الزمر
آية 1–25 · صفحة 1 من 3
أحكام التجويد
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
تَنزِيلُ ٱلْكِتَـٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَكِيمِ ﴿١﴾
كلمة بكلمة
تَنزِيلُ
tanzīlu
(The) revelation
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
(of) the Book
مِنَ
mina
(is) from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
ٱلْعَزِيزِ
l-ʿazīzi
the All-Mighty
ٱلْحَكِيمِ
l-ḥakīmi
the All-Wise
إِنَّآ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّ فَٱعْبُدِ ٱللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ ٱلدِّينَ ﴿٢﴾
كلمة بكلمة
إِنَّآ
innā
Indeed, We
أَنزَلْنَآ
anzalnā
[We] have revealed
إِلَيْكَ
ilayka
to you
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
in truth
فَٱعْبُدِ
fa-uʿ'budi
so worship
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
مُخْلِصًۭا
mukh'liṣan
(being) sincere
لَّهُ
lahu
to Him
ٱلدِّينَ
l-dīna
(in) the religion
أَلَا لِلَّهِ ٱلدِّينُ ٱلْخَالِصُۚ وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ مَا نَعْبُدُهُمْ إِلَّا لِيُقَرِّبُونَآ إِلَى ٱللَّهِ زُلْفَىٰٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فِى مَا هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى مَنْ هُوَ كَـٰذِبٌ كَفَّارٌ ﴿٣﴾
كلمة بكلمة
أَلَا
alā
Unquestionably
لِلَّهِ
lillahi
for Allah
ٱلدِّينُ
l-dīnu
(is) the religion
ٱلْخَالِصُ ۚ
l-khāliṣu
the pure
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
ٱتَّخَذُوا۟
ittakhadhū
take
مِن
min
besides Him
دُونِهِۦٓ
dūnihi
besides Him
أَوْلِيَآءَ
awliyāa
protectors
مَا
mā
Not
نَعْبُدُهُمْ
naʿbuduhum
we worship them
إِلَّا
illā
except
لِيُقَرِّبُونَآ
liyuqarribūnā
that they may bring us near
إِلَى
ilā
to
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
زُلْفَىٰٓ
zul'fā
(in) nearness
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يَحْكُمُ
yaḥkumu
will judge
بَيْنَهُمْ
baynahum
between them
فِى
fī
in
مَا
mā
what
هُمْ
hum
they
فِيهِ
fīhi
[in it]
يَخْتَلِفُونَ ۗ
yakhtalifūna
differ
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَا
lā
(does) not
يَهْدِى
yahdī
guide
مَنْ
man
(one) who
هُوَ
huwa
[he]
كَـٰذِبٌۭ
kādhibun
(is) a liar
كَفَّارٌۭ
kaffārun
and a disbeliever
لَّوْ أَرَادَ ٱللَّهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا لَّٱصْطَفَىٰ مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَآءُۚ سُبْحَـٰنَهُۥۖ هُوَ ٱللَّهُ ٱلْوَٲحِدُ ٱلْقَهَّارُ ﴿٤﴾
كلمة بكلمة
لَّوْ
law
If
أَرَادَ
arāda
Allah (had) intended
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah (had) intended
أَن
an
to
يَتَّخِذَ
yattakhidha
take
وَلَدًۭا
waladan
a son
لَّٱصْطَفَىٰ
la-iṣ'ṭafā
surely, He (could) have chosen
مِمَّا
mimmā
from what
يَخْلُقُ
yakhluqu
He creates
مَا
mā
whatever
يَشَآءُ ۚ
yashāu
He willed
سُبْحَـٰنَهُۥ ۖ
sub'ḥānahu
Glory be to Him
هُوَ
huwa
He
ٱللَّهُ
l-lahu
(is) Allah
ٱلْوَٰحِدُ
l-wāḥidu
the One
