طه
آية 76–100 · صفحة 4 من 6
أحكام التجويد
جَنَّـٰتُ عَدْنٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَذَٲلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ ﴿٧٦﴾
كلمة بكلمة
جَنَّـٰتُ
jannātu
Gardens
عَدْنٍۢ
ʿadnin
(of) Eden
تَجْرِى
tajrī
flows
مِن
min
from
تَحْتِهَا
taḥtihā
underneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُ
l-anhāru
the rivers
خَـٰلِدِينَ
khālidīna
abiding forever
فِيهَا ۚ
fīhā
in it
وَذَٰلِكَ
wadhālika
And that
جَزَآءُ
jazāu
(is) the reward
مَن
man
(for him) who
تَزَكَّىٰ
tazakkā
purifies himself
وَلَقَدْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِى فَٱضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِى ٱلْبَحْرِ يَبَسًا لَّا تَخَـٰفُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَىٰ ﴿٧٧﴾
كلمة بكلمة
وَلَقَدْ
walaqad
And verily
أَوْحَيْنَآ
awḥaynā
We inspired
إِلَىٰ
ilā
to
مُوسَىٰٓ
mūsā
Musa
أَنْ
an
that
أَسْرِ
asri
Travel by night
بِعِبَادِى
biʿibādī
with My slaves
فَٱضْرِبْ
fa-iḍ'rib
and strike
لَهُمْ
lahum
for them
طَرِيقًۭا
ṭarīqan
a path
فِى
fī
in
ٱلْبَحْرِ
l-baḥri
the sea
يَبَسًۭا
yabasan
dry
لَّا
lā
not
تَخَـٰفُ
takhāfu
fearing
دَرَكًۭا
darakan
to be overtaken
وَلَا
walā
and not
تَخْشَىٰ
takhshā
being afraid
فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ ﴿٧٨﴾
كلمة بكلمة
فَأَتْبَعَهُمْ
fa-atbaʿahum
Then followed them
فِرْعَوْنُ
fir'ʿawnu
Firaun
بِجُنُودِهِۦ
bijunūdihi
with his forces
فَغَشِيَهُم
faghashiyahum
but covered them
مِّنَ
mina
from
ٱلْيَمِّ
l-yami
the sea
مَا
mā
what
غَشِيَهُمْ
ghashiyahum
covered them
وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ ﴿٧٩﴾
كلمة بكلمة
وَأَضَلَّ
wa-aḍalla
And led astray
فِرْعَوْنُ
fir'ʿawnu
Firaun
قَوْمَهُۥ
qawmahu
his people
وَمَا
wamā
and (did) not
هَدَىٰ
hadā
guide them
يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ قَدْ أَنجَيْنَـٰكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَٲعَدْنَـٰكُمْ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ ﴿٨٠﴾
كلمة بكلمة
يَـٰبَنِىٓ
yābanī
O Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
is'rāīla
O Children of Israel
قَدْ
qad
Verily
أَنجَيْنَـٰكُم
anjaynākum
We delivered you
مِّنْ
min
from
عَدُوِّكُمْ
ʿaduwwikum
your enemy
وَوَٰعَدْنَـٰكُمْ
wawāʿadnākum
and We made a covenant with you
جَانِبَ
jāniba
on (the) side
ٱلطُّورِ
l-ṭūri
(of) the Mount
ٱلْأَيْمَنَ
l-aymana
the right
وَنَزَّلْنَا
wanazzalnā
and We sent down
عَلَيْكُمُ
ʿalaykumu
to you
ٱلْمَنَّ
l-mana
the Manna
وَٱلسَّلْوَىٰ
wal-salwā
and the quails
كُلُواْ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا رَزَقْنَـٰكُمْ وَلَا تَطْغَوْاْ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِىۖ وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِى فَقَدْ هَوَىٰ ﴿٨١﴾
كلمة بكلمة
كُلُوا۟
kulū
Eat
مِن
min
of
طَيِّبَـٰتِ
ṭayyibāti
(the) good things
مَا
mā
which
رَزَقْنَـٰكُمْ
razaqnākum
We have provided you
وَلَا
walā
and (do) not
تَطْغَوْا۟
taṭghaw
transgress
فِيهِ
fīhi
therein
فَيَحِلَّ
fayaḥilla
lest should descend
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
upon you
غَضَبِى ۖ
ghaḍabī
My Anger
وَمَن
waman
And whoever
يَحْلِلْ
yaḥlil
on whom descends
عَلَيْهِ
ʿalayhi
on whom descends
غَضَبِى
ghaḍabī
My Anger
فَقَدْ
faqad
indeed
هَوَىٰ
hawā
he (has) perished
