سورة 28 88 آية مكّية

القصص

آية 26–50 · صفحة 2 من 4

أحكام التجويد
القصص
26

قَالَتْ إِحْدَٮٰهُمَا يَـٰٓأَبَتِ ٱسْتَــْٔجِرْهُ‌ۖ إِنَّ خَيْرَ مَنِ ٱسْتَــْٔجَرْتَ ٱلْقَوِىُّ ٱلْأَمِينُ ﴿٢٦﴾

كلمة بكلمة

قَالَتْ

qālat

Said

إِحْدَىٰهُمَا

iḥ'dāhumā

one of them

يَـٰٓأَبَتِ

yāabati

O my father

ٱسْتَـْٔجِرْهُ ۖ

is'tajir'hu

Hire him

إِنَّ

inna

Indeed

خَيْرَ

khayra

(the) best

مَنِ

mani

whom

ٱسْتَـْٔجَرْتَ

is'tajarta

you (can) hire

ٱلْقَوِىُّ

l-qawiyu

(is) the strong

ٱلْأَمِينُ

l-amīnu

the trustworthy

27

قَالَ إِنِّىٓ أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ٱبْنَتَىَّ هَـٰتَيْنِ عَلَىٰٓ أَن تَأْجُرَنِى ثَمَـٰنِىَ حِجَجٍ‌ۖ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِندِكَ‌ۖ وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ‌ۚ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ ﴿٢٧﴾

كلمة بكلمة

قَالَ

qāla

He said

إِنِّىٓ

innī

Indeed, I

أُرِيدُ

urīdu

[I] wish

أَنْ

an

to

أُنكِحَكَ

unkiḥaka

marry you to

إِحْدَى

iḥ'dā

one

ٱبْنَتَىَّ

ib'natayya

(of) my daughters

هَـٰتَيْنِ

hātayni

(of) these two

عَلَىٰٓ

ʿalā

on

أَن

an

that

تَأْجُرَنِى

tajuranī

you serve me

ثَمَـٰنِىَ

thamāniya

(for) eight

حِجَجٍۢ ۖ

ḥijajin

years

فَإِنْ

fa-in

but if

أَتْمَمْتَ

atmamta

you complete

عَشْرًۭا

ʿashran

ten

فَمِنْ

famin

then from

عِندِكَ ۖ

ʿindika

you

وَمَآ

wamā

And not

أُرِيدُ

urīdu

I wish

أَنْ

an

to

أَشُقَّ

ashuqqa

make it difficult

عَلَيْكَ ۚ

ʿalayka

for you

سَتَجِدُنِىٓ

satajidunī

You will find me

إِن

in

if

شَآءَ

shāa

Allah wills

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah wills

مِنَ

mina

of

ٱلصَّـٰلِحِينَ

l-ṣāliḥīna

the righteous

28

قَالَ ذَٲلِكَ بَيْنِى وَبَيْنَكَ‌ۖ أَيَّمَا ٱلْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَٲنَ عَلَىَّ‌ۖ وَٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ ﴿٢٨﴾

كلمة بكلمة

قَالَ

qāla

He said

ذَٰلِكَ

dhālika

That

بَيْنِى

baynī

(is) between me

وَبَيْنَكَ ۖ

wabaynaka

and between you

أَيَّمَا

ayyamā

Whichever

ٱلْأَجَلَيْنِ

l-ajalayni

(of) the two terms

قَضَيْتُ

qaḍaytu

I complete

فَلَا

falā

then no

عُدْوَٰنَ

ʿud'wāna

injustice

عَلَىَّ ۖ

ʿalayya

to me

وَٱللَّهُ

wal-lahu

and Allah

عَلَىٰ

ʿalā

over

مَا

what

نَقُولُ

naqūlu

we say

وَكِيلٌۭ

wakīlun

(is) a Witness

29

۞ فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى ٱلْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِۦٓ ءَانَسَ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ نَارًا قَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓاْ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِّنَ ٱلنَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ ﴿٢٩﴾

