الزخرف
آية 26–50 · صفحة 2 من 4
أحكام التجويد
وَإِذْ قَالَ إِبْرَٲهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦٓ إِنَّنِى بَرَآءٌ مِّمَّا تَعْبُدُونَ ﴿٢٦﴾
كلمة بكلمة
وَإِذْ
wa-idh
And when
قَالَ
qāla
Ibrahim Said
إِبْرَٰهِيمُ
ib'rāhīmu
Ibrahim Said
لِأَبِيهِ
li-abīhi
to his father
وَقَوْمِهِۦٓ
waqawmihi
and his people
إِنَّنِى
innanī
Indeed, I (am)
بَرَآءٌۭ
barāon
disassociated
مِّمَّا
mimmā
from what
تَعْبُدُونَ
taʿbudūna
you worship
إِلَّا ٱلَّذِى فَطَرَنِى فَإِنَّهُۥ سَيَهْدِينِ ﴿٢٧﴾
كلمة بكلمة
إِلَّا
illā
Except
ٱلَّذِى
alladhī
the One Who
فَطَرَنِى
faṭaranī
created me
فَإِنَّهُۥ
fa-innahu
and indeed, He
سَيَهْدِينِ
sayahdīni
will guide me
وَجَعَلَهَا كَلِمَةَۢ بَاقِيَةً فِى عَقِبِهِۦ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ﴿٢٨﴾
كلمة بكلمة
وَجَعَلَهَا
wajaʿalahā
And he made it
كَلِمَةًۢ
kalimatan
a word
بَاقِيَةًۭ
bāqiyatan
lasting
فِى
fī
among
عَقِبِهِۦ
ʿaqibihi
his descendents
لَعَلَّهُمْ
laʿallahum
so that they may
يَرْجِعُونَ
yarjiʿūna
return
بَلْ مَتَّعْتُ هَـٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ وَرَسُولٌ مُّبِينٌ ﴿٢٩﴾
كلمة بكلمة
بَلْ
bal
Nay
مَتَّعْتُ
mattaʿtu
I gave enjoyment
هَـٰٓؤُلَآءِ
hāulāi
(to) these
وَءَابَآءَهُمْ
waābāahum
and their forefathers
حَتَّىٰ
ḥattā
until
جَآءَهُمُ
jāahumu
came to them
ٱلْحَقُّ
l-ḥaqu
the truth
وَرَسُولٌۭ
warasūlun
and a Messenger
مُّبِينٌۭ
mubīnun
clear
وَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ قَالُواْ هَـٰذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِۦ كَـٰفِرُونَ ﴿٣٠﴾
كلمة بكلمة
وَلَمَّا
walammā
And when
جَآءَهُمُ
jāahumu
came to them
ٱلْحَقُّ
l-ḥaqu
the truth
قَالُوا۟
qālū
they said
هَـٰذَا
hādhā
This
سِحْرٌۭ
siḥ'run
(is) magic
وَإِنَّا
wa-innā
and indeed, we
بِهِۦ
bihi
of it
كَـٰفِرُونَ
kāfirūna
(are) disbelievers
وَقَالُواْ لَوْلَا نُزِّلَ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانُ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنَ ٱلْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ ﴿٣١﴾
كلمة بكلمة
وَقَالُوا۟
waqālū
And they say
لَوْلَا
lawlā
Why not
نُزِّلَ
nuzzila
was sent down
هَـٰذَا
hādhā
this
ٱلْقُرْءَانُ
l-qur'ānu
the Quran
عَلَىٰ
ʿalā
to
رَجُلٍۢ
rajulin
a man
مِّنَ
mina
from
ٱلْقَرْيَتَيْنِ
l-qaryatayni
the two towns
عَظِيمٍ
ʿaẓīmin
great
أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِى ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَاۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَـٰتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّاۗ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ ﴿٣٢﴾
كلمة بكلمة
أَهُمْ
ahum
Do they
يَقْسِمُونَ
yaqsimūna
distribute
رَحْمَتَ
raḥmata
(the) Mercy
رَبِّكَ ۚ
rabbika
(of) your Lord
نَحْنُ
naḥnu
We
قَسَمْنَا
qasamnā
[We] distribute
بَيْنَهُم
baynahum
among them
مَّعِيشَتَهُمْ
maʿīshatahum
their livelihood