وَإِنِّى لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا ثُمَّ ٱهْتَدَىٰ ﴿٨٢﴾
كلمة بكلمة
وَإِنِّى
wa-innī
But indeed, I Am
لَغَفَّارٌۭ
laghaffārun
the Perpetual Forgiver
لِّمَن
liman
of whoever
تَابَ
tāba
repents
وَءَامَنَ
waāmana
and believes
وَعَمِلَ
waʿamila
and does
صَـٰلِحًۭا
ṣāliḥan
righteous (deeds)
ثُمَّ
thumma
then
ٱهْتَدَىٰ
ih'tadā
remains guided
۞ وَمَآ أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَـٰمُوسَىٰ ﴿٨٣﴾
كلمة بكلمة
۞ وَمَآ
wamā
And what
أَعْجَلَكَ
aʿjalaka
made you hasten
عَن
ʿan
from
قَوْمِكَ
qawmika
your people
يَـٰمُوسَىٰ
yāmūsā
O Musa
قَالَ هُمْ أُوْلَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِى وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ ﴿٨٤﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
هُمْ
hum
They
أُو۟لَآءِ
ulāi
(are) close
عَلَىٰٓ
ʿalā
upon
أَثَرِى
atharī
my tracks
وَعَجِلْتُ
waʿajil'tu
and I hastened
إِلَيْكَ
ilayka
to you
رَبِّ
rabbi
my Lord
لِتَرْضَىٰ
litarḍā
that You be pleased
قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنۢ بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِىُّ ﴿٨٥﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
فَإِنَّا
fa-innā
But indeed, We
قَدْ
qad
[verily]
فَتَنَّا
fatannā
We (have) tried
قَوْمَكَ
qawmaka
your people
مِنۢ
min
after you
بَعْدِكَ
baʿdika
after you
وَأَضَلَّهُمُ
wa-aḍallahumu
and has led them astray
ٱلسَّامِرِىُّ
l-sāmiriyu
the Samiri
فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَـٰنَ أَسِفًاۚ قَالَ يَـٰقَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًاۚ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ ٱلْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِى ﴿٨٦﴾
كلمة بكلمة
فَرَجَعَ
farajaʿa
Then Musa returned
مُوسَىٰٓ
mūsā
Then Musa returned
إِلَىٰ
ilā
to
قَوْمِهِۦ
qawmihi
his people
غَضْبَـٰنَ
ghaḍbāna
angry
أَسِفًۭا ۚ
asifan
(and) sorrowful
قَالَ
qāla
He said
يَـٰقَوْمِ
yāqawmi
O my people
أَلَمْ
alam
Did not
يَعِدْكُمْ
yaʿid'kum
promise you
رَبُّكُمْ
rabbukum
your Lord
وَعْدًا
waʿdan
a promise
حَسَنًا ۚ
ḥasanan
good
أَفَطَالَ
afaṭāla
Then, did seem long
عَلَيْكُمُ
ʿalaykumu
to you
ٱلْعَهْدُ
l-ʿahdu
the promise
أَمْ
am
or
أَرَدتُّمْ
aradttum
did you desire
أَن
an
that
يَحِلَّ
yaḥilla
descend
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
upon you
غَضَبٌۭ
ghaḍabun
(the) Anger
مِّن
min
of
رَّبِّكُمْ
rabbikum
your Lord
فَأَخْلَفْتُم
fa-akhlaftum
so you broke
مَّوْعِدِى
mawʿidī
(the) promise to me
قَالُواْ مَآ أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَـٰكِنَّا حُمِّلْنَآ أَوْزَارًا مِّن زِينَةِ ٱلْقَوْمِ فَقَذَفْنَـٰهَا فَكَذَٲلِكَ أَلْقَى ٱلسَّامِرِىُّ ﴿٨٧﴾
كلمة بكلمة
قَالُوا۟
qālū
They said
مَآ
mā
Not
أَخْلَفْنَا
akhlafnā
we broke
مَوْعِدَكَ
mawʿidaka
promise to you
بِمَلْكِنَا
bimalkinā
by our will
وَلَـٰكِنَّا
walākinnā
but we
حُمِّلْنَآ
ḥummil'nā
[we] were made to carry
أَوْزَارًۭا
awzāran
burdens
مِّن
min
from
زِينَةِ
zīnati
ornaments
ٱلْقَوْمِ
l-qawmi
(of) the people
فَقَذَفْنَـٰهَا
faqadhafnāhā
so we threw them
فَكَذَٰلِكَ
fakadhālika
and thus
أَلْقَى
alqā
threw
ٱلسَّامِرِىُّ
l-sāmiriyu
the Samiri
فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلاً جَسَدًا لَّهُۥ خُوَارٌ فَقَالُواْ هَـٰذَآ إِلَـٰهُكُمْ وَإِلَـٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِىَ ﴿٨٨﴾
كلمة بكلمة
فَأَخْرَجَ
