يوسف
آية 26–50 · صفحة 2 من 5
أحكام التجويد
قَالَ هِىَ رَٲوَدَتْنِى عَن نَّفْسِىۚ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَآ إِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ ﴿٢٦﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
هِىَ
hiya
She
رَٰوَدَتْنِى
rāwadatnī
sought to seduce me
عَن
ʿan
about
نَّفْسِى ۚ
nafsī
myself
وَشَهِدَ
washahida
And testified
شَاهِدٌۭ
shāhidun
a witness
مِّنْ
min
of
أَهْلِهَآ
ahlihā
her family
إِن
in
If
كَانَ
kāna
[is]
قَمِيصُهُۥ
qamīṣuhu
his shirt
قُدَّ
qudda
(is) torn
مِن
min
from
قُبُلٍۢ
qubulin
the front
فَصَدَقَتْ
faṣadaqat
then she has spoken the truth
وَهُوَ
wahuwa
and he
مِنَ
mina
(is) of
ٱلْكَـٰذِبِينَ
l-kādhibīna
the liars
وَإِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ ﴿٢٧﴾
كلمة بكلمة
وَإِن
wa-in
But if
كَانَ
kāna
[is]
قَمِيصُهُۥ
qamīṣuhu
his shirt
قُدَّ
qudda
(is) torn
مِن
min
from
دُبُرٍۢ
duburin
(the) back
فَكَذَبَتْ
fakadhabat
then she has lied
وَهُوَ
wahuwa
and he
مِنَ
mina
(is) of
ٱلصَّـٰدِقِينَ
l-ṣādiqīna
the truthful
فَلَمَّا رَءَا قَمِيصَهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُۥ مِن كَيْدِكُنَّۖ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ ﴿٢٨﴾
كلمة بكلمة
فَلَمَّا
falammā
So when
رَءَا
raā
he saw
قَمِيصَهُۥ
qamīṣahu
his shirt
قُدَّ
qudda
torn
مِن
min
from
دُبُرٍۢ
duburin
(the) back
قَالَ
qāla
he said
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, it
مِن
min
(is) of
كَيْدِكُنَّ ۖ
kaydikunna
your plot
إِنَّ
inna
Indeed
كَيْدَكُنَّ
kaydakunna
your plot
عَظِيمٌۭ
ʿaẓīmun
(is) great
يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَـٰذَاۚ وَٱسْتَغْفِرِى لِذَنۢبِكِۖ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ ٱلْخَاطِــِٔينَ ﴿٢٩﴾
كلمة بكلمة
يُوسُفُ
yūsufu
Yusuf
أَعْرِضْ
aʿriḍ
turn away
عَنْ
ʿan
from
هَـٰذَا ۚ
hādhā
this
وَٱسْتَغْفِرِى
wa-is'taghfirī
And ask forgiveness
لِذَنۢبِكِ ۖ
lidhanbiki
for your sin
إِنَّكِ
innaki
Indeed, you
كُنتِ
kunti
are
مِنَ
mina
of
ٱلْخَاطِـِٔينَ
l-khāṭiīna
the sinful
۞ وَقَالَ نِسْوَةٌ فِى ٱلْمَدِينَةِ ٱمْرَأَتُ ٱلْعَزِيزِ تُرَٲوِدُ فَتَـٰهَا عَن نَّفْسِهِۦۖ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّاۖ إِنَّا لَنَرَٮٰهَا فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ ﴿٣٠﴾
كلمة بكلمة
۞ وَقَالَ
waqāla
And said
نِسْوَةٌۭ
nis'watun
women
فِى
fī
in
ٱلْمَدِينَةِ
l-madīnati
the city
ٱمْرَأَتُ
im'ra-atu
The wife of
ٱلْعَزِيزِ
l-ʿazīzi
Aziz
تُرَٰوِدُ
turāwidu
(is) seeking to seduce
فَتَىٰهَا
fatāhā
her slave boy
عَن
ʿan
about
نَّفْسِهِۦ ۖ
nafsihi
himself
قَدْ
qad
indeed
شَغَفَهَا
shaghafahā
he has impassioned her
حُبًّا ۖ
ḥubban
(with) love
إِنَّا
innā
Indeed, we
لَنَرَىٰهَا
lanarāhā