كلمة بكلمة

۞ فَلَمَّا

falammā

Then when

قَضَىٰ

qaḍā

Musa fulfilled

مُوسَى

mūsā

Musa fulfilled

ٱلْأَجَلَ

l-ajala

the term

وَسَارَ

wasāra

and was traveling

بِأَهْلِهِۦٓ

bi-ahlihi

with his family

ءَانَسَ

ānasa

he saw

مِن

min

in

جَانِبِ

jānibi

(the) direction

ٱلطُّورِ

l-ṭūri

(of) Mount Tur

نَارًۭا

nāran

a fire

قَالَ

qāla

He said

لِأَهْلِهِ

li-ahlihi

to his family

ٱمْكُثُوٓا۟

um'kuthū

Stay here

إِنِّىٓ

innī

indeed, I

ءَانَسْتُ

ānastu

[I] perceive

نَارًۭا

nāran

a fire

لَّعَلِّىٓ

laʿallī

Perhaps

ءَاتِيكُم

ātīkum

I will bring you

مِّنْهَا

min'hā

from there

بِخَبَرٍ

bikhabarin

some information

أَوْ

aw

or

جَذْوَةٍۢ

jadhwatin

a burning wood

مِّنَ

mina

from

ٱلنَّارِ

l-nāri

the fire

لَعَلَّكُمْ

laʿallakum

so that you may

تَصْطَلُونَ

taṣṭalūna

warm yourselves

30

فَلَمَّآ أَتَـٰهَا نُودِىَ مِن شَـٰطِىِٕ ٱلْوَادِ ٱلْأَيْمَنِ فِى ٱلْبُقْعَةِ ٱلْمُبَـٰرَكَةِ مِنَ ٱلشَّجَرَةِ أَن يَـٰمُوسَىٰٓ إِنِّىٓ أَنَا ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿٣٠﴾

كلمة بكلمة

فَلَمَّآ

falammā

But when

أَتَىٰهَا

atāhā

he came (to) it

نُودِىَ

nūdiya

he was called

مِن

min

from

شَـٰطِئِ

shāṭi-i

(the) side

ٱلْوَادِ

l-wādi

(of) the valley

ٱلْأَيْمَنِ

l-aymani

the right

فِى

in

ٱلْبُقْعَةِ

l-buq'ʿati

the place even

ٱلْمُبَـٰرَكَةِ

l-mubārakati

blessed

مِنَ

mina

from

ٱلشَّجَرَةِ

l-shajarati

the tree

أَن

an

that

يَـٰمُوسَىٰٓ

yāmūsā

O Musa

إِنِّىٓ

innī

Indeed

أَنَا

anā

I Am

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

رَبُّ

rabbu

(the) Lord

ٱلْعَـٰلَمِينَ

l-ʿālamīna

(of) the worlds

31

وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ‌ۖ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ‌ۚ يَـٰمُوسَىٰٓ أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ‌ۖ إِنَّكَ مِنَ ٱلْأَمِنِينَ ﴿٣١﴾

كلمة بكلمة

وَأَنْ

wa-an

And [that]

أَلْقِ

alqi

throw

عَصَاكَ ۖ

ʿaṣāka

your staff

فَلَمَّا

falammā

But when

رَءَاهَا

raāhā

he saw it

تَهْتَزُّ

tahtazzu

moving

كَأَنَّهَا

ka-annahā

as if it

جَآنٌّۭ

jānnun

(were) a snake

وَلَّىٰ

wallā

he turned

مُدْبِرًۭا

mud'biran

(in) flight

وَلَمْ

walam

and (did) not

يُعَقِّبْ ۚ

yuʿaqqib

return

يَـٰمُوسَىٰٓ

yāmūsā

O Musa

أَقْبِلْ

aqbil

Draw near

وَلَا

walā

and (do) not

تَخَفْ ۖ

takhaf

fear

إِنَّكَ

innaka

Indeed, you

مِنَ

mina

(are) of

ٱلْـَٔامِنِينَ

l-āminīna

the secure

32

ٱسْلُكْ يَدَكَ فِى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ وَٱضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ ٱلرَّهْبِ‌ۖ فَذَٲنِكَ بُرْهَـٰنَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِيْهِۦٓ‌ۚ إِنَّهُمْ كَانُواْ قَوْمًا فَـٰسِقِينَ ﴿٣٢﴾