fa-akhraja
Then he brought forth
لَهُمْ
lahum
for them
عِجْلًۭا
ʿij'lan
a calf's
جَسَدًۭا
jasadan
body
لَّهُۥ
lahu
it had
خُوَارٌۭ
khuwārun
a lowing sound
فَقَالُوا۟
faqālū
and they said
هَـٰذَآ
hādhā
This
إِلَـٰهُكُمْ
ilāhukum
(is) your god
وَإِلَـٰهُ
wa-ilāhu
and the god
مُوسَىٰ
mūsā
(of) Musa
فَنَسِىَ
fanasiya
but he forgot
أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلاً وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا ﴿٨٩﴾
كلمة بكلمة
أَفَلَا
afalā
Then, did not
يَرَوْنَ
yarawna
they see
أَلَّا
allā
that not
يَرْجِعُ
yarjiʿu
it (could) return
إِلَيْهِمْ
ilayhim
to them
قَوْلًۭا
qawlan
a word
وَلَا
walā
and not
يَمْلِكُ
yamliku
possess
لَهُمْ
lahum
for them
ضَرًّۭا
ḍarran
any harm
وَلَا
walā
and not
نَفْعًۭا
nafʿan
any benefit
وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَـٰرُونُ مِن قَبْلُ يَـٰقَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحْمَـٰنُ فَٱتَّبِعُونِى وَأَطِيعُوٓاْ أَمْرِى ﴿٩٠﴾
كلمة بكلمة
وَلَقَدْ
walaqad
And verily
قَالَ
qāla
(had) said
لَهُمْ
lahum
to them
هَـٰرُونُ
hārūnu
Harun
مِن
min
before
قَبْلُ
qablu
before
يَـٰقَوْمِ
yāqawmi
O my people
إِنَّمَا
innamā
Only
فُتِنتُم
futintum
you are being tested
بِهِۦ ۖ
bihi
by it
وَإِنَّ
wa-inna
and indeed
رَبَّكُمُ
rabbakumu
your Lord
ٱلرَّحْمَـٰنُ
l-raḥmānu
(is) the Most Gracious
فَٱتَّبِعُونِى
fa-ittabiʿūnī
so follow me
وَأَطِيعُوٓا۟
wa-aṭīʿū
and obey
أَمْرِى
amrī
my order
قَالُواْ لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَـٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ ﴿٩١﴾
كلمة بكلمة
قَالُوا۟
qālū
They said
لَن
lan
Never
نَّبْرَحَ
nabraḥa
we will cease
عَلَيْهِ
ʿalayhi
being devoted to it
عَـٰكِفِينَ
ʿākifīna
being devoted to it
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يَرْجِعَ
yarjiʿa
returns
إِلَيْنَا
ilaynā
to us
مُوسَىٰ
mūsā
Musa
قَالَ يَـٰهَـٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوٓاْ ﴿٩٢﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
يَـٰهَـٰرُونُ
yāhārūnu
O Harun
مَا
mā
What
مَنَعَكَ
manaʿaka
prevented you
إِذْ
idh
when
رَأَيْتَهُمْ
ra-aytahum
you saw them
ضَلُّوٓا۟
ḍallū
going astray
أَلَّا تَتَّبِعَنِۖ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِى ﴿٩٣﴾
كلمة بكلمة
أَلَّا
allā
That not
تَتَّبِعَنِ ۖ
tattabiʿani
you follow me
أَفَعَصَيْتَ
afaʿaṣayta
Then, have you disobeyed
أَمْرِى
amrī
my order
قَالَ يَبْنَؤُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِى وَلَا بِرَأْسِىٓۖ إِنِّى خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِى ﴿٩٤﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
يَبْنَؤُمَّ
yabna-umma
O son of my mother
لَا
lā
(Do) not
تَأْخُذْ
takhudh
seize (me)
بِلِحْيَتِى
biliḥ'yatī
by my beard
وَلَا
walā
and not
بِرَأْسِىٓ ۖ
birasī
by my head
إِنِّى
innī
Indeed, I
خَشِيتُ
khashītu
[I] feared
أَن
an
that
تَقُولَ
taqūla
you would say
فَرَّقْتَ
farraqta
You caused division
بَيْنَ
bayna
between
بَنِىٓ
banī
(the) Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
is'rāīla
(the) Children of Israel
وَلَمْ
walam
and not
تَرْقُبْ
tarqub
you respect
قَوْلِى
qawlī
my word
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَـٰسَـٰمِرِىُّ ﴿٩٥﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
فَمَا
famā
Then what
خَطْبُكَ
khaṭbuka
(is) your case
يَـٰسَـٰمِرِىُّ
