المؤمنون
آية 51–75 · صفحة 3 من 5
أحكام التجويد
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلرُّسُلُ كُلُواْ مِنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ وَٱعْمَلُواْ صَـٰلِحًاۖ إِنِّى بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ ﴿٥١﴾
كلمة بكلمة
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O Messengers
ٱلرُّسُلُ
l-rusulu
O Messengers
كُلُوا۟
kulū
Eat
مِنَ
mina
of
ٱلطَّيِّبَـٰتِ
l-ṭayibāti
the good things
وَٱعْمَلُوا۟
wa-iʿ'malū
and do
صَـٰلِحًا ۖ
ṣāliḥan
righteous (deeds)
إِنِّى
innī
Indeed, I Am
بِمَا
bimā
of what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
عَلِيمٌۭ
ʿalīmun
All-Knower
وَإِنَّ هَـٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَٲحِدَةً وَأَنَا۟ رَبُّكُمْ فَٱتَّقُونِ ﴿٥٢﴾
كلمة بكلمة
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
هَـٰذِهِۦٓ
hādhihi
this
أُمَّتُكُمْ
ummatukum
your religion
أُمَّةًۭ
ummatan
(is) religion
وَٰحِدَةًۭ
wāḥidatan
one
وَأَنَا۠
wa-anā
And I Am
رَبُّكُمْ
rabbukum
your Lord
فَٱتَّقُونِ
fa-ittaqūni
so fear Me
فَتَقَطَّعُوٓاْ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًاۖ كُلُّ حِزْبِۭ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ ﴿٥٣﴾
كلمة بكلمة
فَتَقَطَّعُوٓا۟
fataqaṭṭaʿū
But they cut off
أَمْرَهُم
amrahum
their affair (of unity)
بَيْنَهُمْ
baynahum
between them
زُبُرًۭا ۖ
zuburan
(into) sects
كُلُّ
kullu
each
حِزْبٍۭ
ḥiz'bin
faction
بِمَا
bimā
in what
لَدَيْهِمْ
ladayhim
they have
فَرِحُونَ
fariḥūna
rejoicing
فَذَرْهُمْ فِى غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ ﴿٥٤﴾
كلمة بكلمة
فَذَرْهُمْ
fadharhum
So leave them
فِى
fī
in
غَمْرَتِهِمْ
ghamratihim
their confusion
حَتَّىٰ
ḥattā
until
حِينٍ
ḥīnin
a time
أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ ﴿٥٥﴾
كلمة بكلمة
أَيَحْسَبُونَ
ayaḥsabūna
Do they think
أَنَّمَا
annamā
that what
نُمِدُّهُم
numidduhum
We extend to them
بِهِۦ
bihi
[with it]
مِن
min
of
مَّالٍۢ
mālin
wealth
وَبَنِينَ
wabanīna
and children
نُسَارِعُ لَهُمْ فِى ٱلْخَيْرَٲتِۚ بَل لَّا يَشْعُرُونَ ﴿٥٦﴾
كلمة بكلمة
نُسَارِعُ
nusāriʿu
We hasten
لَهُمْ
lahum
to them
فِى
fī
in
ٱلْخَيْرَٰتِ ۚ
l-khayrāti
the good
بَل
bal
Nay
لَّا
lā
not
يَشْعُرُونَ
yashʿurūna
they perceive
إِنَّ ٱلَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ ﴿٥٧﴾
كلمة بكلمة
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
هُم
hum
[they]
مِّنْ
min
from
خَشْيَةِ
khashyati
(the) fear
رَبِّهِم
rabbihim
(of) their Lord
مُّشْفِقُونَ
mush'fiqūna
(are) cautious
وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔـايَـٰتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ ﴿٥٨﴾
كلمة بكلمة
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those
هُم
hum
[they]
بِـَٔايَـٰتِ
biāyāti
in (the) Signs
رَبِّهِمْ
rabbihim
(of) their Lord
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
وَٱلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ ﴿٥٩﴾
كلمة بكلمة
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those
هُم
hum
[they]
بِرَبِّهِمْ
birabbihim
with their Lord
لَا
lā
(do) not
يُشْرِكُونَ
yush'rikūna
associate partners
وَٱلَّذِينَ يُؤْتُونَ مَآ ءَاتَواْ وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَٲجِعُونَ ﴿٦٠﴾
كلمة بكلمة
