeats it
لِيَجْزِىَ
liyajziya
that He may reward
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believed
وَعَمِلُوا۟
waʿamilū
and did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥāti
the good deeds
بِٱلْقِسْطِ ۚ
bil-qis'ṭi
in justice
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
But those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
لَهُمْ
lahum
for them
شَرَابٌۭ
sharābun
(will be) a drink
مِّنْ
min
of
حَمِيمٍۢ
ḥamīmin
boiling fluids
وَعَذَابٌ
waʿadhābun
and a punishment
أَلِيمٌۢ
alīmun
painful
بِمَا
bimā
because
كَانُوا۟
kānū
they used (to)
يَكْفُرُونَ
yakfurūna
disbelieve
هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ ٱلشَّمْسَ ضِيَآءً وَٱلْقَمَرَ نُورًا وَقَدَّرَهُۥ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُواْ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلْحِسَابَۚ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ ذَٲلِكَ إِلَّا بِٱلْحَقِّۚ يُفَصِّلُ ٱلْأَيَـٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ ﴿٥﴾
كلمة بكلمة
هُوَ
huwa
He
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the One Who
جَعَلَ
jaʿala
made
ٱلشَّمْسَ
l-shamsa
the sun
ضِيَآءًۭ
ḍiyāan
a shining light
وَٱلْقَمَرَ
wal-qamara
and the moon
نُورًۭا
nūran
a reflected light
وَقَدَّرَهُۥ
waqaddarahu
and determined for it
مَنَازِلَ
manāzila
phases
لِتَعْلَمُوا۟
litaʿlamū
that you may know
عَدَدَ
ʿadada
(the) number
ٱلسِّنِينَ
l-sinīna
(of) the years
وَٱلْحِسَابَ ۚ
wal-ḥisāba
and the count (of time)
مَا
mā
Not
خَلَقَ
khalaqa
created
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
ذَٰلِكَ
dhālika
that
إِلَّا
illā
except
بِٱلْحَقِّ ۚ
bil-ḥaqi
in truth
يُفَصِّلُ
yufaṣṣilu
He explains
ٱلْـَٔايَـٰتِ
l-āyāti
the Signs
لِقَوْمٍۢ
liqawmin
for a people
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
(who) know
إِنَّ فِى ٱخْتِلَـٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَتَّقُونَ ﴿٦﴾
كلمة بكلمة
إِنَّ
inna
Indeed
فِى
fī
in
ٱخْتِلَـٰفِ
ikh'tilāfi
(the) alternation
ٱلَّيْلِ
al-layli
(of) the night
وَٱلنَّهَارِ
wal-nahāri
and the day
وَمَا
wamā
and what
خَلَقَ
khalaqa
(has been) created
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
فِى
fī
in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
لَـَٔايَـٰتٍۢ
laāyātin
(are) Signs
لِّقَوْمٍۢ
liqawmin
for a people
يَتَّقُونَ
yattaqūna
who are God conscious
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا وَرَضُواْ بِٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا وَٱطْمَأَنُّواْ بِهَا وَٱلَّذِينَ هُمْ عَنْ ءَايَـٰتِنَا غَـٰفِلُونَ ﴿٧﴾
كلمة بكلمة
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
لَا
lā
(do) not
يَرْجُونَ
yarjūna
expect
لِقَآءَنَا
liqāanā
the meeting with Us
وَرَضُوا۟
waraḍū
and are pleased
بِٱلْحَيَوٰةِ
bil-ḥayati
with the life
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