ٱلْقَهَّارُ
l-qahāru
the Irresistible
خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّۖ يُكَوِّرُ ٱلَّيْلَ عَلَى ٱلنَّهَارِ وَيُكَوِّرُ ٱلنَّهَارَ عَلَى ٱلَّيْلِۖ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَۖ كُلٌّ يَجْرِى لِأَجَلٍ مُّسَمًّىۗ أَلَا هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّـٰرُ ﴿٥﴾
كلمة بكلمة
خَلَقَ
khalaqa
He created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
wal-arḍa
and the earth
بِٱلْحَقِّ ۖ
bil-ḥaqi
in [the] truth
يُكَوِّرُ
yukawwiru
He wraps
ٱلَّيْلَ
al-layla
the night
عَلَى
ʿalā
over
ٱلنَّهَارِ
l-nahāri
the day
وَيُكَوِّرُ
wayukawwiru
and wraps
ٱلنَّهَارَ
l-nahāra
the day
عَلَى
ʿalā
over
ٱلَّيْلِ ۖ
al-layli
the night
وَسَخَّرَ
wasakhara
And He subjected
ٱلشَّمْسَ
l-shamsa
the sun
وَٱلْقَمَرَ ۖ
wal-qamara
and the moon
كُلٌّۭ
kullun
each
يَجْرِى
yajrī
running
لِأَجَلٍۢ
li-ajalin
for a term
مُّسَمًّى ۗ
musamman
specified
أَلَا
alā
Unquestionably
هُوَ
huwa
He
ٱلْعَزِيزُ
l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty
ٱلْغَفَّـٰرُ
l-ghafāru
the Oft-Forgiving
خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَٲحِدَةٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلْأَنْعَـٰمِ ثَمَـٰنِيَةَ أَزْوَٲجٍۚ يَخْلُقُكُمْ فِى بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ خَلْقًا مِّنۢ بَعْدِ خَلْقٍ فِى ظُلُمَـٰتٍ ثَلَـٰثٍۚ ذَٲلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ ٱلْمُلْكُۖ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ ﴿٦﴾
كلمة بكلمة
خَلَقَكُم
khalaqakum
He created you
مِّن
min
from
نَّفْسٍۢ
nafsin
a soul
وَٰحِدَةٍۢ
wāḥidatin
single
ثُمَّ
thumma
Then
جَعَلَ
jaʿala
He made
مِنْهَا
min'hā
from it
زَوْجَهَا
zawjahā
its mate
وَأَنزَلَ
wa-anzala
And He sent down
لَكُم
lakum
for you
مِّنَ
mina
of
ٱلْأَنْعَـٰمِ
l-anʿāmi
the cattle
ثَمَـٰنِيَةَ
thamāniyata
eight
أَزْوَٰجٍۢ ۚ
azwājin
kinds
يَخْلُقُكُمْ
yakhluqukum
He creates you
فِى
fī
in
بُطُونِ
buṭūni
(the) wombs
أُمَّهَـٰتِكُمْ
ummahātikum
(of) your mothers
خَلْقًۭا
khalqan
creation
مِّنۢ
min
after
بَعْدِ
baʿdi
after
خَلْقٍۢ
khalqin
creation
فِى
fī
in
ظُلُمَـٰتٍۢ
ẓulumātin
darkness[es]
ثَلَـٰثٍۢ ۚ
thalāthin
three
ذَٰلِكُمُ
dhālikumu
That
ٱللَّهُ
l-lahu
(is) Allah
رَبُّكُمْ
rabbukum
your Lord
لَهُ
lahu
for Him
ٱلْمُلْكُ ۖ
l-mul'ku
(is) the dominion
لَآ
lā
(There is) no
إِلَـٰهَ
ilāha
god
إِلَّا
illā
except
هُوَ ۖ
huwa
He
فَأَنَّىٰ
fa-annā
Then how
تُصْرَفُونَ
tuṣ'rafūna
are you turning away
إِن تَكْفُرُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ عَنكُمْۖ وَلَا يَرْضَىٰ لِعِبَادِهِ ٱلْكُفْرَۖ وَإِن تَشْكُرُواْ يَرْضَهُ لَكُمْۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰۗ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴿٧﴾
كلمة بكلمة
إِن
in
If
تَكْفُرُوا۟
takfurū
you disbelieve
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
غَنِىٌّ
ghaniyyun
(is) free from need