[we] surely see her
فِى
fī
in
ضَلَـٰلٍۢ
ḍalālin
an error
مُّبِينٍۢ
mubīnin
clear
فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَــًٔا وَءَاتَتْ كُلَّ وَٲحِدَةٍ مِّنْهُنَّ سِكِّينًا وَقَالَتِ ٱخْرُجْ عَلَيْهِنَّۖ فَلَمَّا رَأَيْنَهُۥٓ أَكْبَرْنَهُۥ وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَقُلْنَ حَـٰشَ لِلَّهِ مَا هَـٰذَا بَشَرًا إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا مَلَكٌ كَرِيمٌ ﴿٣١﴾
كلمة بكلمة
فَلَمَّا
falammā
So when
سَمِعَتْ
samiʿat
she heard
بِمَكْرِهِنَّ
bimakrihinna
of their scheming
أَرْسَلَتْ
arsalat
she sent
إِلَيْهِنَّ
ilayhinna
for them
وَأَعْتَدَتْ
wa-aʿtadat
and she prepared
لَهُنَّ
lahunna
for them
مُتَّكَـًۭٔا
muttaka-an
a banquet
وَءَاتَتْ
waātat
and she gave
كُلَّ
kulla
each
وَٰحِدَةٍۢ
wāḥidatin
one
مِّنْهُنَّ
min'hunna
of them
سِكِّينًۭا
sikkīnan
a knife
وَقَالَتِ
waqālati
and she said
ٱخْرُجْ
ukh'ruj
Come out
عَلَيْهِنَّ ۖ
ʿalayhinna
before them
فَلَمَّا
falammā
Then when
رَأَيْنَهُۥٓ
ra-aynahu
they saw him
أَكْبَرْنَهُۥ
akbarnahu
they greatly admired him
وَقَطَّعْنَ
waqaṭṭaʿna
and cut
أَيْدِيَهُنَّ
aydiyahunna
their hands
وَقُلْنَ
waqul'na
they said
حَـٰشَ
ḥāsha
Forbid
لِلَّهِ
lillahi
Allah
مَا
mā
not
هَـٰذَا
hādhā
(is) this
بَشَرًا
basharan
a man
إِنْ
in
not
هَـٰذَآ
hādhā
(is) this
إِلَّا
illā
but
مَلَكٌۭ
malakun
an angel
كَرِيمٌۭ
karīmun
noble
قَالَتْ فَذَٲلِكُنَّ ٱلَّذِى لُمْتُنَّنِى فِيهِۖ وَلَقَدْ رَٲوَدتُّهُۥ عَن نَّفْسِهِۦ فَٱسْتَعْصَمَۖ وَلَئِن لَّمْ يَفْعَلْ مَآ ءَامُرُهُۥ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًا مِّنَ ٱلصَّـٰغِرِينَ ﴿٣٢﴾
كلمة بكلمة
قَالَتْ
qālat
She said
فَذَٰلِكُنَّ
fadhālikunna
That
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the one
لُمْتُنَّنِى
lum'tunnanī
you blamed me
فِيهِ ۖ
fīhi
about him
وَلَقَدْ
walaqad
And certainly
رَٰوَدتُّهُۥ
rāwadttuhu
I sought to seduce him
عَن
ʿan
[from]
نَّفْسِهِۦ
nafsihi
[himself]
فَٱسْتَعْصَمَ ۖ
fa-is'taʿṣama
but he saved himself
وَلَئِن
wala-in
and if
لَّمْ
lam
not
يَفْعَلْ
yafʿal
he does
مَآ
mā
what
ءَامُرُهُۥ
āmuruhu
I order him
لَيُسْجَنَنَّ
layus'jananna
surely, he will be imprisoned
وَلَيَكُونًۭا
walayakūnan
and certainly will be
مِّنَ
mina
of
ٱلصَّـٰغِرِينَ
l-ṣāghirīna
those who are disgraced
قَالَ رَبِّ ٱلسِّجْنُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِمَّا يَدْعُونَنِىٓ إِلَيْهِۖ وَإِلَّا تَصْرِفْ عَنِّى كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُن مِّنَ ٱلْجَـٰهِلِينَ ﴿٣٣﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
رَبِّ
rabbi
My Lord
ٱلسِّجْنُ
l-sij'nu
the prison
أَحَبُّ
aḥabbu
(is) dearer
إِلَىَّ
ilayya
to me
مِمَّا
mimmā
than what
يَدْعُونَنِىٓ
yadʿūnanī