فِى
fī
in
ٱلْحَيَوٰةِ
l-ḥayati
the life
ٱلدُّنْيَا ۚ
l-dun'yā
(of) the world
وَرَفَعْنَا
warafaʿnā
and We raise
بَعْضَهُمْ
baʿḍahum
some of them
فَوْقَ
fawqa
above
بَعْضٍۢ
baʿḍin
others
دَرَجَـٰتٍۢ
darajātin
(in) degrees
لِّيَتَّخِذَ
liyattakhidha
so that may take
بَعْضُهُم
baʿḍuhum
some of them
بَعْضًۭا
baʿḍan
others
سُخْرِيًّۭا ۗ
sukh'riyyan
(for) service
وَرَحْمَتُ
waraḥmatu
But (the) Mercy
رَبِّكَ
rabbika
(of) your Lord
خَيْرٌۭ
khayrun
(is) better
مِّمَّا
mimmā
than what
يَجْمَعُونَ
yajmaʿūna
they accumulate
وَلَوْلَآ أَن يَكُونَ ٱلنَّاسُ أُمَّةً وَٲحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَن يَكْفُرُ بِٱلرَّحْمَـٰنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِّن فِضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ ﴿٣٣﴾
كلمة بكلمة
وَلَوْلَآ
walawlā
And if not
أَن
an
that
يَكُونَ
yakūna
(would) become
ٱلنَّاسُ
l-nāsu
[the] mankind
أُمَّةًۭ
ummatan
a community
وَٰحِدَةًۭ
wāḥidatan
one
لَّجَعَلْنَا
lajaʿalnā
We (would have) made
لِمَن
liman
for (one) who
يَكْفُرُ
yakfuru
disbelieves
بِٱلرَّحْمَـٰنِ
bil-raḥmāni
in the Most Gracious
لِبُيُوتِهِمْ
libuyūtihim
for their houses
سُقُفًۭا
suqufan
roofs
مِّن
min
of
فِضَّةٍۢ
fiḍḍatin
silver
وَمَعَارِجَ
wamaʿārija
and stairways
عَلَيْهَا
ʿalayhā
upon which
يَظْهَرُونَ
yaẓharūna
they mount
وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَٲبًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِــُٔونَ ﴿٣٤﴾
كلمة بكلمة
وَلِبُيُوتِهِمْ
walibuyūtihim
And for their houses
أَبْوَٰبًۭا
abwāban
doors
وَسُرُرًا
wasururan
and couches
عَلَيْهَا
ʿalayhā
upon which
يَتَّكِـُٔونَ
yattakiūna
they recline
وَزُخْرُفًاۚ وَإِن كُلُّ ذَٲلِكَ لَمَّا مَتَـٰعُ ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَاۚ وَٱلْأَخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ ﴿٣٥﴾
كلمة بكلمة
وَزُخْرُفًۭا ۚ
wazukh'rufan
And ornaments of gold
وَإِن
wa-in
And not (is)
كُلُّ
kullu
all
ذَٰلِكَ
dhālika
that
لَمَّا
lammā
but
مَتَـٰعُ
matāʿu
an enjoyment
ٱلْحَيَوٰةِ
l-ḥayati
(of) the life
ٱلدُّنْيَا ۚ
l-dun'yā
(of) the world
وَٱلْـَٔاخِرَةُ
wal-ākhiratu
And the Hereafter
عِندَ
ʿinda
with
رَبِّكَ
rabbika
your Lord
لِلْمُتَّقِينَ
lil'muttaqīna
(is) for the righteous
وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ ٱلرَّحْمَـٰنِ نُقَيِّضْ لَهُۥ شَيْطَـٰنًا فَهُوَ لَهُۥ قَرِينٌ ﴿٣٦﴾
كلمة بكلمة
وَمَن
waman
And whoever
يَعْشُ
yaʿshu
turns away
عَن
ʿan
from
ذِكْرِ
dhik'ri
(the) remembrance
ٱلرَّحْمَـٰنِ
l-raḥmāni
(of) the Most Gracious
نُقَيِّضْ
nuqayyiḍ
We appoint
لَهُۥ
lahu
for him
شَيْطَـٰنًۭا
shayṭānan
a devil
فَهُوَ
fahuwa
then he
لَهُۥ
lahu
(is) to him
قَرِينٌۭ
qarīnun
a companion
وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ ﴿٣٧﴾
كلمة بكلمة
وَإِنَّهُمْ
wa-innahum
And indeed, they
لَيَصُدُّونَهُمْ
layaṣuddūnahum
surely, turn them
عَنِ
ʿani
from