عَنكُمْ ۖ
ʿankum
of you
وَلَا
walā
And not
يَرْضَىٰ
yarḍā
He likes
لِعِبَادِهِ
liʿibādihi
in His slaves
ٱلْكُفْرَ ۖ
l-kuf'ra
ungratefulness
وَإِن
wa-in
And if
تَشْكُرُوا۟
tashkurū
you are grateful
يَرْضَهُ
yarḍahu
He likes it
لَكُمْ ۗ
lakum
in you
وَلَا
walā
And not
تَزِرُ
taziru
will bear
وَازِرَةٌۭ
wāziratun
bearer of burdens
وِزْرَ
wiz'ra
(the) burden
أُخْرَىٰ ۗ
ukh'rā
(of) another
ثُمَّ
thumma
Then
إِلَىٰ
ilā
to
رَبِّكُم
rabbikum
your Lord
مَّرْجِعُكُمْ
marjiʿukum
(is) your return
فَيُنَبِّئُكُم
fayunabbi-ukum
then He will inform you
بِمَا
bimā
about what
كُنتُمْ
kuntum
you used to
تَعْمَلُونَ ۚ
taʿmalūna
do
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, He
عَلِيمٌۢ
ʿalīmun
(is) the All-Knower
بِذَاتِ
bidhāti
of what (is) in the breasts
ٱلصُّدُورِ
l-ṣudūri
of what (is) in the breasts
۞ وَإِذَا مَسَّ ٱلْإِنسَـٰنَ ضُرٌّ دَعَا رَبَّهُۥ مُنِيبًا إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُۥ نِعْمَةً مِّنْهُ نَسِىَ مَا كَانَ يَدْعُوٓاْ إِلَيْهِ مِن قَبْلُ وَجَعَلَ لِلَّهِ أَندَادًا لِّيُضِلَّ عَن سَبِيلِهِۦۚ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيلاًۖ إِنَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلنَّارِ ﴿٨﴾
كلمة بكلمة
۞ وَإِذَا
wa-idhā
And when
مَسَّ
massa
touches
ٱلْإِنسَـٰنَ
l-insāna
[the] man
ضُرٌّۭ
ḍurrun
adversity
دَعَا
daʿā
he calls
رَبَّهُۥ
rabbahu
his Lord
مُنِيبًا
munīban
turning
إِلَيْهِ
ilayhi
to Him
ثُمَّ
thumma
then
إِذَا
idhā
when
خَوَّلَهُۥ
khawwalahu
He bestows on him
نِعْمَةًۭ
niʿ'matan
a favor
مِّنْهُ
min'hu
from Himself
نَسِىَ
nasiya
he forgets
مَا
mā
(for) what
كَانَ
kāna
he used to call
يَدْعُوٓا۟
yadʿū
he used to call
إِلَيْهِ
ilayhi
[to] Him
مِن
min
before
قَبْلُ
qablu
before
وَجَعَلَ
wajaʿala
and he sets up
لِلَّهِ
lillahi
to Allah
أَندَادًۭا
andādan
rivals
لِّيُضِلَّ
liyuḍilla
to mislead
عَن
ʿan
from
سَبِيلِهِۦ ۚ
sabīlihi
His Path
قُلْ
qul
Say
تَمَتَّعْ
tamattaʿ
Enjoy
بِكُفْرِكَ
bikuf'rika
in your disbelief
قَلِيلًا ۖ
qalīlan
(for) a little
إِنَّكَ
innaka
Indeed, you
مِنْ
min
(are) of
أَصْحَـٰبِ
aṣḥābi
(the) companions
ٱلنَّارِ
l-nāri
(of) the Fire
أَمَّنْ هُوَ قَـٰنِتٌ ءَانَآءَ ٱلَّيْلِ سَاجِدًا وَقَآئِمًا يَحْذَرُ ٱلْأَخِرَةَ وَيَرْجُواْ رَحْمَةَ رَبِّهِۦۗ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى ٱلَّذِينَ يَعْلَمُونَ وَٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَۗ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُوْلُواْ ٱلْأَلْبَـٰبِ ﴿٩﴾
كلمة بكلمة
أَمَّنْ
amman
Is (one) who
هُوَ
huwa
[he]
قَـٰنِتٌ
qānitun
(is) devoutly obedient
ءَانَآءَ
ānāa
(during) hours
ٱلَّيْلِ
al-layli
(of) the night
سَاجِدًۭا
sājidan
prostrating
وَقَآئِمًۭا
waqāiman
and standing
يَحْذَرُ
yaḥdharu
fearing
ٱلْـَٔاخِرَةَ
l-ākhirata
the Hereafter
وَيَرْجُوا۟
wayarjū
and hoping
رَحْمَةَ
raḥmata
(for the) Mercy
رَبِّهِۦ ۗ
rabbihi
(of) his Lord
قُلْ
qul
Say
هَلْ