they invite me
إِلَيْهِ ۖ
ilayhi
to it
وَإِلَّا
wa-illā
And unless
تَصْرِفْ
taṣrif
You turn away
عَنِّى
ʿannī
from me
كَيْدَهُنَّ
kaydahunna
their plot
أَصْبُ
aṣbu
I might incline
إِلَيْهِنَّ
ilayhinna
towards them
وَأَكُن
wa-akun
and [I] be
مِّنَ
mina
of
ٱلْجَـٰهِلِينَ
l-jāhilīna
the ignorant
فَٱسْتَجَابَ لَهُۥ رَبُّهُۥ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ ﴿٣٤﴾
كلمة بكلمة
فَٱسْتَجَابَ
fa-is'tajāba
So responded
لَهُۥ
lahu
to him
رَبُّهُۥ
rabbuhu
his Lord
فَصَرَفَ
faṣarafa
and turned away
عَنْهُ
ʿanhu
from him
كَيْدَهُنَّ ۚ
kaydahunna
their plot
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, [He]
هُوَ
huwa
He
ٱلسَّمِيعُ
l-samīʿu
(is) All-Hearer
ٱلْعَلِيمُ
l-ʿalīmu
All-Knower
ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّنۢ بَعْدِ مَا رَأَوُاْ ٱلْأَيَـٰتِ لَيَسْجُنُنَّهُۥ حَتَّىٰ حِينٍ ﴿٣٥﴾
كلمة بكلمة
ثُمَّ
thumma
Then
بَدَا
badā
(it) appeared
لَهُم
lahum
to them
مِّنۢ
min
after
بَعْدِ
baʿdi
after
مَا
mā
[what]
رَأَوُا۟
ra-awū
they had seen
ٱلْـَٔايَـٰتِ
l-āyāti
the signs
لَيَسْجُنُنَّهُۥ
layasjununnahu
surely they should imprison him
حَتَّىٰ
ḥattā
until
حِينٍۢ
ḥīnin
a time
وَدَخَلَ مَعَهُ ٱلسِّجْنَ فَتَيَانِۖ قَالَ أَحَدُهُمَآ إِنِّىٓ أَرَٮٰنِىٓ أَعْصِرُ خَمْرًاۖ وَقَالَ ٱلْأَخَرُ إِنِّىٓ أَرَٮٰنِىٓ أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِى خُبْزًا تَأْكُلُ ٱلطَّيْرُ مِنْهُۖ نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِۦٓۖ إِنَّا نَرَٮٰكَ مِنَ ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿٣٦﴾
كلمة بكلمة
وَدَخَلَ
wadakhala
And entered
مَعَهُ
maʿahu
with him
ٱلسِّجْنَ
l-sij'na
(in) the prison
فَتَيَانِ ۖ
fatayāni
two young men
قَالَ
qāla
Said
أَحَدُهُمَآ
aḥaduhumā
one of them
إِنِّىٓ
innī
Indeed, I
أَرَىٰنِىٓ
arānī
[I] see myself
أَعْصِرُ
aʿṣiru
pressing
خَمْرًۭا ۖ
khamran
wine
وَقَالَ
waqāla
And said
ٱلْـَٔاخَرُ
l-ākharu
the other
إِنِّىٓ
innī
Indeed, I
أَرَىٰنِىٓ
arānī
[I] see myself
أَحْمِلُ
aḥmilu
[I am] carrying
فَوْقَ
fawqa
over
رَأْسِى
rasī
my head
خُبْزًۭا
khub'zan
bread
تَأْكُلُ
takulu
(were) eating
ٱلطَّيْرُ
l-ṭayru
the birds
مِنْهُ ۖ
min'hu
from it
نَبِّئْنَا
nabbi'nā
Inform us
بِتَأْوِيلِهِۦٓ ۖ
bitawīlihi
of its interpretation
إِنَّا
innā
indeed, we
نَرَىٰكَ
narāka
[we] see you
مِنَ
mina
of
ٱلْمُحْسِنِينَ
l-muḥ'sinīna
the good-doers
قَالَ لَا يَأْتِيكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقَانِهِۦٓ إِلَّا نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِهِۦ قَبْلَ أَن يَأْتِيَكُمَاۚ ذَٲلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِى رَبِّىٓۚ إِنِّى تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَهُم بِٱلْأَخِرَةِ هُمْ كَـٰفِرُونَ ﴿٣٧﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