(of) the world
وَٱطْمَأَنُّوا۟
wa-iṭ'ma-annū
and feel satisfied
بِهَا
bihā
with it
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those
هُمْ
hum
they
عَنْ
ʿan
(are) of
ءَايَـٰتِنَا
āyātinā
Our Signs
غَـٰفِلُونَ
ghāfilūna
heedless
أُوْلَـٰٓئِكَ مَأْوَٮٰهُمُ ٱلنَّارُ بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ ﴿٨﴾
كلمة بكلمة
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
مَأْوَىٰهُمُ
mawāhumu
their abode
ٱلنَّارُ
l-nāru
(will be) the Fire
بِمَا
bimā
for what
كَانُوا۟
kānū
they used (to)
يَكْسِبُونَ
yaksibūna
earn
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ يَهْدِيهِمْ رَبُّهُم بِإِيمَـٰنِهِمْۖ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَـٰرُ فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ ﴿٩﴾
كلمة بكلمة
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believed
وَعَمِلُوا۟
waʿamilū
and did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥāti
good deeds
يَهْدِيهِمْ
yahdīhim
(will) guide them
رَبُّهُم
rabbuhum
their Lord
بِإِيمَـٰنِهِمْ ۖ
biīmānihim
by their faith
تَجْرِى
tajrī
Will flow
مِن
min
from
تَحْتِهِمُ
taḥtihimu
underneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُ
l-anhāru
the rivers
فِى
fī
in
جَنَّـٰتِ
jannāti
Gardens
ٱلنَّعِيمِ
l-naʿīmi
(of) Delight
دَعْوَٮٰهُمْ فِيهَا سُبْحَـٰنَكَ ٱللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَـٰمٌۚ وَءَاخِرُ دَعْوَٮٰهُمْ أَنِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿١٠﴾
كلمة بكلمة
دَعْوَىٰهُمْ
daʿwāhum
Their prayer
فِيهَا
fīhā
therein
سُبْحَـٰنَكَ
sub'ḥānaka
(will be), "Glory be to You
ٱللَّهُمَّ
l-lahuma
O Allah
وَتَحِيَّتُهُمْ
wataḥiyyatuhum
And their greeting
فِيهَا
fīhā
therein (will be)
سَلَـٰمٌۭ ۚ
salāmun
Peace
وَءَاخِرُ
waākhiru
And the last
دَعْوَىٰهُمْ
daʿwāhum
(of) their call
أَنِ
ani
(will be) [that]
ٱلْحَمْدُ
l-ḥamdu
All the Praise be
لِلَّهِ
lillahi
to Allah
رَبِّ
rabbi
Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ
l-ʿālamīna
(of) the worlds
۞ وَلَوْ يُعَجِّلُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ ٱلشَّرَّ ٱسْتِعْجَالَهُم بِٱلْخَيْرِ لَقُضِىَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْۖ فَنَذَرُ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ ﴿١١﴾
كلمة بكلمة
۞ وَلَوْ
walaw
And if
يُعَجِّلُ
yuʿajjilu
hastens
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
لِلنَّاسِ
lilnnāsi
for the mankind
ٱلشَّرَّ
l-shara
the evil
ٱسْتِعْجَالَهُم
is'tiʿ'jālahum
(as) He hastens for them
بِٱلْخَيْرِ
bil-khayri
the good
لَقُضِىَ
laquḍiya
surely, would have been decreed
إِلَيْهِمْ
ilayhim
for them
أَجَلُهُمْ ۖ
ajaluhum
their term
فَنَذَرُ
fanadharu
But We leave
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
لَا
lā
(do) not
يَرْجُونَ
yarjūna
expect
لِقَآءَنَا
liqāanā
the meeting with Us
فِى
fī
in
طُغْيَـٰنِهِمْ
ṭugh'yānihim
their transgression
