سورة 13 43 آية مدنيّة

الرعد

آية 1–25 · صفحة 1 من 2

أحكام التجويد
الرعد

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

1

الٓمٓر‌ۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ‌ۗ وَٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ٱلْحَقُّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ ﴿١﴾

كلمة بكلمة

الٓمٓر ۚ

alif-lam-meem-ra

Alif Laam Mim Ra

تِلْكَ

til'ka

These

ءَايَـٰتُ

āyātu

(are) the Verses

ٱلْكِتَـٰبِ ۗ

l-kitābi

(of) the Book

وَٱلَّذِىٓ

wa-alladhī

And that which

أُنزِلَ

unzila

has been revealed

إِلَيْكَ

ilayka

to you

مِن

min

from

رَّبِّكَ

rabbika

your Lord

ٱلْحَقُّ

l-ḥaqu

(is) the truth

وَلَـٰكِنَّ

walākinna

but

أَكْثَرَ

akthara

most

ٱلنَّاسِ

l-nāsi

(of) the mankind

لَا

(do) not

يُؤْمِنُونَ

yu'minūna

believe

2

ٱللَّهُ ٱلَّذِى رَفَعَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا‌ۖ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ‌ۖ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ‌ۖ كُلٌّ يَجْرِى لِأَجَلٍ مُّسَمًّى‌ۚ يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ يُفَصِّلُ ٱلْأَيَـٰتِ لَعَلَّكُم بِلِقَآءِ رَبِّكُمْ تُوقِنُونَ ﴿٢﴾

كلمة بكلمة

ٱللَّهُ

al-lahu

Allah

ٱلَّذِى

alladhī

(is) the One Who

رَفَعَ

rafaʿa

raised

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

l-samāwāti

the heavens

بِغَيْرِ

bighayri

without

عَمَدٍۢ

ʿamadin

pillars

تَرَوْنَهَا ۖ

tarawnahā

that you see

ثُمَّ

thumma

then

ٱسْتَوَىٰ

is'tawā

He established

عَلَى

ʿalā

on

ٱلْعَرْشِ ۖ

l-ʿarshi

the Throne

وَسَخَّرَ

wasakhara

and subjected

ٱلشَّمْسَ

l-shamsa

the sun

وَٱلْقَمَرَ ۖ

wal-qamara

and the moon

كُلٌّۭ

kullun

each

يَجْرِى

yajrī

running

لِأَجَلٍۢ

li-ajalin

for a term

مُّسَمًّۭى ۚ

musamman

appointed

يُدَبِّرُ

yudabbiru

He arranges

ٱلْأَمْرَ

l-amra

the matter

يُفَصِّلُ

yufaṣṣilu

He details

ٱلْـَٔايَـٰتِ

l-āyāti

the Signs

لَعَلَّكُم

laʿallakum

so that you may

بِلِقَآءِ

biliqāi

in the meeting

رَبِّكُمْ

rabbikum

(with) your Lord

تُوقِنُونَ

tūqinūna

believe with certainty

3

وَهُوَ ٱلَّذِى مَدَّ ٱلْأَرْضَ وَجَعَلَ فِيهَا رَوَٲسِىَ وَأَنْهَـٰرًا‌ۖ وَمِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٲتِ جَعَلَ فِيهَا زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ‌ۖ يُغْشِى ٱلَّيْلَ ٱلنَّهَارَ‌ۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ﴿٣﴾