لَا
lā
Not
يَأْتِيكُمَا
yatīkumā
(will) come to both of you
طَعَامٌۭ
ṭaʿāmun
food
تُرْزَقَانِهِۦٓ
tur'zaqānihi
you are provided with
إِلَّا
illā
but
نَبَّأْتُكُمَا
nabbatukumā
I will inform both of you
بِتَأْوِيلِهِۦ
bitawīlihi
of its interpretation
قَبْلَ
qabla
before
أَن
an
[that]
يَأْتِيَكُمَا ۚ
yatiyakumā
[it] comes to both of you
ذَٰلِكُمَا
dhālikumā
That
مِمَّا
mimmā
(is) of what
عَلَّمَنِى
ʿallamanī
has taught me
رَبِّىٓ ۚ
rabbī
my Lord
إِنِّى
innī
Indeed, I
تَرَكْتُ
taraktu
[I] abandon
مِلَّةَ
millata
(the) religion
قَوْمٍۢ
qawmin
(of) a people
لَّا
lā
not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
they believe
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَهُم
wahum
and they
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
bil-ākhirati
in the Hereafter
هُمْ
hum
[they]
كَـٰفِرُونَ
kāfirūna
(are) disbelievers
وَٱتَّبَعْتُ مِلَّةَ ءَابَآءِىٓ إِبْرَٲهِيمَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَۚ مَا كَانَ لَنَآ أَن نُّشْرِكَ بِٱللَّهِ مِن شَىْءٍۚ ذَٲلِكَ مِن فَضْلِ ٱللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ ﴿٣٨﴾
كلمة بكلمة
وَٱتَّبَعْتُ
wa-ittabaʿtu
And I follow
مِلَّةَ
millata
(the) religion
ءَابَآءِىٓ
ābāī
(of) my forefathers
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīma
Ibrahim
وَإِسْحَـٰقَ
wa-is'ḥāqa
and Isaac
وَيَعْقُوبَ ۚ
wayaʿqūba
and Yaqub
مَا
mā
Not
كَانَ
kāna
was
لَنَآ
lanā
for us
أَن
an
that
نُّشْرِكَ
nush'rika
we associate
بِٱللَّهِ
bil-lahi
with Allah
مِن
min
any
شَىْءٍۢ ۚ
shayin
thing
ذَٰلِكَ
dhālika
That
مِن
min
(is) from
فَضْلِ
faḍli
(the) Grace
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
عَلَيْنَا
ʿalaynā
upon us
وَعَلَى
waʿalā
and upon
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
the mankind
وَلَـٰكِنَّ
walākinna
but
أَكْثَرَ
akthara
most
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
(of) the men
لَا
lā
(are) not
يَشْكُرُونَ
yashkurūna
grateful
يَـٰصَـٰحِبَىِ ٱلسِّجْنِ ءَأَرْبَابٌ مُّتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ ٱللَّهُ ٱلْوَٲحِدُ ٱلْقَهَّارُ ﴿٣٩﴾
كلمة بكلمة
يَـٰصَـٰحِبَىِ
yāṣāḥibayi
O my two companions
ٱلسِّجْنِ
l-sij'ni
(of) the prison
ءَأَرْبَابٌۭ
a-arbābun
Are lords
مُّتَفَرِّقُونَ
mutafarriqūna
separate
خَيْرٌ
khayrun
better
أَمِ
ami
or
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
ٱلْوَٰحِدُ
l-wāḥidu
the One
ٱلْقَهَّارُ
l-qahāru
the Irresistible
مَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ أَسْمَآءً سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍۚ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِۚ أَمَرَ أَلَّا تَعْبُدُوٓاْ إِلَّآ إِيَّاهُۚ ذَٲلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّمُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٤٠﴾