كلمة بكلمة

ٱسْلُكْ

us'luk

Insert

يَدَكَ

yadaka

your hand

فِى

in

جَيْبِكَ

jaybika

your bosom

تَخْرُجْ

takhruj

it will come forth

بَيْضَآءَ

bayḍāa

white

مِنْ

min

without

غَيْرِ

ghayri

without

سُوٓءٍۢ

sūin

any harm

وَٱضْمُمْ

wa-uḍ'mum

And draw

إِلَيْكَ

ilayka

to yourselves

جَنَاحَكَ

janāḥaka

your hand

مِنَ

mina

against

ٱلرَّهْبِ ۖ

l-rahbi

fear

فَذَٰنِكَ

fadhānika

So these

بُرْهَـٰنَانِ

bur'hānāni

(are) two evidences

مِن

min

from

رَّبِّكَ

rabbika

your Lord

إِلَىٰ

ilā

to

فِرْعَوْنَ

fir'ʿawna

Firaun

وَمَلَإِي۟هِۦٓ ۚ

wamala-ihi

and his chiefs

إِنَّهُمْ

innahum

Indeed, they

كَانُوا۟

kānū

are

قَوْمًۭا

qawman

a people

فَـٰسِقِينَ

fāsiqīna

defiantly disobedient

33

قَالَ رَبِّ إِنِّى قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ ﴿٣٣﴾

كلمة بكلمة

قَالَ

qāla

He said

رَبِّ

rabbi

My Lord

إِنِّى

innī

Indeed

قَتَلْتُ

qataltu

I killed

مِنْهُمْ

min'hum

of them

نَفْسًۭا

nafsan

a man

فَأَخَافُ

fa-akhāfu

and I fear

أَن

an

that

يَقْتُلُونِ

yaqtulūni

they will kill me

34

وَأَخِى هَـٰرُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّى لِسَانًا فَأَرْسِلْهُ مَعِىَ رِدْءًا يُصَدِّقُنِىٓ‌ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ ﴿٣٤﴾

كلمة بكلمة

وَأَخِى

wa-akhī

And my brother

هَـٰرُونُ

hārūnu

Harun

هُوَ

huwa

he

أَفْصَحُ

afṣaḥu

(is) more eloquent

مِنِّى

minnī

than me

لِسَانًۭا

lisānan

(in) speech

فَأَرْسِلْهُ

fa-arsil'hu

so send him

مَعِىَ

maʿiya

with me

رِدْءًۭا

rid'an

(as) a helper

يُصَدِّقُنِىٓ ۖ

yuṣaddiqunī

who will confirm me

إِنِّىٓ

innī

Indeed

أَخَافُ

akhāfu

I fear

أَن

an

that

يُكَذِّبُونِ

yukadhibūni

they will deny me

35

قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَـٰنًا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيْكُمَا‌ۚ بِـَٔـايَـٰتِنَآ أَنتُمَا وَمَنِ ٱتَّبَعَكُمَا ٱلْغَـٰلِبُونَ ﴿٣٥﴾

كلمة بكلمة

قَالَ

qāla

He said

سَنَشُدُّ

sanashuddu

We will strengthen

عَضُدَكَ

ʿaḍudaka

your arm

بِأَخِيكَ

bi-akhīka

through your brother

وَنَجْعَلُ

wanajʿalu

and We will make

لَكُمَا

lakumā

for both of you

سُلْطَـٰنًۭا

sul'ṭānan

an authority

فَلَا

falā

so not

يَصِلُونَ

yaṣilūna

they will reach

إِلَيْكُمَا ۚ

ilaykumā

to both of you

بِـَٔايَـٰتِنَآ

biāyātinā

Through Our Signs

أَنتُمَا

antumā

you two

وَمَنِ

wamani

and (those) who

ٱتَّبَعَكُمَا

ittabaʿakumā

follow you

ٱلْغَـٰلِبُونَ

l-ghālibūna

(will) be the dominant

36

فَلَمَّا جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِـَٔـايَـٰتِنَا بَيِّنَـٰتٍ قَالُواْ مَا هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّفْتَرًى وَمَا سَمِعْنَا بِهَـٰذَا فِىٓ ءَابَآئِنَا ٱلْأَوَّلِينَ ﴿٣٦﴾