كلمة بكلمة

وَهُوَ

wahuwa

And He

ٱلَّذِى

alladhī

(is) the One Who

مَدَّ

madda

spread

ٱلْأَرْضَ

l-arḍa

the earth

وَجَعَلَ

wajaʿala

and placed

فِيهَا

fīhā

in it

رَوَٰسِىَ

rawāsiya

firm mountains

وَأَنْهَـٰرًۭا ۖ

wa-anhāran

and rivers

وَمِن

wamin

and from

كُلِّ

kulli

all

ٱلثَّمَرَٰتِ

l-thamarāti

(of) the fruits

جَعَلَ

jaʿala

He made

فِيهَا

fīhā

in it

زَوْجَيْنِ

zawjayni

pairs

ٱثْنَيْنِ ۖ

ith'nayni

two

يُغْشِى

yugh'shī

He covers

ٱلَّيْلَ

al-layla

the night

ٱلنَّهَارَ ۚ

l-nahāra

(with) the day

إِنَّ

inna

Indeed

فِى

in

ذَٰلِكَ

dhālika

that

لَـَٔايَـٰتٍۢ

laāyātin

surely (are) Signs

لِّقَوْمٍۢ

liqawmin

for a people

يَتَفَكَّرُونَ

yatafakkarūna

who ponder

4

وَفِى ٱلْأَرْضِ قِطَعٌ مُّتَجَـٰوِرَٲتٌ وَجَنَّـٰتٌ مِّنْ أَعْنَـٰبٍ وَزَرْعٌ وَنَخِيلٌ صِنْوَانٌ وَغَيْرُ صِنْوَانٍ يُسْقَىٰ بِمَآءٍ وَٲحِدٍ وَنُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلَىٰ بَعْضٍ فِى ٱلْأُكُلِ‌ۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ﴿٤﴾

كلمة بكلمة

وَفِى

wafī

And in

ٱلْأَرْضِ

l-arḍi

the earth

قِطَعٌۭ

qiṭaʿun

are tracks

مُّتَجَـٰوِرَٰتٌۭ

mutajāwirātun

neighboring

وَجَنَّـٰتٌۭ

wajannātun

and gardens

مِّنْ

min

of

أَعْنَـٰبٍۢ

aʿnābin

grapevines

وَزَرْعٌۭ

wazarʿun

and crops

وَنَخِيلٌۭ

wanakhīlun

and date-palms

صِنْوَانٌۭ

ṣin'wānun

trees (growing) from a single root

وَغَيْرُ

waghayru

and not

صِنْوَانٍۢ

ṣin'wānin

trees (growing) from a single root

يُسْقَىٰ

yus'qā

watered

بِمَآءٍۢ

bimāin

with water

وَٰحِدٍۢ

wāḥidin

one

وَنُفَضِّلُ

wanufaḍḍilu

but We cause to exceed

بَعْضَهَا

baʿḍahā

some of them

عَلَىٰ

ʿalā

over

بَعْضٍۢ

baʿḍin

others

فِى

in

ٱلْأُكُلِ ۚ

l-ukuli

the fruit

إِنَّ

inna

Indeed

فِى

in

ذَٰلِكَ

dhālika

that

لَـَٔايَـٰتٍۢ

laāyātin

surely (are) Signs

لِّقَوْمٍۢ

liqawmin

for a people

يَعْقِلُونَ

yaʿqilūna

who use reason

5

۞ وَإِن تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ أَءِذَا كُنَّا تُرَٲبًا أَءِنَّا لَفِى خَلْقٍ جَدِيدٍ‌ۗ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمْ‌ۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ ٱلْأَغْلَـٰلُ فِىٓ أَعْنَاقِهِمْ‌ۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ‌ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ ﴿٥﴾