كلمة بكلمة
مَا
mā
Not
تَعْبُدُونَ
taʿbudūna
you worship
مِن
min
besides Him
دُونِهِۦٓ
dūnihi
besides Him
إِلَّآ
illā
but
أَسْمَآءًۭ
asmāan
names
سَمَّيْتُمُوهَآ
sammaytumūhā
which you have named them
أَنتُمْ
antum
you
وَءَابَآؤُكُم
waābāukum
and your forefathers
مَّآ
mā
not
أَنزَلَ
anzala
(has) sent down
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
بِهَا
bihā
for it
مِن
min
any
سُلْطَـٰنٍ ۚ
sul'ṭānin
authority
إِنِ
ini
Not
ٱلْحُكْمُ
l-ḥuk'mu
(is) the command
إِلَّا
illā
but
لِلَّهِ ۚ
lillahi
for Allah
أَمَرَ
amara
He has commanded
أَلَّا
allā
that not
تَعْبُدُوٓا۟
taʿbudū
you worship
إِلَّآ
illā
but
إِيَّاهُ ۚ
iyyāhu
Him Alone
ذَٰلِكَ
dhālika
That
ٱلدِّينُ
l-dīnu
(is) the religion
ٱلْقَيِّمُ
l-qayimu
the right
وَلَـٰكِنَّ
walākinna
but
أَكْثَرَ
akthara
most
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
[the] men
لَا
lā
(do) not
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
know
يَـٰصَـٰحِبَىِ ٱلسِّجْنِ أَمَّآ أَحَدُكُمَا فَيَسْقِى رَبَّهُۥ خَمْرًاۖ وَأَمَّا ٱلْأَخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ ٱلطَّيْرُ مِن رَّأْسِهِۦۚ قُضِىَ ٱلْأَمْرُ ٱلَّذِى فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ ﴿٤١﴾
كلمة بكلمة
يَـٰصَـٰحِبَىِ
yāṣāḥibayi
O my two companions
ٱلسِّجْنِ
l-sij'ni
(of) the prison
أَمَّآ
ammā
As for
أَحَدُكُمَا
aḥadukumā
one of you
فَيَسْقِى
fayasqī
he will give drink
رَبَّهُۥ
rabbahu
(to) his master
خَمْرًۭا ۖ
khamran
wine
وَأَمَّا
wa-ammā
and as for
ٱلْـَٔاخَرُ
l-ākharu
the other
فَيُصْلَبُ
fayuṣ'labu
he will be crucified
فَتَأْكُلُ
fatakulu
and will eat
ٱلطَّيْرُ
l-ṭayru
the birds
مِن
min
from
رَّأْسِهِۦ ۚ
rasihi
his head
قُضِىَ
quḍiya
Has been decreed
ٱلْأَمْرُ
l-amru
the matter
ٱلَّذِى
alladhī
about which
فِيهِ
fīhi
about which
تَسْتَفْتِيَانِ
tastaftiyāni
you both inquire
وَقَالَ لِلَّذِى ظَنَّ أَنَّهُۥ نَاجٍ مِّنْهُمَا ٱذْكُرْنِى عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَـٰهُ ٱلشَّيْطَـٰنُ ذِكْرَ رَبِّهِۦ فَلَبِثَ فِى ٱلسِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ ﴿٤٢﴾
كلمة بكلمة
وَقَالَ
waqāla
And he said
لِلَّذِى
lilladhī
to the one whom
ظَنَّ
ẓanna
he thought
أَنَّهُۥ
annahu
that he
نَاجٍۢ
nājin
(would be) saved
مِّنْهُمَا
min'humā
of both of them
ٱذْكُرْنِى
udh'kur'nī
Mention me
عِندَ
ʿinda
to
رَبِّكَ
rabbika
your master
فَأَنسَىٰهُ
fa-ansāhu
But made him forget
ٱلشَّيْطَـٰنُ
l-shayṭānu
the Shaitaan
ذِكْرَ
dhik'ra
(the) mention
رَبِّهِۦ
rabbihi
(to) his master
فَلَبِثَ
falabitha
so he remained
فِى
fī
in
ٱلسِّجْنِ
l-sij'ni
the prison