كلمة بكلمة

فَلَمَّا

falammā

But when

جَآءَهُم

jāahum

came to them

مُّوسَىٰ

mūsā

Musa

بِـَٔايَـٰتِنَا

biāyātinā

with Our Signs

بَيِّنَـٰتٍۢ

bayyinātin

clear

قَالُوا۟

qālū

they said

مَا

Not

هَـٰذَآ

hādhā

(is) this

إِلَّا

illā

except

سِحْرٌۭ

siḥ'run

a magic

مُّفْتَرًۭى

muf'taran

invented

وَمَا

wamā

and not

سَمِعْنَا

samiʿ'nā

we heard

بِهَـٰذَا

bihādhā

of this

فِىٓ

among

ءَابَآئِنَا

ābāinā

our forefathers

ٱلْأَوَّلِينَ

l-awalīna

our forefathers

37

وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَن جَآءَ بِٱلْهُدَىٰ مِنْ عِندِهِۦ وَمَن تَكُونُ لَهُۥ عَـٰقِبَةُ ٱلدَّارِ‌ۖ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ ﴿٣٧﴾

كلمة بكلمة

وَقَالَ

waqāla

And Musa said

مُوسَىٰ

mūsā

And Musa said

رَبِّىٓ

rabbī

My Lord

أَعْلَمُ

aʿlamu

knows best

بِمَن

biman

of who

جَآءَ

jāa

has come

بِٱلْهُدَىٰ

bil-hudā

with [the] guidance

مِنْ

min

from Him

عِندِهِۦ

ʿindihi

from Him

وَمَن

waman

and who

تَكُونُ

takūnu

will be

لَهُۥ

lahu

for him

عَـٰقِبَةُ

ʿāqibatu

the good end in the Hereafter

ٱلدَّارِ ۖ

l-dāri

the good end in the Hereafter

إِنَّهُۥ

innahu

Indeed

لَا

not

يُفْلِحُ

yuf'liḥu

will be successful

ٱلظَّـٰلِمُونَ

l-ẓālimūna

the wrongdoers

38

وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرِى فَأَوْقِدْ لِى يَـٰهَـٰمَـٰنُ عَلَى ٱلطِّينِ فَٱجْعَل لِّى صَرْحًا لَّعَلِّىٓ أَطَّلِعُ إِلَىٰٓ إِلَـٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّى لَأَظُنُّهُۥ مِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ ﴿٣٨﴾

كلمة بكلمة

وَقَالَ

waqāla

And Firaun said

فِرْعَوْنُ

fir'ʿawnu

And Firaun said

يَـٰٓأَيُّهَا

yāayyuhā

O chiefs

ٱلْمَلَأُ

l-mala-u

O chiefs

مَا

Not

عَلِمْتُ

ʿalim'tu

I know

لَكُم

lakum

for you

مِّنْ

min

any

إِلَـٰهٍ

ilāhin

god

غَيْرِى

ghayrī

other than me

فَأَوْقِدْ

fa-awqid

So kindle

لِى

for me

يَـٰهَـٰمَـٰنُ

yāhāmānu

O Haman

عَلَى

ʿalā

Upon

ٱلطِّينِ

l-ṭīni

the clay

فَٱجْعَل

fa-ij'ʿal

and make

لِّى

for me

صَرْحًۭا

ṣarḥan

a lofty tower

لَّعَلِّىٓ

laʿallī

so that [I]