كلمة بكلمة

۞ وَإِن

wa-in

And if

تَعْجَبْ

taʿjab

you (are) astonished

فَعَجَبٌۭ

faʿajabun

then astonishing

قَوْلُهُمْ

qawluhum

(is) their saying

أَءِذَا

a-idhā

When

كُنَّا

kunnā

we are

تُرَٰبًا

turāban

dust

أَءِنَّا

a-innā

will we

لَفِى

lafī

(be) indeed, in

خَلْقٍۢ

khalqin

a creation

جَدِيدٍ ۗ

jadīdin

new

أُو۟لَـٰٓئِكَ

ulāika

Those

ٱلَّذِينَ

alladhīna

(are) the ones who

كَفَرُوا۟

kafarū

disbelieved

بِرَبِّهِمْ ۖ

birabbihim

in their Lord

وَأُو۟لَـٰٓئِكَ

wa-ulāika

and those

ٱلْأَغْلَـٰلُ

l-aghlālu

the iron chains

فِىٓ

(will be) in

أَعْنَاقِهِمْ ۖ

aʿnāqihim

their necks

وَأُو۟لَـٰٓئِكَ

wa-ulāika

those

أَصْحَـٰبُ

aṣḥābu

(are the) companions

ٱلنَّارِ ۖ

l-nāri

(of) the Fire

هُمْ

hum

they

فِيهَا

fīhā

in it

خَـٰلِدُونَ

khālidūna

(will) abide forever

6

وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبْلَ ٱلْحَسَنَةِ وَقَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِمُ ٱلْمَثُلَـٰتُ‌ۗ وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ لِّلنَّاسِ عَلَىٰ ظُلْمِهِمْ‌ۖ وَإِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيدُ ٱلْعِقَابِ ﴿٦﴾

كلمة بكلمة

وَيَسْتَعْجِلُونَكَ

wayastaʿjilūnaka

And they ask you to hasten

بِٱلسَّيِّئَةِ

bil-sayi-ati

the evil

قَبْلَ

qabla

before

ٱلْحَسَنَةِ

l-ḥasanati

the good

وَقَدْ

waqad

and verily

خَلَتْ

khalat

has occurred

مِن

min

from

قَبْلِهِمُ

qablihimu

before them

ٱلْمَثُلَـٰتُ ۗ

l-mathulātu

[the] similar punishments

وَإِنَّ

wa-inna

And indeed

رَبَّكَ

rabbaka

your Lord

لَذُو

ladhū

(is) full

مَغْفِرَةٍۢ

maghfiratin

(of) forgiveness

لِّلنَّاسِ

lilnnāsi

for mankind

عَلَىٰ

ʿalā

for

ظُلْمِهِمْ ۖ

ẓul'mihim

their wrongdoing

وَإِنَّ

wa-inna

and indeed

رَبَّكَ

rabbaka

your Lord

لَشَدِيدُ

lashadīdu

(is) severe

ٱلْعِقَابِ

l-ʿiqābi

(in) the penalty

7

وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ ءَايَةٌ مِّن رَّبِّهِۦٓ‌ۗ إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرٌ‌ۖ وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ ﴿٧﴾

كلمة بكلمة

وَيَقُولُ

wayaqūlu

And say

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

كَفَرُوا۟

kafarū

disbelieved

لَوْلَآ

lawlā

Why not

أُنزِلَ

unzila

has been sent down

عَلَيْهِ

ʿalayhi

to him

ءَايَةٌۭ

āyatun

a sign

مِّن

min

from

رَّبِّهِۦٓ ۗ

rabbihi

his Lord

إِنَّمَآ

innamā

Only

أَنتَ

anta

you

مُنذِرٌۭ ۖ

mundhirun

(are) a warner

وَلِكُلِّ

walikulli

and for every

قَوْمٍ

qawmin

people

هَادٍ

hādin

(is) a guide

8

ٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ أُنثَىٰ وَمَا تَغِيضُ ٱلْأَرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُ‌ۖ وَكُلُّ شَىْءٍ عِندَهُۥ بِمِقْدَارٍ ﴿٨﴾

كلمة بكلمة

ٱللَّهُ

al-lahu

Allah

يَعْلَمُ

yaʿlamu

knows

مَا

what

تَحْمِلُ

taḥmilu

carries

كُلُّ

kullu

every

أُنثَىٰ

unthā

female

وَمَا

wamā

and what

تَغِيضُ

taghīḍu

fall short

ٱلْأَرْحَامُ

l-arḥāmu

the womb

وَمَا

wamā

and what

تَزْدَادُ ۖ

tazdādu

they exceed

وَكُلُّ

wakullu

And every

شَىْءٍ

shayin

thing

عِندَهُۥ

ʿindahu

with Him

بِمِقْدَارٍ

bimiq'dārin

(is) in due proportion

9

عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ ٱلْكَبِيرُ ٱلْمُتَعَالِ ﴿٩﴾