بِضْعَ
biḍ'ʿa
several
سِنِينَ
sinīna
years
وَقَالَ ٱلْمَلِكُ إِنِّىٓ أَرَىٰ سَبْعَ بَقَرَٲتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعَ سُنۢبُلَـٰتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَـٰتٍۖ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَأُ أَفْتُونِى فِى رُءْيَـٰىَ إِن كُنتُمْ لِلرُّءْيَا تَعْبُرُونَ ﴿٤٣﴾
كلمة بكلمة
وَقَالَ
waqāla
And said
ٱلْمَلِكُ
l-maliku
the king
إِنِّىٓ
innī
Indeed, I
أَرَىٰ
arā
[I] have seen
سَبْعَ
sabʿa
seven
بَقَرَٰتٍۢ
baqarātin
cows
سِمَانٍۢ
simānin
fat
يَأْكُلُهُنَّ
yakuluhunna
eating them
سَبْعٌ
sabʿun
seven
عِجَافٌۭ
ʿijāfun
lean ones
وَسَبْعَ
wasabʿa
and seven
سُنۢبُلَـٰتٍ
sunbulātin
ears (of corn)
خُضْرٍۢ
khuḍ'rin
green
وَأُخَرَ
wa-ukhara
and others
يَابِسَـٰتٍۢ ۖ
yābisātin
dry
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O
ٱلْمَلَأُ
l-mala-u
chiefs
أَفْتُونِى
aftūnī
Explain to me
فِى
fī
about
رُءْيَـٰىَ
ru'yāya
my vision
إِن
in
if
كُنتُمْ
kuntum
you can
لِلرُّءْيَا
lilrru'yā
of visions
تَعْبُرُونَ
taʿburūna
interpret
قَالُوٓاْ أَضْغَـٰثُ أَحْلَـٰمٍۖ وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ ٱلْأَحْلَـٰمِ بِعَـٰلِمِينَ ﴿٤٤﴾
كلمة بكلمة
قَالُوٓا۟
qālū
They said
أَضْغَـٰثُ
aḍghāthu
Confused
أَحْلَـٰمٍۢ ۖ
aḥlāmin
dreams
وَمَا
wamā
and not
نَحْنُ
naḥnu
we
بِتَأْوِيلِ
bitawīli
(are) in the interpretation
ٱلْأَحْلَـٰمِ
l-aḥlāmi
(of) the dreams
بِعَـٰلِمِينَ
biʿālimīna
learned
وَقَالَ ٱلَّذِى نَجَا مِنْهُمَا وَٱدَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ أَنَا۟ أُنَبِّئُكُم بِتَأْوِيلِهِۦ فَأَرْسِلُونِ ﴿٤٥﴾
كلمة بكلمة
وَقَالَ
waqāla
But said
ٱلَّذِى
alladhī
the one who
نَجَا
najā
was saved
مِنْهُمَا
min'humā
of the two
وَٱدَّكَرَ
wa-iddakara
and remembered
بَعْدَ
baʿda
after
أُمَّةٍ
ummatin
a period
أَنَا۠
anā
I
أُنَبِّئُكُم
unabbi-ukum
[I] will inform you
بِتَأْوِيلِهِۦ
bitawīlihi
of its interpretation
فَأَرْسِلُونِ
fa-arsilūni
so send me forth
يُوسُفُ أَيُّهَا ٱلصِّدِّيقُ أَفْتِنَا فِى سَبْعِ بَقَرَٲتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعِ سُنۢبُلَـٰتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَـٰتٍ لَّعَلِّىٓ أَرْجِعُ إِلَى ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ ﴿٤٦﴾
كلمة بكلمة
يُوسُفُ
yūsufu
Yusuf
أَيُّهَا
ayyuhā
O
ٱلصِّدِّيقُ
l-ṣidīqu
the truthful one
أَفْتِنَا
aftinā
Explain to us
فِى
fī
about
سَبْعِ
sabʿi
(the) seven
بَقَرَٰتٍۢ
baqarātin
cows
سِمَانٍۢ
simānin
fat
يَأْكُلُهُنَّ
yakuluhunna
eating them
سَبْعٌ
sabʿun
seven
عِجَافٌۭ
ʿijāfun
lean ones
وَسَبْعِ
wasabʿi
and seven
سُنۢبُلَـٰتٍ
sunbulātin
ears (of corn)
خُضْرٍۢ
khuḍ'rin
green
وَأُخَرَ
wa-ukhara
and other
يَابِسَـٰتٍۢ
yābisātin
dry
لَّعَلِّىٓ
laʿallī
that I may