hal
Are
يَسْتَوِى
yastawī
equal
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
know
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those who
لَا
lā
(do) not
يَعْلَمُونَ ۗ
yaʿlamūna
know
إِنَّمَا
innamā
Only
يَتَذَكَّرُ
yatadhakkaru
will take heed
أُو۟لُوا۟
ulū
those of understanding
ٱلْأَلْبَـٰبِ
l-albābi
those of understanding
قُلْ يَـٰعِبَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمْۚ لِلَّذِينَ أَحْسَنُواْ فِى هَـٰذِهِ ٱلدُّنْيَا حَسَنَةٌۗ وَأَرْضُ ٱللَّهِ وَٲسِعَةٌۗ إِنَّمَا يُوَفَّى ٱلصَّـٰبِرُونَ أَجْرَهُم بِغَيْرِ حِسَابٍ ﴿١٠﴾
كلمة بكلمة
قُلْ
qul
Say
يَـٰعِبَادِ
yāʿibādi
O My slaves
ٱلَّذِينَ
alladhīna
[those] who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
ٱتَّقُوا۟
ittaqū
Fear
رَبَّكُمْ ۚ
rabbakum
your Lord
لِلَّذِينَ
lilladhīna
For those who
أَحْسَنُوا۟
aḥsanū
do good
فِى
fī
in
هَـٰذِهِ
hādhihi
this
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
world
حَسَنَةٌۭ ۗ
ḥasanatun
(is) good
وَأَرْضُ
wa-arḍu
and the earth
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَٰسِعَةٌ ۗ
wāsiʿatun
(is) spacious
إِنَّمَا
innamā
Only
يُوَفَّى
yuwaffā
will be paid back in full
ٱلصَّـٰبِرُونَ
l-ṣābirūna
the patient ones
أَجْرَهُم
ajrahum
their reward
بِغَيْرِ
bighayri
without
حِسَابٍۢ
ḥisābin
account
قُلْ إِنِّىٓ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ ٱلدِّينَ ﴿١١﴾
كلمة بكلمة
قُلْ
qul
Say
إِنِّىٓ
innī
Indeed, I
أُمِرْتُ
umir'tu
[I] am commanded
أَنْ
an
that
أَعْبُدَ
aʿbuda
I worship
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
مُخْلِصًۭا
mukh'liṣan
(being) sincere
لَّهُ
lahu
to Him
ٱلدِّينَ
l-dīna
(in) the religion
وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ ٱلْمُسْلِمِينَ ﴿١٢﴾
كلمة بكلمة
وَأُمِرْتُ
wa-umir'tu
And I am commanded
لِأَنْ
li-an
that
أَكُونَ
akūna
I be
أَوَّلَ
awwala
(the) first
ٱلْمُسْلِمِينَ
l-mus'limīna
(of) those who submit
قُلْ إِنِّىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ﴿١٣﴾
كلمة بكلمة
قُلْ
qul
Say
إِنِّىٓ
innī
Indeed, I
أَخَافُ
akhāfu
[I] fear
إِنْ
in
if
عَصَيْتُ
ʿaṣaytu
I disobey
رَبِّى
rabbī
my Lord
عَذَابَ
ʿadhāba
(the) punishment
يَوْمٍ
yawmin
(of) a Day
عَظِيمٍۢ
ʿaẓīmin
great
قُلِ ٱللَّهَ أَعْبُدُ مُخْلِصًا لَّهُۥ دِينِى ﴿١٤﴾
كلمة بكلمة
قُلِ
quli
Say
ٱللَّهَ
l-laha
I worship Allah
أَعْبُدُ
aʿbudu
I worship Allah
مُخْلِصًۭا
mukh'liṣan
(being) sincere
لَّهُۥ
lahu
to Him
دِينِى
dīnī
(in) my religion
فَٱعْبُدُواْ مَا شِئْتُم مِّن دُونِهِۦۗ قُلْ إِنَّ ٱلْخَـٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِۗ أَلَا ذَٲلِكَ هُوَ ٱلْخُسْرَانُ ٱلْمُبِينُ ﴿١٥﴾
كلمة بكلمة
فَٱعْبُدُوا۟
fa-uʿ'budū
So worship
مَا
mā
what
شِئْتُم
shi'tum
you will
مِّن
min
besides Him
دُونِهِۦ ۗ
dūnihi
besides Him
قُلْ
qul
Say
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلْخَـٰسِرِينَ
l-khāsirīna
the losers
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(are) those who