أَطَّلِعُ

aṭṭaliʿu

I may look

إِلَىٰٓ

ilā

at

إِلَـٰهِ

ilāhi

(the) God

مُوسَىٰ

mūsā

(of) Musa

وَإِنِّى

wa-innī

And indeed, I

لَأَظُنُّهُۥ

la-aẓunnuhu

[I] think that he

مِنَ

mina

(is) of

ٱلْكَـٰذِبِينَ

l-kādhibīna

the liars

39

وَٱسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ ﴿٣٩﴾

كلمة بكلمة

وَٱسْتَكْبَرَ

wa-is'takbara

And he was arrogant

هُوَ

huwa

And he was arrogant

وَجُنُودُهُۥ

wajunūduhu

and his hosts

فِى

in

ٱلْأَرْضِ

l-arḍi

the land

بِغَيْرِ

bighayri

without

ٱلْحَقِّ

l-ḥaqi

right

وَظَنُّوٓا۟

waẓannū

and they thought

أَنَّهُمْ

annahum

that they

إِلَيْنَا

ilaynā

to Us

لَا

not

يُرْجَعُونَ

yur'jaʿūna

will be returned

40

فَأَخَذْنَـٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَـٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ‌ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿٤٠﴾

كلمة بكلمة

فَأَخَذْنَـٰهُ

fa-akhadhnāhu

So We seized him

وَجُنُودَهُۥ

wajunūdahu

and his hosts

فَنَبَذْنَـٰهُمْ

fanabadhnāhum

and We threw them

فِى

in

ٱلْيَمِّ ۖ

l-yami

the sea

فَٱنظُرْ

fa-unẓur

So see

كَيْفَ

kayfa

how

كَانَ

kāna

was

عَـٰقِبَةُ

ʿāqibatu

(the) end

ٱلظَّـٰلِمِينَ

l-ẓālimīna

(of) the wrongdoers

41

وَجَعَلْنَـٰهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى ٱلنَّارِ‌ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ ﴿٤١﴾

كلمة بكلمة

وَجَعَلْنَـٰهُمْ

wajaʿalnāhum

And We made them

أَئِمَّةًۭ

a-immatan

leaders

يَدْعُونَ

yadʿūna

inviting

إِلَى

ilā

to

ٱلنَّارِ ۖ

l-nāri

the Fire

وَيَوْمَ

wayawma

and (on the) Day

ٱلْقِيَـٰمَةِ

l-qiyāmati

(of) the Resurrection

لَا

not

يُنصَرُونَ

yunṣarūna

they will be helped

42

وَأَتْبَعْنَـٰهُمْ فِى هَـٰذِهِ ٱلدُّنْيَا لَعْنَةً‌ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ هُم مِّنَ ٱلْمَقْبُوحِينَ ﴿٤٢﴾

كلمة بكلمة

وَأَتْبَعْنَـٰهُمْ

wa-atbaʿnāhum

And We caused to follow them

فِى

in

هَـٰذِهِ

hādhihi

this

ٱلدُّنْيَا

l-dun'yā

world

لَعْنَةًۭ ۖ

laʿnatan

a curse

وَيَوْمَ

wayawma

and (on the) Day

ٱلْقِيَـٰمَةِ

l-qiyāmati

(of) the Resurrection

هُم

hum

they

مِّنَ

mina

(will be) of

ٱلْمَقْبُوحِينَ

l-maqbūḥīna

the despised

43

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ مِنۢ بَعْدِ مَآ أَهْلَكْنَا ٱلْقُرُونَ ٱلْأُولَىٰ بَصَآئِرَ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ﴿٤٣﴾

كلمة بكلمة

وَلَقَدْ

walaqad

And verily

ءَاتَيْنَا

ātaynā

We gave

مُوسَى

mūsā

Musa

ٱلْكِتَـٰبَ

l-kitāba

the Scripture

مِنۢ

min

after [what]

بَعْدِ

baʿdi

after [what]

مَآ

after [what]

أَهْلَكْنَا

ahlaknā

We had destroyed

ٱلْقُرُونَ

l-qurūna

the generations

ٱلْأُولَىٰ

l-ūlā

former

بَصَآئِرَ

baṣāira

(as) an enlightenment

لِلنَّاسِ

lilnnāsi

for the mankind

وَهُدًۭى

wahudan

and a guidance

وَرَحْمَةًۭ

waraḥmatan

and mercy

لَّعَلَّهُمْ

laʿallahum

that they may

يَتَذَكَّرُونَ

yatadhakkarūna

remember

44

وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلْغَرْبِىِّ إِذْ قَضَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَى ٱلْأَمْرَ وَمَا كُنتَ مِنَ ٱلشَّـٰهِدِينَ ﴿٤٤﴾