أَرْجِعُ
arjiʿu
return
إِلَى
ilā
to
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
the people
لَعَلَّهُمْ
laʿallahum
so that they may
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
know
قَالَ تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًا فَمَا حَصَدتُّمْ فَذَرُوهُ فِى سُنۢبُلِهِۦٓ إِلَّا قَلِيلاً مِّمَّا تَأْكُلُونَ ﴿٤٧﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
تَزْرَعُونَ
tazraʿūna
You will sow
سَبْعَ
sabʿa
(for) seven
سِنِينَ
sinīna
years
دَأَبًۭا
da-aban
as usual
فَمَا
famā
and that which
حَصَدتُّمْ
ḥaṣadttum
you reap
فَذَرُوهُ
fadharūhu
so leave it
فِى
fī
in
سُنۢبُلِهِۦٓ
sunbulihi
its ears
إِلَّا
illā
except
قَلِيلًۭا
qalīlan
a little
مِّمَّا
mimmā
from which
تَأْكُلُونَ
takulūna
you (will) eat
ثُمَّ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِ ذَٲلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلاً مِّمَّا تُحْصِنُونَ ﴿٤٨﴾
كلمة بكلمة
ثُمَّ
thumma
Then
يَأْتِى
yatī
will come
مِنۢ
min
after
بَعْدِ
baʿdi
after
ذَٰلِكَ
dhālika
that
سَبْعٌۭ
sabʿun
seven
شِدَادٌۭ
shidādun
hard (years)
يَأْكُلْنَ
yakul'na
(which will) consume
مَا
mā
what
قَدَّمْتُمْ
qaddamtum
you advanced
لَهُنَّ
lahunna
for them
إِلَّا
illā
except
قَلِيلًۭا
qalīlan
a little
مِّمَّا
mimmā
of what
تُحْصِنُونَ
tuḥ'ṣinūna
you (will) store
ثُمَّ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِ ذَٲلِكَ عَامٌ فِيهِ يُغَاثُ ٱلنَّاسُ وَفِيهِ يَعْصِرُونَ ﴿٤٩﴾
كلمة بكلمة
ثُمَّ
thumma
Then
يَأْتِى
yatī
will come
مِنۢ
min
after
بَعْدِ
baʿdi
after
ذَٰلِكَ
dhālika
that
عَامٌۭ
ʿāmun
a year
فِيهِ
fīhi
in it
يُغَاثُ
yughāthu
will be given abundant rain
ٱلنَّاسُ
l-nāsu
the people
وَفِيهِ
wafīhi
and in it
يَعْصِرُونَ
yaʿṣirūna
they will press
وَقَالَ ٱلْمَلِكُ ٱئْتُونِى بِهِۦۖ فَلَمَّا جَآءَهُ ٱلرَّسُولُ قَالَ ٱرْجِعْ إِلَىٰ رَبِّكَ فَسْــَٔلْهُ مَا بَالُ ٱلنِّسْوَةِ ٱلَّـٰتِى قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّۚ إِنَّ رَبِّى بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ ﴿٥٠﴾
كلمة بكلمة
وَقَالَ
waqāla
And said
ٱلْمَلِكُ
l-maliku
the king
ٱئْتُونِى
i'tūnī
Bring him to me
بِهِۦ ۖ
bihi
Bring him to me
فَلَمَّا
falammā
But when
جَآءَهُ
jāahu
came to him
ٱلرَّسُولُ
l-rasūlu
the messenger
قَالَ
qāla
he said
ٱرْجِعْ
ir'jiʿ
Return
إِلَىٰ
ilā
to
رَبِّكَ
rabbika
your lord
فَسْـَٔلْهُ
fasalhu
and ask him
مَا
mā
what
بَالُ
bālu
(is the) case
ٱلنِّسْوَةِ
l-nis'wati
(of) the women
ٱلَّـٰتِى
allātī
who
قَطَّعْنَ
qaṭṭaʿna
cut
أَيْدِيَهُنَّ ۚ
aydiyahunna
their hands
إِنَّ
inna
Indeed
رَبِّى
rabbī
my Lord
بِكَيْدِهِنَّ
bikaydihinna
of their plot
عَلِيمٌۭ
ʿalīmun
(is) All-Knower
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.