يَعْمَهُونَ
yaʿmahūna
wandering blindly
وَإِذَا مَسَّ ٱلْإِنسَـٰنَ ٱلضُّرُّ دَعَانَا لِجَنۢبِهِۦٓ أَوْ قَاعِدًا أَوْ قَآئِمًا فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُ ضُرَّهُۥ مَرَّ كَأَن لَّمْ يَدْعُنَآ إِلَىٰ ضُرٍّ مَّسَّهُۥۚ كَذَٲلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِينَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿١٢﴾
كلمة بكلمة
وَإِذَا
wa-idhā
And when
مَسَّ
massa
touches
ٱلْإِنسَـٰنَ
l-insāna
the man
ٱلضُّرُّ
l-ḍuru
the affliction
دَعَانَا
daʿānā
he calls Us
لِجَنۢبِهِۦٓ
lijanbihi
(lying) on his side
أَوْ
aw
or
قَاعِدًا
qāʿidan
sitting
أَوْ
aw
or
قَآئِمًۭا
qāiman
standing
فَلَمَّا
falammā
But when
كَشَفْنَا
kashafnā
We remove
عَنْهُ
ʿanhu
from him
ضُرَّهُۥ
ḍurrahu
his affliction
مَرَّ
marra
he passes on
كَأَن
ka-an
as if he
لَّمْ
lam
(had) not
يَدْعُنَآ
yadʿunā
called Us
إِلَىٰ
ilā
for
ضُرٍّۢ
ḍurrin
(the) affliction
مَّسَّهُۥ ۚ
massahu
(that) touched him
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
زُيِّنَ
zuyyina
(it) is made fair seeming
لِلْمُسْرِفِينَ
lil'mus'rifīna
to the extravagant
مَا
mā
what
كَانُوا۟
kānū
they used (to)
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
do
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا ٱلْقُرُونَ مِن قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُواْۙ وَجَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ وَمَا كَانُواْ لِيُؤْمِنُواْۚ كَذَٲلِكَ نَجْزِى ٱلْقَوْمَ ٱلْمُجْرِمِينَ ﴿١٣﴾
كلمة بكلمة
وَلَقَدْ
walaqad
And verily
أَهْلَكْنَا
ahlaknā
We destroyed
ٱلْقُرُونَ
l-qurūna
the generations
مِن
min
before you
قَبْلِكُمْ
qablikum
before you
لَمَّا
lammā
when
ظَلَمُوا۟ ۙ
ẓalamū
they wronged
وَجَآءَتْهُمْ
wajāathum
and came to them
رُسُلُهُم
rusuluhum
their Messengers
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
bil-bayināti
with clear proofs
وَمَا
wamā
but not
كَانُوا۟
kānū
they were
لِيُؤْمِنُوا۟ ۚ
liyu'minū
to believe
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
نَجْزِى
najzī
We recompense
ٱلْقَوْمَ
l-qawma
the people
ٱلْمُجْرِمِينَ
l-muj'rimīna
(who are) criminals
ثُمَّ جَعَلْنَـٰكُمْ خَلَـٰٓئِفَ فِى ٱلْأَرْضِ مِنۢ بَعْدِهِمْ لِنَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ ﴿١٤﴾
كلمة بكلمة
ثُمَّ
thumma
Then
جَعَلْنَـٰكُمْ
jaʿalnākum
We made you
خَلَـٰٓئِفَ
khalāifa
successors
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
مِنۢ
min
after them
بَعْدِهِمْ
baʿdihim
after them
لِنَنظُرَ
linanẓura
so that We may see
كَيْفَ
kayfa
how
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَاتُنَا بَيِّنَـٰتٍۙ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا ٱئْتِ بِقُرْءَانٍ غَيْرِ هَـٰذَآ أَوْ بَدِّلْهُۚ قُلْ مَا يَكُونُ لِىٓ أَنْ أُبَدِّلَهُۥ مِن تِلْقَآىِٕ نَفْسِىٓۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّۖ إِنِّىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ﴿١٥﴾