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
يُؤْتُونَ
yu'tūna
give
مَآ
mā
what
ءَاتَوا۟
ātaw
they give
وَّقُلُوبُهُمْ
waqulūbuhum
while their hearts
وَجِلَةٌ
wajilatun
(are) fearful
أَنَّهُمْ
annahum
because they
إِلَىٰ
ilā
to
رَبِّهِمْ
rabbihim
their Lord
رَٰجِعُونَ
rājiʿūna
(will) return
أُوْلَـٰٓئِكَ يُسَـٰرِعُونَ فِى ٱلْخَيْرَٲتِ وَهُمْ لَهَا سَـٰبِقُونَ ﴿٦١﴾
كلمة بكلمة
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
(It is) those
يُسَـٰرِعُونَ
yusāriʿūna
who hasten
فِى
fī
in
ٱلْخَيْرَٰتِ
l-khayrāti
the good (deeds)
وَهُمْ
wahum
and they
لَهَا
lahā
in them
سَـٰبِقُونَ
sābiqūna
(are) foremost
وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَاۖ وَلَدَيْنَا كِتَـٰبٌ يَنطِقُ بِٱلْحَقِّۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ﴿٦٢﴾
كلمة بكلمة
وَلَا
walā
And not
نُكَلِّفُ
nukallifu
We burden
نَفْسًا
nafsan
any soul
إِلَّا
illā
except
وُسْعَهَا ۖ
wus'ʿahā
(to) its capacity
وَلَدَيْنَا
waladaynā
and with Us
كِتَـٰبٌۭ
kitābun
(is) a Record
يَنطِقُ
yanṭiqu
(which) speaks
بِٱلْحَقِّ ۚ
bil-ḥaqi
with the truth
وَهُمْ
wahum
and they
لَا
lā
(will) not
يُظْلَمُونَ
yuẓ'lamūna
be wronged
بَلْ قُلُوبُهُمْ فِى غَمْرَةٍ مِّنْ هَـٰذَا وَلَهُمْ أَعْمَـٰلٌ مِّن دُونِ ذَٲلِكَ هُمْ لَهَا عَـٰمِلُونَ ﴿٦٣﴾
كلمة بكلمة
بَلْ
bal
Nay
قُلُوبُهُمْ
qulūbuhum
their hearts
فِى
fī
(are) in
غَمْرَةٍۢ
ghamratin
confusion
مِّنْ
min
over
هَـٰذَا
hādhā
this
وَلَهُمْ
walahum
and for them
أَعْمَـٰلٌۭ
aʿmālun
(are) deeds
مِّن
min
besides
دُونِ
dūni
besides
ذَٰلِكَ
dhālika
that
هُمْ
hum
they
لَهَا
lahā
for it
عَـٰمِلُونَ
ʿāmilūna
(are) doers
حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِٱلْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْــَٔرُونَ ﴿٦٤﴾
كلمة بكلمة
حَتَّىٰٓ
ḥattā
Until
إِذَآ
idhā
when
أَخَذْنَا
akhadhnā
We seize
مُتْرَفِيهِم
mut'rafīhim
their affluent ones
بِٱلْعَذَابِ
bil-ʿadhābi
with the punishment
إِذَا
idhā
behold
هُمْ
hum
They
يَجْـَٔرُونَ
yajarūna
cry for help
لَا تَجْــَٔرُواْ ٱلْيَوْمَۖ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ ﴿٦٥﴾
كلمة بكلمة
لَا
lā
(Do) not
تَجْـَٔرُوا۟
tajarū
cry for help
ٱلْيَوْمَ ۖ
l-yawma
today
إِنَّكُم
innakum
Indeed, you
مِّنَّا
minnā
from Us
لَا
lā
not
تُنصَرُونَ
tunṣarūna
will be helped
قَدْ كَانَتْ ءَايَـٰتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَـٰبِكُمْ تَنكِصُونَ ﴿٦٦﴾
كلمة بكلمة
قَدْ
qad
Verily
كَانَتْ
kānat
were
ءَايَـٰتِى
āyātī
My Verses
تُتْلَىٰ
tut'lā
recited
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
to you
فَكُنتُمْ
fakuntum
but you used
عَلَىٰٓ
ʿalā
(to) on
أَعْقَـٰبِكُمْ
aʿqābikum
your heels
تَنكِصُونَ
tankiṣūna
turn back
مُسْتَكْبِرِينَ بِهِۦ سَـٰمِرًا تَهْجُرُونَ ﴿٦٧﴾
كلمة بكلمة
مُسْتَكْبِرِينَ
mus'takbirīna
(Being) arrogant
بِهِۦ
bihi
about it
سَـٰمِرًۭا
sāmiran
conversing by night
تَهْجُرُونَ
tahjurūna
speaking evil
أَفَلَمْ يَدَّبَّرُواْ ٱلْقَوْلَ أَمْ جَآءَهُم مَّا لَمْ يَأْتِ ءَابَآءَهُمُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿٦٨﴾
كلمة بكلمة
أَفَلَمْ
afalam
Then, do not
يَدَّبَّرُوا۟
yaddabbarū
they ponder
ٱلْقَوْلَ
l-qawla
the Word
أَمْ
am
or
جَآءَهُم
jāahum
has come to them
مَّا
mā
what
لَمْ
lam
not
يَأْتِ
yati
(had) come
ءَابَآءَهُمُ