خَسِرُوٓا۟
khasirū
(will) lose
أَنفُسَهُمْ
anfusahum
themselves
وَأَهْلِيهِمْ
wa-ahlīhim
and their families
يَوْمَ
yawma
(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
أَلَا
alā
Unquestionably
ذَٰلِكَ
dhālika
that
هُوَ
huwa
it
ٱلْخُسْرَانُ
l-khus'rānu
(is) the loss
ٱلْمُبِينُ
l-mubīnu
the clear
لَهُم مِّن فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِّنَ ٱلنَّارِ وَمِن تَحْتِهِمْ ظُلَلٌۚ ذَٲلِكَ يُخَوِّفُ ٱللَّهُ بِهِۦ عِبَادَهُۥۚ يَـٰعِبَادِ فَٱتَّقُونِ ﴿١٦﴾
كلمة بكلمة
لَهُم
lahum
For them
مِّن
min
from
فَوْقِهِمْ
fawqihim
above them
ظُلَلٌۭ
ẓulalun
coverings
مِّنَ
mina
of
ٱلنَّارِ
l-nāri
the Fire
وَمِن
wamin
and from
تَحْتِهِمْ
taḥtihim
below them
ظُلَلٌۭ ۚ
ẓulalun
coverings
ذَٰلِكَ
dhālika
(With) that
يُخَوِّفُ
yukhawwifu
threatens
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
بِهِۦ
bihi
[with it]
عِبَادَهُۥ ۚ
ʿibādahu
His slaves
يَـٰعِبَادِ
yāʿibādi
O My slaves
فَٱتَّقُونِ
fa-ittaqūni
So fear Me
وَٱلَّذِينَ ٱجْتَنَبُواْ ٱلطَّـٰغُوتَ أَن يَعْبُدُوهَا وَأَنَابُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ لَهُمُ ٱلْبُشْرَىٰۚ فَبَشِّرْ عِبَادِ ﴿١٧﴾
كلمة بكلمة
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
ٱجْتَنَبُوا۟
ij'tanabū
avoid
ٱلطَّـٰغُوتَ
l-ṭāghūta
the false gods
أَن
an
lest
يَعْبُدُوهَا
yaʿbudūhā
they worship them
وَأَنَابُوٓا۟
wa-anābū
and turn
إِلَى
ilā
to
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
لَهُمُ
lahumu
for them
ٱلْبُشْرَىٰ ۚ
l-bush'rā
(are) glad tidings
فَبَشِّرْ
fabashir
So give glad tidings
عِبَادِ
ʿibādi
(to) My slaves
ٱلَّذِينَ يَسْتَمِعُونَ ٱلْقَوْلَ فَيَتَّبِعُونَ أَحْسَنَهُۥٓۚ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَٮٰهُمُ ٱللَّهُۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمْ أُوْلُواْ ٱلْأَلْبَـٰبِ ﴿١٨﴾
كلمة بكلمة
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
يَسْتَمِعُونَ
yastamiʿūna
they listen (to)
ٱلْقَوْلَ
l-qawla
the Word
فَيَتَّبِعُونَ
fayattabiʿūna
then follow
أَحْسَنَهُۥٓ ۚ
aḥsanahu
the best thereof
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
those
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(are) they whom
هَدَىٰهُمُ
hadāhumu
Allah has guided them
ٱللَّهُ ۖ
l-lahu
Allah has guided them
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
wa-ulāika
and those
هُمْ
hum
are [they]
أُو۟لُوا۟
ulū
the men of understanding
ٱلْأَلْبَـٰبِ
l-albābi
the men of understanding
أَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ ٱلْعَذَابِ أَفَأَنتَ تُنقِذُ مَن فِى ٱلنَّارِ ﴿١٩﴾
كلمة بكلمة
أَفَمَنْ
afaman
Then, is (one) who
حَقَّ
ḥaqqa
became due
عَلَيْهِ
ʿalayhi
on him
كَلِمَةُ
kalimatu
the word
ٱلْعَذَابِ
l-ʿadhābi
(of) the punishment
أَفَأَنتَ
afa-anta
Then can you
تُنقِذُ
tunqidhu
save
مَن
man
(one) who
فِى
fī
(is) in
ٱلنَّارِ
l-nāri
the Fire