كلمة بكلمة
وَإِذَا
wa-idhā
And when
تُتْلَىٰ
tut'lā
are recited
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
to them
ءَايَاتُنَا
āyātunā
Our Verses
بَيِّنَـٰتٍۢ ۙ
bayyinātin
(as) clear proofs
قَالَ
qāla
said
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
لَا
lā
(do) not
يَرْجُونَ
yarjūna
hope
لِقَآءَنَا
liqāanā
(for the) meeting (with) Us
ٱئْتِ
i'ti
Bring us
بِقُرْءَانٍ
biqur'ānin
a Quran
غَيْرِ
ghayri
other (than)
هَـٰذَآ
hādhā
this
أَوْ
aw
or
بَدِّلْهُ ۚ
baddil'hu
change it
قُلْ
qul
Say
مَا
mā
Not
يَكُونُ
yakūnu
(it) is
لِىٓ
lī
for me
أَنْ
an
that
أُبَدِّلَهُۥ
ubaddilahu
I change it
مِن
min
of
تِلْقَآئِ
til'qāi
my own accord
نَفْسِىٓ ۖ
nafsī
my own accord
إِنْ
in
Not
أَتَّبِعُ
attabiʿu
I follow
إِلَّا
illā
except
مَا
mā
what
يُوحَىٰٓ
yūḥā
is revealed
إِلَىَّ ۖ
ilayya
to me
إِنِّىٓ
innī
Indeed, I
أَخَافُ
akhāfu
[I] fear
إِنْ
in
if
عَصَيْتُ
ʿaṣaytu
I were to disobey
رَبِّى
rabbī
my Lord
عَذَابَ
ʿadhāba
(the) punishment
يَوْمٍ
yawmin
(of) a Day
عَظِيمٍۢ
ʿaẓīmin
Great
قُل لَّوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا تَلَوْتُهُۥ عَلَيْكُمْ وَلَآ أَدْرَٮٰكُم بِهِۦۖ فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرًا مِّن قَبْلِهِۦٓۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿١٦﴾
كلمة بكلمة
قُل
qul
Say
لَّوْ
law
If
شَآءَ
shāa
(had) willed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
مَا
mā
not
تَلَوْتُهُۥ
talawtuhu
I (would) have recited it
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
to you
وَلَآ
walā
and not
أَدْرَىٰكُم
adrākum
He (would) have made it known to you
بِهِۦ ۖ
bihi
He (would) have made it known to you
فَقَدْ
faqad
Verily
لَبِثْتُ
labith'tu
I have stayed
فِيكُمْ
fīkum
among you
عُمُرًۭا
ʿumuran
a lifetime
مِّن
min
before it
قَبْلِهِۦٓ ۚ
qablihi
before it
أَفَلَا
afalā
Then will not
تَعْقِلُونَ
taʿqilūna
you use reason
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِـَٔـايَـٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلْمُجْرِمُونَ ﴿١٧﴾
كلمة بكلمة
فَمَنْ
faman
So who
أَظْلَمُ
aẓlamu
(is) more wrong
مِمَّنِ
mimmani
than he who
ٱفْتَرَىٰ
if'tarā
invents
عَلَى
ʿalā
against
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
كَذِبًا
kadhiban
a lie
أَوْ
aw
or
كَذَّبَ
kadhaba
denies
بِـَٔايَـٰتِهِۦٓ ۚ
biāyātihi
His Signs
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed
لَا
lā
not
يُفْلِحُ
yuf'liḥu
will succeed
ٱلْمُجْرِمُونَ
l-muj'rimūna
the criminals
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ وَيَقُولُونَ هَـٰٓؤُلَآءِ شُفَعَـٰٓؤُنَا عِندَ ٱللَّهِۚ قُلْ أَتُنَبِّــُٔونَ ٱللَّهَ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِۚ سُبْحَـٰنَهُۥ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ ﴿١٨﴾
كلمة بكلمة
وَيَعْبُدُونَ
wayaʿbudūna
And they worship
مِن
min
from
دُونِ
dūni
other than