كلمة بكلمة

عَـٰلِمُ

ʿālimu

Knower

ٱلْغَيْبِ

l-ghaybi

(of) the unseen

وَٱلشَّهَـٰدَةِ

wal-shahādati

and the witnessed

ٱلْكَبِيرُ

l-kabīru

the Most Great

ٱلْمُتَعَالِ

l-mutaʿāli

the Most High

10

سَوَآءٌ مِّنكُم مَّنْ أَسَرَّ ٱلْقَوْلَ وَمَن جَهَرَ بِهِۦ وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفِۭ بِٱلَّيْلِ وَسَارِبُۢ بِٱلنَّهَارِ ﴿١٠﴾

كلمة بكلمة

سَوَآءٌۭ

sawāon

(It is) same (to Him)

مِّنكُم

minkum

[of you]

مَّنْ

man

(one) who

أَسَرَّ

asarra

conceals

ٱلْقَوْلَ

l-qawla

the speech

وَمَن

waman

or (one) who

جَهَرَ

jahara

publicizes

بِهِۦ

bihi

it

وَمَنْ

waman

and (one) who

هُوَ

huwa

[he]

مُسْتَخْفٍۭ

mus'takhfin

(is) hidden

بِٱلَّيْلِ

bi-al-layli

by night

وَسَارِبٌۢ

wasāribun

or goes freely

بِٱلنَّهَارِ

bil-nahāri

by day

11

لَهُۥ مُعَقِّبَـٰتٌ مِّنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦ يَحْفَظُونَهُۥ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ‌ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنفُسِهِمْ‌ۗ وَإِذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِقَوْمٍ سُوٓءًا فَلَا مَرَدَّ لَهُۥ‌ۚ وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَالٍ ﴿١١﴾

كلمة بكلمة

لَهُۥ

lahu

For him

مُعَقِّبَـٰتٌۭ

muʿaqqibātun

(are) successive (Angels)

مِّنۢ

min

from

بَيْنِ

bayni

(before)

يَدَيْهِ

yadayhi

(him)

وَمِنْ

wamin

and from

خَلْفِهِۦ

khalfihi

and behind him

يَحْفَظُونَهُۥ

yaḥfaẓūnahu

who guard him

مِنْ

min

by

أَمْرِ

amri

(the) command

ٱللَّهِ ۗ

l-lahi

(of) Allah

إِنَّ

inna

Indeed

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

لَا

(does) not

يُغَيِّرُ

yughayyiru

change

مَا

(the condition)

بِقَوْمٍ

biqawmin

of a people

حَتَّىٰ

ḥattā

until

يُغَيِّرُوا۟

yughayyirū

they change

مَا

what

بِأَنفُسِهِمْ ۗ

bi-anfusihim

(is) in themselves

وَإِذَآ

wa-idhā

And when

أَرَادَ

arāda

wills

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

بِقَوْمٍۢ

biqawmin

for a people

سُوٓءًۭا

sūan

misfortune

فَلَا

falā

then (there is) no

مَرَدَّ

maradda

turning away

لَهُۥ ۚ

lahu

of it

وَمَا

wamā

and not

لَهُم

lahum

for them

مِّن

min

from

دُونِهِۦ

dūnihi

besides Him

مِن

min

any

وَالٍ

wālin

protector

12

هُوَ ٱلَّذِى يُرِيكُمُ ٱلْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنشِئُ ٱلسَّحَابَ ٱلثِّقَالَ ﴿١٢﴾

كلمة بكلمة

هُوَ

huwa

He

ٱلَّذِى

alladhī

(is) the One Who

يُرِيكُمُ

yurīkumu

shows you

ٱلْبَرْقَ

l-barqa

the lightning

خَوْفًۭا

khawfan

a fear

وَطَمَعًۭا

waṭamaʿan

and a hope

وَيُنشِئُ

wayunshi-u

and brings up

ٱلسَّحَابَ

l-saḥāba

the clouds

ٱلثِّقَالَ

l-thiqāla

the heavy

13

وَيُسَبِّحُ ٱلرَّعْدُ بِحَمْدِهِۦ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ مِنْ خِيفَتِهِۦ وَيُرْسِلُ ٱلصَّوَٲعِقَ فَيُصِيبُ بِهَا مَن يَشَآءُ وَهُمْ يُجَـٰدِلُونَ فِى ٱللَّهِ وَهُوَ شَدِيدُ ٱلْمِحَالِ ﴿١٣﴾