لَـٰكِنِ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْاْ رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌ مِّن فَوْقِهَا غُرَفٌ مَّبْنِيَّةٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُۖ وَعْدَ ٱللَّهِۖ لَا يُخْلِفُ ٱللَّهُ ٱلْمِيعَادَ ﴿٢٠﴾
كلمة بكلمة
لَـٰكِنِ
lākini
But
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ٱتَّقَوْا۟
ittaqaw
fear
رَبَّهُمْ
rabbahum
their Lord
لَهُمْ
lahum
for them
غُرَفٌۭ
ghurafun
(are) lofty mansions
مِّن
min
above them
فَوْقِهَا
fawqihā
above them
غُرَفٌۭ
ghurafun
lofty mansions
مَّبْنِيَّةٌۭ
mabniyyatun
built high
تَجْرِى
tajrī
flow
مِن
min
from
تَحْتِهَا
taḥtihā
beneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ
l-anhāru
the rivers
وَعْدَ
waʿda
(The) Promise
ٱللَّهِ ۖ
l-lahi
(of) Allah
لَا
lā
Not
يُخْلِفُ
yukh'lifu
Allah fails
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah fails
ٱلْمِيعَادَ
l-mīʿāda
(in His) promise
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَسَلَكَهُۥ يَنَـٰبِيعَ فِى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ يُخْرِجُ بِهِۦ زَرْعًا مُّخْتَلِفًا أَلْوَٲنُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَٮٰهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَجْعَلُهُۥ حُطَـٰمًاۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَذِكْرَىٰ لِأُوْلِى ٱلْأَلْبَـٰبِ ﴿٢١﴾
كلمة بكلمة
أَلَمْ
alam
Do not
تَرَ
tara
you see
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
أَنزَلَ
anzala
sends down
مِنَ
mina
from
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the sky
مَآءًۭ
māan
water
فَسَلَكَهُۥ
fasalakahu
and He makes it flow
يَنَـٰبِيعَ
yanābīʿa
(as) springs
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
ثُمَّ
thumma
then
يُخْرِجُ
yukh'riju
He produces
بِهِۦ
bihi
with it
زَرْعًۭا
zarʿan
crops
مُّخْتَلِفًا
mukh'talifan
(of) different
أَلْوَٰنُهُۥ
alwānuhu
colors
ثُمَّ
thumma
then
يَهِيجُ
yahīju
they wither
فَتَرَىٰهُ
fatarāhu
and you see it
مُصْفَرًّۭا
muṣ'farran
turn yellow
ثُمَّ
thumma
then
يَجْعَلُهُۥ
yajʿaluhu
He makes them
حُطَـٰمًا ۚ
ḥuṭāman
debris
إِنَّ
inna
Indeed
فِى
fī
in
ذَٰلِكَ
dhālika
that
لَذِكْرَىٰ
ladhik'rā
surely, (is) a reminder
لِأُو۟لِى
li-ulī
for those of understanding
ٱلْأَلْبَـٰبِ
l-albābi
for those of understanding
أَفَمَن شَرَحَ ٱللَّهُ صَدْرَهُۥ لِلْإِسْلَـٰمِ فَهُوَ عَلَىٰ نُورٍ مِّن رَّبِّهِۦۚ فَوَيْلٌ لِّلْقَـٰسِيَةِ قُلُوبُهُم مِّن ذِكْرِ ٱللَّهِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ ﴿٢٢﴾
كلمة بكلمة
أَفَمَن
afaman
So is (one for) whom
شَرَحَ
sharaḥa
Allah has expanded
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah has expanded
صَدْرَهُۥ
ṣadrahu
his breast
لِلْإِسْلَـٰمِ
lil'is'lāmi
for Islam
فَهُوَ
fahuwa
so he
عَلَىٰ
ʿalā
(is) upon
نُورٍۢ
nūrin
a light
مِّن
min
from
رَّبِّهِۦ ۚ
rabbihi
his Lord
فَوَيْلٌۭ
fawaylun
So woe
لِّلْقَـٰسِيَةِ
lil'qāsiyati
to (those are) hardened