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
مَا
mā
that (which)
لَا
lā
(does) not
يَضُرُّهُمْ
yaḍurruhum
harm them
وَلَا
walā
and not
يَنفَعُهُمْ
yanfaʿuhum
benefit them
وَيَقُولُونَ
wayaqūlūna
and they say
هَـٰٓؤُلَآءِ
hāulāi
These
شُفَعَـٰٓؤُنَا
shufaʿāunā
(are) our intercessors
عِندَ
ʿinda
with
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
Allah
قُلْ
qul
Say
أَتُنَبِّـُٔونَ
atunabbiūna
Do you inform
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
بِمَا
bimā
of what
لَا
lā
not
يَعْلَمُ
yaʿlamu
he knows
فِى
fī
in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَلَا
walā
and not
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ ۚ
l-arḍi
the earth
سُبْحَـٰنَهُۥ
sub'ḥānahu
Glorified is He
وَتَعَـٰلَىٰ
wataʿālā
and Exalted
عَمَّا
ʿammā
above what
يُشْرِكُونَ
yush'rikūna
they associate (with Him)
وَمَا كَانَ ٱلنَّاسُ إِلَّآ أُمَّةً وَٲحِدَةً فَٱخْتَلَفُواْۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ فِيمَا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ﴿١٩﴾
كلمة بكلمة
وَمَا
wamā
And not
كَانَ
kāna
was
ٱلنَّاسُ
l-nāsu
the mankind
إِلَّآ
illā
but
أُمَّةًۭ
ummatan
a community
وَٰحِدَةًۭ
wāḥidatan
one
فَٱخْتَلَفُوا۟ ۚ
fa-ikh'talafū
then they differed
وَلَوْلَا
walawlā
And had (it) not been
كَلِمَةٌۭ
kalimatun
a word
سَبَقَتْ
sabaqat
(that) preceded
مِن
min
from
رَّبِّكَ
rabbika
your Lord
لَقُضِىَ
laquḍiya
surely, it (would) have been judged
بَيْنَهُمْ
baynahum
between them
فِيمَا
fīmā
concerning what
فِيهِ
fīhi
[therein]
يَخْتَلِفُونَ
yakhtalifūna
they differ
وَيَقُولُونَ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ ءَايَةٌ مِّن رَّبِّهِۦۖ فَقُلْ إِنَّمَا ٱلْغَيْبُ لِلَّهِ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُنتَظِرِينَ ﴿٢٠﴾
كلمة بكلمة
وَيَقُولُونَ
wayaqūlūna
And they say
لَوْلَآ
lawlā
Why not
أُنزِلَ
unzila
is sent down
عَلَيْهِ
ʿalayhi
to him
ءَايَةٌۭ
āyatun
a Sign
مِّن
min
from
رَّبِّهِۦ ۖ
rabbihi
his Lord
فَقُلْ
faqul
So say
إِنَّمَا
innamā
Only
ٱلْغَيْبُ
l-ghaybu
the unseen
لِلَّهِ
lillahi
(is) for Allah
فَٱنتَظِرُوٓا۟
fa-intaẓirū
so wait
إِنِّى
innī
indeed, I am
مَعَكُم
maʿakum
with you
مِّنَ
mina
among
ٱلْمُنتَظِرِينَ
l-muntaẓirīna
the ones who wait
وَإِذَآ أَذَقْنَا ٱلنَّاسَ رَحْمَةً مِّنۢ بَعْدِ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُم مَّكْرٌ فِىٓ ءَايَاتِنَاۚ قُلِ ٱللَّهُ أَسْرَعُ مَكْرًاۚ إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ ﴿٢١﴾
كلمة بكلمة
وَإِذَآ
wa-idhā
And when
أَذَقْنَا
adhaqnā
We let [the] mankind taste
ٱلنَّاسَ
l-nāsa
We let [the] mankind taste
رَحْمَةًۭ
raḥmatan
mercy
مِّنۢ
min
after
بَعْدِ
baʿdi
after
ضَرَّآءَ
ḍarrāa
adversity
مَسَّتْهُمْ
massathum
has touched them
إِذَا
idhā
behold
لَهُم
lahum
They have
مَّكْرٌۭ
makrun
a plot
فِىٓ
fī
against
ءَايَاتِنَا ۚ
āyātinā
Our Verses
قُلِ
quli
Say