ٱلسَّبِيلِ
l-sabīli
the Path
وَيَحْسَبُونَ
wayaḥsabūna
and they think
أَنَّهُم
annahum
that they
مُّهْتَدُونَ
muh'tadūna
(are) guided
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَنَا قَالَ يَـٰلَيْتَ بَيْنِى وَبَيْنَكَ بُعْدَ ٱلْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ ٱلْقَرِينُ ﴿٣٨﴾
كلمة بكلمة
حَتَّىٰٓ
ḥattā
Until
إِذَا
idhā
when
جَآءَنَا
jāanā
he comes to Us
قَالَ
qāla
he says
يَـٰلَيْتَ
yālayta
O would that
بَيْنِى
baynī
between me
وَبَيْنَكَ
wabaynaka
and between you
بُعْدَ
buʿ'da
(were the) distance
ٱلْمَشْرِقَيْنِ
l-mashriqayni
(of) the East and the West
فَبِئْسَ
fabi'sa
How wretched is
ٱلْقَرِينُ
l-qarīnu
the companion
وَلَن يَنفَعَكُمُ ٱلْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ ﴿٣٩﴾
كلمة بكلمة
وَلَن
walan
And never
يَنفَعَكُمُ
yanfaʿakumu
will benefit you
ٱلْيَوْمَ
l-yawma
the Day
إِذ
idh
when
ظَّلَمْتُمْ
ẓalamtum
you have wronged
أَنَّكُمْ
annakum
that you
فِى
fī
(will be) in
ٱلْعَذَابِ
l-ʿadhābi
the punishment
مُشْتَرِكُونَ
mush'tarikūna
sharing
أَفَأَنتَ تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ أَوْ تَهْدِى ٱلْعُمْىَ وَمَن كَانَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ ﴿٤٠﴾
كلمة بكلمة
أَفَأَنتَ
afa-anta
Then can you
تُسْمِعُ
tus'miʿu
cause to hear
ٱلصُّمَّ
l-ṣuma
the deaf
أَوْ
aw
or
تَهْدِى
tahdī
guide
ٱلْعُمْىَ
l-ʿum'ya
the blind
وَمَن
waman
and (one) who
كَانَ
kāna
is
فِى
fī
in
ضَلَـٰلٍۢ
ḍalālin
an error
مُّبِينٍۢ
mubīnin
clear
فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ ﴿٤١﴾
كلمة بكلمة
فَإِمَّا
fa-immā
And whether
نَذْهَبَنَّ
nadhhabanna
We take you away
بِكَ
bika
We take you away
فَإِنَّا
fa-innā
then indeed, We
مِنْهُم
min'hum
from them
مُّنتَقِمُونَ
muntaqimūna
(will) take retribution
أَوْ نُرِيَنَّكَ ٱلَّذِى وَعَدْنَـٰهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ ﴿٤٢﴾
كلمة بكلمة
أَوْ
aw
Or
نُرِيَنَّكَ
nuriyannaka
We show you
ٱلَّذِى
alladhī
that which
وَعَدْنَـٰهُمْ
waʿadnāhum
We have promised them
فَإِنَّا
fa-innā
then indeed, We
عَلَيْهِم
ʿalayhim
over them
مُّقْتَدِرُونَ
muq'tadirūna
have full power
فَٱسْتَمْسِكْ بِٱلَّذِىٓ أُوحِىَ إِلَيْكَۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَٲطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿٤٣﴾
كلمة بكلمة
فَٱسْتَمْسِكْ
fa-is'tamsik
So hold fast
بِٱلَّذِىٓ
bi-alladhī
to that which
أُوحِىَ
ūḥiya
is revealed
إِلَيْكَ ۖ
ilayka
to you
إِنَّكَ
innaka
Indeed, you
عَلَىٰ
ʿalā
(are) on
صِرَٰطٍۢ
ṣirāṭin
a Path
مُّسْتَقِيمٍۢ
mus'taqīmin
Straight
وَإِنَّهُۥ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَۖ وَسَوْفَ تُسْــَٔلُونَ ﴿٤٤﴾
كلمة بكلمة
وَإِنَّهُۥ
wa-innahu
And indeed, it
لَذِكْرٌۭ
ladhik'run
(is) surely, a Reminder
لَّكَ
laka
for you
وَلِقَوْمِكَ ۖ
waliqawmika
and your people
وَسَوْفَ
wasawfa
and soon
تُسْـَٔلُونَ
tus'alūna
you will be questioned
وَسْــَٔلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَآ أَجَعَلْنَا مِن دُونِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ءَالِهَةً يُعْبَدُونَ ﴿٤٥﴾
كلمة بكلمة
وَسْـَٔلْ
wasal
And ask
مَنْ
man
(those) whom
أَرْسَلْنَا
arsalnā
We sent
مِن
min
before you
قَبْلِكَ
qablika
before you
مِن
min
of
رُّسُلِنَآ
rusulinā
Our Messengers
أَجَعَلْنَا
ajaʿalnā
did We make
مِن
min
besides
دُونِ
dūni
besides
ٱلرَّحْمَـٰنِ
l-raḥmāni
the Most Gracious
ءَالِهَةًۭ
ālihatan
gods
يُعْبَدُونَ
yuʿ'badūna
to be worshipped
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔـايَـٰتِنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَقَالَ إِنِّى رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿٤٦﴾
كلمة بكلمة
وَلَقَدْ
walaqad
And certainly
أَرْسَلْنَا
arsalnā
We sent
مُوسَىٰ
mūsā
Musa
بِـَٔايَـٰتِنَآ
biāyātinā
with Our Signs
إِلَىٰ
ilā
to
فِرْعَوْنَ
fir'ʿawna
Firaun
وَمَلَإِي۟هِۦ
wamala-ihi
and his chiefs
فَقَالَ
faqāla
and he said
إِنِّى
innī
Indeed, I am
رَسُولُ
rasūlu
a Messenger
رَبِّ
rabbi
(of the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ
l-ʿālamīna
(of) the worlds
فَلَمَّا جَآءَهُم بِـَٔـايَـٰتِنَآ إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ ﴿٤٧﴾
كلمة بكلمة
فَلَمَّا
falammā
But when
جَآءَهُم
jāahum
he came to them
بِـَٔايَـٰتِنَآ
biāyātinā
with Our Signs
إِذَا
idhā
behold
هُم
hum
They
مِّنْهَا
min'hā
at them
يَضْحَكُونَ
yaḍḥakūna
laughed
وَمَا نُرِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ إِلَّا هِىَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَاۖ وَأَخَذْنَـٰهُم بِٱلْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ﴿٤٨﴾
كلمة بكلمة
وَمَا
wamā
And not
نُرِيهِم
nurīhim
We showed them
مِّنْ
min
of
ءَايَةٍ
āyatin
a Sign
إِلَّا
illā
but
هِىَ
hiya
it
أَكْبَرُ
akbaru
(was) greater
مِنْ
min
than
أُخْتِهَا ۖ
ukh'tihā
its sister
وَأَخَذْنَـٰهُم
wa-akhadhnāhum
and We seized them
بِٱلْعَذَابِ
bil-ʿadhābi
with the punishment
لَعَلَّهُمْ
laʿallahum
so that they may
يَرْجِعُونَ
yarjiʿūna
return
وَقَالُواْ يَـٰٓأَيُّهَ ٱلسَّاحِرُ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ ﴿٤٩﴾
كلمة بكلمة
وَقَالُوا۟
waqālū
And they said
يَـٰٓأَيُّهَ
yāayyuha
O
ٱلسَّاحِرُ
l-sāḥiru
[the] magician
ٱدْعُ
ud'ʿu
Invoke
لَنَا
lanā
for us
رَبَّكَ
rabbaka
your Lord
بِمَا
bimā
by what
عَهِدَ
ʿahida
He has made covenant
عِندَكَ
ʿindaka
with you
إِنَّنَا
innanā
Indeed, we
لَمُهْتَدُونَ
lamuh'tadūna
(will) surely be guided
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ ٱلْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ ﴿٥٠﴾
كلمة بكلمة
فَلَمَّا
falammā
But when
كَشَفْنَا
kashafnā
We removed
عَنْهُمُ
ʿanhumu
from them
ٱلْعَذَابَ
l-ʿadhāba
the punishment
إِذَا
idhā
behold
هُمْ
hum
They
يَنكُثُونَ
yankuthūna
broke (their word)
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.