قُلُوبُهُم
qulūbuhum
their hearts
مِّن
min
from
ذِكْرِ
dhik'ri
(the) remembrance of Allah
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
(the) remembrance of Allah
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
فِى
fī
(are) in
ضَلَـٰلٍۢ
ḍalālin
error
مُّبِينٍ
mubīnin
clear
ٱللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ ٱلْحَدِيثِ كِتَـٰبًا مُّتَشَـٰبِهًا مَّثَانِىَ تَقْشَعِرُّ مِنْهُ جُلُودُ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ ثُمَّ تَلِينُ جُلُودُهُمْ وَقُلُوبُهُمْ إِلَىٰ ذِكْرِ ٱللَّهِۚ ذَٲلِكَ هُدَى ٱللَّهِ يَهْدِى بِهِۦ مَن يَشَآءُۚ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍ ﴿٢٣﴾
كلمة بكلمة
ٱللَّهُ
al-lahu
Allah
نَزَّلَ
nazzala
has revealed
أَحْسَنَ
aḥsana
(the) best
ٱلْحَدِيثِ
l-ḥadīthi
(of) [the] statement
كِتَـٰبًۭا
kitāban
a Book
مُّتَشَـٰبِهًۭا
mutashābihan
(its parts) resembling each other
مَّثَانِىَ
mathāniya
oft-repeated
تَقْشَعِرُّ
taqshaʿirru
Shiver
مِنْهُ
min'hu
from it
جُلُودُ
julūdu
(the) skins
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
يَخْشَوْنَ
yakhshawna
fear
رَبَّهُمْ
rabbahum
their Lord
ثُمَّ
thumma
then
تَلِينُ
talīnu
relax
جُلُودُهُمْ
julūduhum
their skins
وَقُلُوبُهُمْ
waqulūbuhum
and their hearts
إِلَىٰ
ilā
at
ذِكْرِ
dhik'ri
(the) remembrance
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
(of) Allah
ذَٰلِكَ
dhālika
That
هُدَى
hudā
(is the) guidance
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
يَهْدِى
yahdī
He guides
بِهِۦ
bihi
with it
مَن
man
whom
يَشَآءُ ۚ
yashāu
He wills
وَمَن
waman
And whoever
يُضْلِلِ
yuḍ'lili
Allah lets go astray
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah lets go astray
فَمَا
famā
then not
لَهُۥ
lahu
for him
مِنْ
min
any
هَادٍ
hādin
guide
أَفَمَن يَتَّقِى بِوَجْهِهِۦ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِۚ وَقِيلَ لِلظَّـٰلِمِينَ ذُوقُواْ مَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ ﴿٢٤﴾
كلمة بكلمة
أَفَمَن
afaman
Then (is) he who
يَتَّقِى
yattaqī
will shield
بِوَجْهِهِۦ
biwajhihi
with his face
سُوٓءَ
sūa
(the) worst
ٱلْعَذَابِ
l-ʿadhābi
punishment
يَوْمَ
yawma
(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
وَقِيلَ
waqīla
And it will be said
لِلظَّـٰلِمِينَ
lilẓẓālimīna
to the wrongdoers
ذُوقُوا۟
dhūqū
Taste
مَا
mā
what
كُنتُمْ
kuntum
you used to
تَكْسِبُونَ
taksibūna
earn
كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَـٰهُمُ ٱلْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ ﴿٢٥﴾
كلمة بكلمة
كَذَّبَ
kadhaba
Denied
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
مِن
min
(were) before them
قَبْلِهِمْ
qablihim
(were) before them
فَأَتَىٰهُمُ
fa-atāhumu
so came upon them
ٱلْعَذَابُ
l-ʿadhābu
the punishment
مِنْ
min
from
حَيْثُ
ḥaythu
where
لَا
lā
not
يَشْعُرُونَ
yashʿurūna
they perceive
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.