ābāahumu
(to) their forefathers
ٱلْأَوَّلِينَ
l-awalīna
(to) their forefathers
أَمْ لَمْ يَعْرِفُواْ رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ ﴿٦٩﴾
كلمة بكلمة
أَمْ
am
Or
لَمْ
lam
(do) not
يَعْرِفُوا۟
yaʿrifū
they recognize
رَسُولَهُمْ
rasūlahum
their Messenger
فَهُمْ
fahum
so they
لَهُۥ
lahu
(are) rejecting him
مُنكِرُونَ
munkirūna
(are) rejecting him
أَمْ يَقُولُونَ بِهِۦ جِنَّةُۢۚ بَلْ جَآءَهُم بِٱلْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَـٰرِهُونَ ﴿٧٠﴾
كلمة بكلمة
أَمْ
am
Or
يَقُولُونَ
yaqūlūna
they say
بِهِۦ
bihi
In him
جِنَّةٌۢ ۚ
jinnatun
(is) madness
بَلْ
bal
Nay
جَآءَهُم
jāahum
he brought them
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
the truth
وَأَكْثَرُهُمْ
wa-aktharuhum
but most of them
لِلْحَقِّ
lil'ḥaqqi
to the truth
كَـٰرِهُونَ
kārihūna
(are) averse
وَلَوِ ٱتَّبَعَ ٱلْحَقُّ أَهْوَآءَهُمْ لَفَسَدَتِ ٱلسَّمَـٰوَٲتُ وَٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّۚ بَلْ أَتَيْنَـٰهُم بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن ذِكْرِهِم مُّعْرِضُونَ ﴿٧١﴾
كلمة بكلمة
وَلَوِ
walawi
But if
ٱتَّبَعَ
ittabaʿa
(had) followed
ٱلْحَقُّ
l-ḥaqu
the truth
أَهْوَآءَهُمْ
ahwāahum
their desires
لَفَسَدَتِ
lafasadati
surely (would) have been corrupted
ٱلسَّمَـٰوَٰتُ
l-samāwātu
the heavens
وَٱلْأَرْضُ
wal-arḍu
and the earth
وَمَن
waman
and whoever
فِيهِنَّ ۚ
fīhinna
(is) therein
بَلْ
bal
Nay
أَتَيْنَـٰهُم
ataynāhum
We have brought them
بِذِكْرِهِمْ
bidhik'rihim
their reminder
فَهُمْ
fahum
but they
عَن
ʿan
from
ذِكْرِهِم
dhik'rihim
their reminder
مُّعْرِضُونَ
muʿ'riḍūna
(are) turning away
أَمْ تَسْــَٔلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلرَّٲزِقِينَ ﴿٧٢﴾
كلمة بكلمة
أَمْ
am
Or
تَسْـَٔلُهُمْ
tasaluhum
you ask them
خَرْجًۭا
kharjan
(for) a payment
فَخَرَاجُ
fakharāju
But the payment
رَبِّكَ
rabbika
(of) your Lord
خَيْرٌۭ ۖ
khayrun
(is) best
وَهُوَ
wahuwa
and He
خَيْرُ
khayru
(is) the Best
ٱلرَّٰزِقِينَ
l-rāziqīna
(of) the Providers
وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٲطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿٧٣﴾
كلمة بكلمة
وَإِنَّكَ
wa-innaka
And indeed, you
لَتَدْعُوهُمْ
latadʿūhum
certainly call them
إِلَىٰ
ilā
to
صِرَٰطٍۢ
ṣirāṭin
(the) Path
مُّسْتَقِيمٍۢ
mus'taqīmin
Straight
وَإِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْأَخِرَةِ عَنِ ٱلصِّرَٲطِ لَنَـٰكِبُونَ ﴿٧٤﴾
كلمة بكلمة
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
لَا
lā
(do) not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
bil-ākhirati
in the Hereafter
عَنِ
ʿani
from
ٱلصِّرَٰطِ
l-ṣirāṭi
the path
لَنَـٰكِبُونَ
lanākibūna
surely (are) deviating
۞ وَلَوْ رَحِمْنَـٰهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّواْ فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ ﴿٧٥﴾
كلمة بكلمة
۞ وَلَوْ
walaw
And if
رَحِمْنَـٰهُمْ
raḥim'nāhum
We had mercy on them
وَكَشَفْنَا
wakashafnā
and We removed
مَا
mā
what
بِهِم
bihim
(was) on them
مِّن
min
of
ضُرٍّۢ
ḍurrin
(the) hardship
لَّلَجُّوا۟
lalajjū
surely they would persist
فِى
fī
in
طُغْيَـٰنِهِمْ
ṭugh'yānihim
their transgression
يَعْمَهُونَ
yaʿmahūna
wandering blindly
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.