yāsāmiriyyu
O Samiri
قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُواْ بِهِۦ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٲلِكَ سَوَّلَتْ لِى نَفْسِى ﴿٩٦﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
بَصُرْتُ
baṣur'tu
I perceived
بِمَا
bimā
what
لَمْ
lam
not
يَبْصُرُوا۟
yabṣurū
they perceive
بِهِۦ
bihi
in it
فَقَبَضْتُ
faqabaḍtu
so I took
قَبْضَةًۭ
qabḍatan
a handful
مِّنْ
min
from
أَثَرِ
athari
(the) track
ٱلرَّسُولِ
l-rasūli
(of) the Messenger
فَنَبَذْتُهَا
fanabadhtuhā
then threw it
وَكَذَٰلِكَ
wakadhālika
and thus
سَوَّلَتْ
sawwalat
suggested
لِى
lī
to me
نَفْسِى
nafsī
my soul
قَالَ فَٱذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِى ٱلْحَيَوٲةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَۖ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّن تُخْلَفَهُۥۖ وَٱنظُرْ إِلَىٰٓ إِلَـٰهِكَ ٱلَّذِى ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًاۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِى ٱلْيَمِّ نَسْفًا ﴿٩٧﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
فَٱذْهَبْ
fa-idh'hab
Then go
فَإِنَّ
fa-inna
And indeed
لَكَ
laka
for you
فِى
fī
in
ٱلْحَيَوٰةِ
l-ḥayati
the life
أَن
an
that
تَقُولَ
taqūla
you will say
لَا
lā
(Do) not
مِسَاسَ ۖ
misāsa
touch
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
لَكَ
laka
for you
مَوْعِدًۭا
mawʿidan
(is) an appointment
لَّن
lan
never
تُخْلَفَهُۥ ۖ
tukh'lafahu
you will fail to (keep) it
وَٱنظُرْ
wa-unẓur
And look
إِلَىٰٓ
ilā
at
إِلَـٰهِكَ
ilāhika
your god
ٱلَّذِى
alladhī
that which
ظَلْتَ
ẓalta
you have remained
عَلَيْهِ
ʿalayhi
to it
عَاكِفًۭا ۖ
ʿākifan
devoted
لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ
lanuḥarriqannahu
Surely we will burn it
ثُمَّ
thumma
then
لَنَنسِفَنَّهُۥ
lanansifannahu
certainly we will scatter it
فِى
fī
in
ٱلْيَمِّ
l-yami
the sea
نَسْفًا
nasfan
(in) particles
إِنَّمَآ إِلَـٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَسِعَ كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًا ﴿٩٨﴾
كلمة بكلمة
إِنَّمَآ
innamā
Only
إِلَـٰهُكُمُ
ilāhukumu
your God
ٱللَّهُ
l-lahu
(is) Allah
ٱلَّذِى
alladhī
the One
لَآ
lā
(there is) no
إِلَـٰهَ
ilāha
god
إِلَّا
illā
but
هُوَ ۚ
huwa
He
وَسِعَ
wasiʿa
He has encompassed
كُلَّ
kulla
all
شَىْءٍ
shayin
things
عِلْمًۭا
ʿil'man
(in) knowledge
كَذَٲلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ مَا قَدْ سَبَقَۚ وَقَدْ ءَاتَيْنَـٰكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا ﴿٩٩﴾
كلمة بكلمة
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
نَقُصُّ
naquṣṣu
We relate
عَلَيْكَ
ʿalayka
to you
مِنْ
min
from
أَنۢبَآءِ
anbāi
(the) news
مَا
mā
(of) what
قَدْ
qad
has preceded
سَبَقَ ۚ
sabaqa
has preceded
وَقَدْ
waqad
And certainly
ءَاتَيْنَـٰكَ
ātaynāka
We have given you
مِن
min
from
لَّدُنَّا
ladunnā
Us
ذِكْرًۭا
dhik'ran
a Reminder
مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُۥ يَحْمِلُ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وِزْرًا ﴿١٠٠﴾
كلمة بكلمة
مَّنْ
man
Whoever
أَعْرَضَ
aʿraḍa
turns away
عَنْهُ
ʿanhu
from it
فَإِنَّهُۥ
fa-innahu
then indeed, he
يَحْمِلُ
yaḥmilu
will bear
يَوْمَ
yawma
(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati
(of) Resurrection
وِزْرًا
wiz'ran
a burden
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.