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
أَسْرَعُ
asraʿu
(is) more swift
مَكْرًا ۚ
makran
(in) planning
إِنَّ
inna
Indeed
رُسُلَنَا
rusulanā
Our Messengers
يَكْتُبُونَ
yaktubūna
write down
مَا
mā
what
تَمْكُرُونَ
tamkurūna
you plot
هُوَ ٱلَّذِى يُسَيِّرُكُمْ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا كُنتُمْ فِى ٱلْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِم بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ وَفَرِحُواْ بِهَا جَآءَتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌ وَجَآءَهُمُ ٱلْمَوْجُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْۙ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ لَئِنْ أَنجَيْتَنَا مِنْ هَـٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ ﴿٢٢﴾
كلمة بكلمة
هُوَ
huwa
He
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the One Who
يُسَيِّرُكُمْ
yusayyirukum
enables you to travel
فِى
fī
in
ٱلْبَرِّ
l-bari
the land
وَٱلْبَحْرِ ۖ
wal-baḥri
and the sea
حَتَّىٰٓ
ḥattā
until
إِذَا
idhā
when
كُنتُمْ
kuntum
you are
فِى
fī
in
ٱلْفُلْكِ
l-ful'ki
the ships
وَجَرَيْنَ
wajarayna
and they sail
بِهِم
bihim
with them
بِرِيحٍۢ
birīḥin
with a wind
طَيِّبَةٍۢ
ṭayyibatin
good
وَفَرِحُوا۟
wafariḥū
and they rejoice
بِهَا
bihā
therein
جَآءَتْهَا
jāathā
comes to it
رِيحٌ
rīḥun
a wind
عَاصِفٌۭ
ʿāṣifun
stormy
وَجَآءَهُمُ
wajāahumu
and comes to them
ٱلْمَوْجُ
l-mawju
the waves
مِن
min
from
كُلِّ
kulli
every
مَكَانٍۢ
makānin
place
وَظَنُّوٓا۟
waẓannū
and they assume
أَنَّهُمْ
annahum
that they
أُحِيطَ
uḥīṭa
are surrounded
بِهِمْ ۙ
bihim
with them
دَعَوُا۟
daʿawū
They call
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
مُخْلِصِينَ
mukh'liṣīna
sincerely
لَهُ
lahu
to Him
ٱلدِّينَ
l-dīna
(in) the religion
لَئِنْ
la-in
(saying), "If
أَنجَيْتَنَا
anjaytanā
You save us
مِنْ
min
from
هَـٰذِهِۦ
hādhihi
this
لَنَكُونَنَّ
lanakūnanna
surely we will be
مِنَ
mina
among
ٱلشَّـٰكِرِينَ
l-shākirīna
the thankful
فَلَمَّآ أَنجَـٰهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّۗ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۖ مَّتَـٰعَ ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَاۖ ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٢٣﴾
كلمة بكلمة
فَلَمَّآ
falammā
But when
أَنجَىٰهُمْ
anjāhum
He saved them
إِذَا
idhā
behold
هُمْ
hum
They
يَبْغُونَ
yabghūna
rebel
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
بِغَيْرِ
bighayri
without
ٱلْحَقِّ ۗ
l-ḥaqi
[the] right
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O mankind
ٱلنَّاسُ
l-nāsu
O mankind
إِنَّمَا
innamā
Only
بَغْيُكُمْ
baghyukum
your rebellion
عَلَىٰٓ
ʿalā
(is) against
أَنفُسِكُم ۖ
anfusikum
yourselves
مَّتَـٰعَ
matāʿa
(the) enjoyment
ٱلْحَيَوٰةِ
l-ḥayati
(of) the life
ٱلدُّنْيَا ۖ
l-dun'yā
(of) the world
ثُمَّ
thumma
Then
إِلَيْنَا
ilaynā
to Us
مَرْجِعُكُمْ