كلمة بكلمة

وَمَا

wamā

And not

كُنتَ

kunta

you were

بِجَانِبِ

bijānibi

on (the) side

ٱلْغَرْبِىِّ

l-gharbiyi

western

إِذْ

idh

when

قَضَيْنَآ

qaḍaynā

We decreed

إِلَىٰ

ilā

to

مُوسَى

mūsā

Musa

ٱلْأَمْرَ

l-amra

the Commandment

وَمَا

wamā

and not

كُنتَ

kunta

you were

مِنَ

mina

among

ٱلشَّـٰهِدِينَ

l-shāhidīna

the witnesses

45

وَلَـٰكِنَّآ أَنشَأْنَا قُرُونًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ ٱلْعُمُرُ‌ۚ وَمَا كُنتَ ثَاوِيًا فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُواْ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتِنَا وَلَـٰكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ ﴿٤٥﴾

كلمة بكلمة

وَلَـٰكِنَّآ

walākinnā

But We

أَنشَأْنَا

anshanā

[We] produced

قُرُونًۭا

qurūnan

generations

فَتَطَاوَلَ

fataṭāwala

and prolonged

عَلَيْهِمُ

ʿalayhimu

for them

ٱلْعُمُرُ ۚ

l-ʿumuru

the life

وَمَا

wamā

And not

كُنتَ

kunta

you were

ثَاوِيًۭا

thāwiyan

a dweller

فِىٓ

among

أَهْلِ

ahli

(the) people

مَدْيَنَ

madyana

(of) Madyan

تَتْلُوا۟

tatlū

reciting

عَلَيْهِمْ

ʿalayhim

to them

ءَايَـٰتِنَا

āyātinā

Our Verses

وَلَـٰكِنَّا

walākinnā

but We

كُنَّا

kunnā

[We] were

مُرْسِلِينَ

mur'silīna

the Senders

46

وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَـٰكِن رَّحْمَةً مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أَتَـٰهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ﴿٤٦﴾

كلمة بكلمة

وَمَا

wamā

And not

كُنتَ

kunta

you were

بِجَانِبِ

bijānibi

at (the) side

ٱلطُّورِ

l-ṭūri

(of) the Tur

إِذْ

idh

when

نَادَيْنَا

nādaynā

We called

وَلَـٰكِن

walākin

But

رَّحْمَةًۭ

raḥmatan

(as) a mercy

مِّن

min

from

رَّبِّكَ

rabbika

your Lord

لِتُنذِرَ

litundhira

so that you warn

قَوْمًۭا

qawman

a people

مَّآ

not

أَتَىٰهُم

atāhum

(had) come to them

مِّن

min

any

نَّذِيرٍۢ

nadhīrin

warner

مِّن

min

before you

قَبْلِكَ

qablika

before you

لَعَلَّهُمْ

laʿallahum

so that they may

يَتَذَكَّرُونَ

yatadhakkarūna

remember

47

وَلَوْلَآ أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةُۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُواْ رَبَّنَا لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولاً فَنَتَّبِعَ ءَايَـٰتِكَ وَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿٤٧﴾

كلمة بكلمة

وَلَوْلَآ

walawlā

And if not

أَن

an

[that]

تُصِيبَهُم

tuṣībahum

struck them

مُّصِيبَةٌۢ

muṣībatun

a disaster

بِمَا

bimā

for what

قَدَّمَتْ

qaddamat

had sent forth

أَيْدِيهِمْ

aydīhim

their hands

فَيَقُولُوا۟

fayaqūlū

and they would say

رَبَّنَا

rabbanā

Our Lord

لَوْلَآ

lawlā

Why not

أَرْسَلْتَ

arsalta

You sent

إِلَيْنَا

ilaynā

to us

رَسُولًۭا

rasūlan

a Messenger

فَنَتَّبِعَ

fanattabiʿa

so we (could have) followed

ءَايَـٰتِكَ

āyātika

Your Verses

وَنَكُونَ

wanakūna

and we (would) have been

مِنَ

mina

of

ٱلْمُؤْمِنِينَ

l-mu'minīna

the believers

48

فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُواْ لَوْلَآ أُوتِىَ مِثْلَ مَآ أُوتِىَ مُوسَىٰٓ‌ۚ أَوَلَمْ يَكْفُرُواْ بِمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ‌ۖ قَالُواْ سِحْرَانِ تَظَـٰهَرَا وَقَالُوٓاْ إِنَّا بِكُلٍّ كَـٰفِرُونَ ﴿٤٨﴾