marjiʿukum
(is) your return
فَنُنَبِّئُكُم
fanunabbi-ukum
and We will inform you
بِمَا
bimā
of what
كُنتُمْ
kuntum
you used (to)
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
do
إِنَّمَا مَثَلُ ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا كَمَآءٍ أَنزَلْنَـٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخْتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلْأَرْضِ مِمَّا يَأْكُلُ ٱلنَّاسُ وَٱلْأَنْعَـٰمُ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذَتِ ٱلْأَرْضُ زُخْرُفَهَا وَٱزَّيَّنَتْ وَظَنَّ أَهْلُهَآ أَنَّهُمْ قَـٰدِرُونَ عَلَيْهَآ أَتَـٰهَآ أَمْرُنَا لَيْلاً أَوْ نَهَارًا فَجَعَلْنَـٰهَا حَصِيدًا كَأَن لَّمْ تَغْنَ بِٱلْأَمْسِۚ كَذَٲلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْأَيَـٰتِ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ﴿٢٤﴾
كلمة بكلمة
إِنَّمَا
innamā
Only
مَثَلُ
mathalu
(the) example
ٱلْحَيَوٰةِ
l-ḥayati
(of) the life
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
(of) the world
كَمَآءٍ
kamāin
(is) like (the) water
أَنزَلْنَـٰهُ
anzalnāhu
which We sent down
مِنَ
mina
from
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the sky
فَٱخْتَلَطَ
fa-ikh'talaṭa
so absorbs
بِهِۦ
bihi
[with] it
نَبَاتُ
nabātu
(the) plants
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
(of) the earth
مِمَّا
mimmā
from which
يَأْكُلُ
yakulu
eat
ٱلنَّاسُ
l-nāsu
the men
وَٱلْأَنْعَـٰمُ
wal-anʿāmu
and the cattle
حَتَّىٰٓ
ḥattā
until
إِذَآ
idhā
when
أَخَذَتِ
akhadhati
takes
ٱلْأَرْضُ
l-arḍu
the earth
زُخْرُفَهَا
zukh'rufahā
its adornment
وَٱزَّيَّنَتْ
wa-izzayyanat
and is beautified
وَظَنَّ
waẓanna
and think
أَهْلُهَآ
ahluhā
its people
أَنَّهُمْ
annahum
that they
قَـٰدِرُونَ
qādirūna
have the power
عَلَيْهَآ
ʿalayhā
over it
أَتَىٰهَآ
atāhā
comes (to) it
أَمْرُنَا
amrunā
Our command
لَيْلًا
laylan
(by) night
أَوْ
aw
or
نَهَارًۭا
nahāran
(by) day
فَجَعَلْنَـٰهَا
fajaʿalnāhā
and We make it
حَصِيدًۭا
ḥaṣīdan
a harvest clean-mown
كَأَن
ka-an
as if
لَّمْ
lam
not
تَغْنَ
taghna
it had flourished
بِٱلْأَمْسِ ۚ
bil-amsi
yesterday
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
نُفَصِّلُ
nufaṣṣilu
We explain
ٱلْـَٔايَـٰتِ
l-āyāti
the Signs
لِقَوْمٍۢ
liqawmin
for a people
يَتَفَكَّرُونَ
yatafakkarūna
who reflect
وَٱللَّهُ يَدْعُوٓاْ إِلَىٰ دَارِ ٱلسَّلَـٰمِ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٲطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿٢٥﴾
كلمة بكلمة
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
يَدْعُوٓا۟
yadʿū
calls
إِلَىٰ
ilā
to
دَارِ
dāri
(the) Home
ٱلسَّلَـٰمِ
l-salāmi
(of) the Peace
وَيَهْدِى
wayahdī
and guides
مَن
man
whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
إِلَىٰ
ilā
to
صِرَٰطٍۢ
ṣirāṭin
(the) straight path
مُّسْتَقِيمٍۢ
mus'taqīmin
(the) straight path
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.