كلمة بكلمة

فَلَمَّا

falammā

But when

جَآءَهُمُ

jāahumu

came to them

ٱلْحَقُّ

l-ḥaqu

the truth

مِنْ

min

from Us

عِندِنَا

ʿindinā

from Us

قَالُوا۟

qālū

they said

لَوْلَآ

lawlā

Why not

أُوتِىَ

ūtiya

he was given

مِثْلَ

mith'la

(the) like

مَآ

(of) what

أُوتِىَ

ūtiya

was given

مُوسَىٰٓ ۚ

mūsā

(to) Musa

أَوَلَمْ

awalam

Did not

يَكْفُرُوا۟

yakfurū

they disbelieve

بِمَآ

bimā

in what

أُوتِىَ

ūtiya

was given

مُوسَىٰ

mūsā

(to) Musa

مِن

min

before

قَبْلُ ۖ

qablu

before

قَالُوا۟

qālū

They said

سِحْرَانِ

siḥ'rāni

Two magic (works)

تَظَـٰهَرَا

taẓāharā

supporting each other

وَقَالُوٓا۟

waqālū

And they said

إِنَّا

innā

Indeed, we

بِكُلٍّۢ

bikullin

in all

كَـٰفِرُونَ

kāfirūna

(are) disbelievers

49

قُلْ فَأْتُواْ بِكِتَـٰبٍ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ هُوَ أَهْدَىٰ مِنْهُمَآ أَتَّبِعْهُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ ﴿٤٩﴾

كلمة بكلمة

قُلْ

qul

Say

فَأْتُوا۟

fatū

Then bring

بِكِتَـٰبٍۢ

bikitābin

a Book

مِّنْ

min

from Allah

عِندِ

ʿindi

from Allah

ٱللَّهِ

l-lahi

from Allah

هُوَ

huwa

which

أَهْدَىٰ

ahdā

(is) a better guide

مِنْهُمَآ

min'humā

than both of them

أَتَّبِعْهُ

attabiʿ'hu

that I may follow it

إِن

in

if

كُنتُمْ

kuntum

you are

صَـٰدِقِينَ

ṣādiqīna

truthful

50

فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُواْ لَكَ فَٱعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهْوَآءَهُمْ‌ۚ وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ ٱتَّبَعَ هَوَٮٰهُ بِغَيْرِ هُدًى مِّنَ ٱللَّهِ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿٥٠﴾

كلمة بكلمة

فَإِن

fa-in

But if

لَّمْ

lam

not

يَسْتَجِيبُوا۟

yastajībū

they respond

لَكَ

laka

to you

فَٱعْلَمْ

fa-iʿ'lam

then know

أَنَّمَا

annamā

that only

يَتَّبِعُونَ

yattabiʿūna

they follow

أَهْوَآءَهُمْ ۚ

ahwāahum

their desires

وَمَنْ

waman

And who

أَضَلُّ

aḍallu

(is) more astray

مِمَّنِ

mimmani

than (one) who

ٱتَّبَعَ

ittabaʿa

follows

هَوَىٰهُ

hawāhu

his own desire

بِغَيْرِ

bighayri

without

هُدًۭى

hudan

guidance

مِّنَ

mina

from

ٱللَّهِ ۚ

l-lahi

Allah

إِنَّ

inna

Indeed

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

لَا

(does) not

يَهْدِى

yahdī

guide

ٱلْقَوْمَ

l-qawma

the people

ٱلظَّـٰلِمِينَ

l-ẓālimīna

the wrongdoers

✦ ✦ ✦

تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي

احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.