كلمة بكلمة

وَيُسَبِّحُ

wayusabbiḥu

And glorifies

ٱلرَّعْدُ

l-raʿdu

the thunder

بِحَمْدِهِۦ

biḥamdihi

with his praise

وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ

wal-malāikatu

and the Angels

مِنْ

min

for

خِيفَتِهِۦ

khīfatihi

fear of Him

وَيُرْسِلُ

wayur'silu

And He sends

ٱلصَّوَٰعِقَ

l-ṣawāʿiqa

the thunderbolts

فَيُصِيبُ

fayuṣību

and strikes

بِهَا

bihā

with it

مَن

man

whom

يَشَآءُ

yashāu

He wills

وَهُمْ

wahum

yet they

يُجَـٰدِلُونَ

yujādilūna

dispute

فِى

about

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

وَهُوَ

wahuwa

And He

شَدِيدُ

shadīdu

(is) Mighty

ٱلْمِحَالِ

l-miḥāli

(in) Strength

14

لَهُۥ دَعْوَةُ ٱلْحَقِّ‌ۖ وَٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسْتَجِيبُونَ لَهُم بِشَىْءٍ إِلَّا كَبَـٰسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى ٱلْمَآءِ لِيَبْلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَـٰلِغِهِۦ‌ۚ وَمَا دُعَآءُ ٱلْكَـٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍ ﴿١٤﴾

كلمة بكلمة

لَهُۥ

lahu

To Him

دَعْوَةُ

daʿwatu

(is) supplication

ٱلْحَقِّ ۖ

l-ḥaqi

(of) the truth

وَٱلَّذِينَ

wa-alladhīna

And those whom

يَدْعُونَ

yadʿūna

they invoke

مِن

min

besides Him

دُونِهِۦ

dūnihi

besides Him

لَا

not

يَسْتَجِيبُونَ

yastajībūna

they respond

لَهُم

lahum

to them

بِشَىْءٍ

bishayin

with a thing

إِلَّا

illā

except

كَبَـٰسِطِ

kabāsiṭi

like one who stretches

كَفَّيْهِ

kaffayhi

his hands

إِلَى

ilā

towards

ٱلْمَآءِ

l-māi

water

لِيَبْلُغَ

liyablugha

to reach

فَاهُ

fāhu

his mouth

وَمَا

wamā

but not

هُوَ

huwa

it

بِبَـٰلِغِهِۦ ۚ

bibālighihi

reaches it

وَمَا

wamā

And not

دُعَآءُ

duʿāu

(is) the supplication

ٱلْكَـٰفِرِينَ

l-kāfirīna

(of) the disbelievers

إِلَّا

illā

but

فِى

in

ضَلَـٰلٍۢ

ḍalālin

error

15

وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَظِلَـٰلُهُم بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْأَصَالِ ۩ ﴿١٥﴾

كلمة بكلمة

وَلِلَّهِ

walillahi

And to Allah

يَسْجُدُ

yasjudu

prostrates

مَن

man

whoever

فِى

(is) in

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

l-samāwāti

the heavens

وَٱلْأَرْضِ

wal-arḍi

and the earth

طَوْعًۭا

ṭawʿan

willingly

وَكَرْهًۭا

wakarhan

or unwillingly

وَظِلَـٰلُهُم

waẓilāluhum

and (so do) their shadows

بِٱلْغُدُوِّ

bil-ghuduwi

in the mornings

وَٱلْـَٔاصَالِ ۩

wal-āṣāli

and in the afternoons

16

قُلْ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ قُلِ ٱللَّهُ‌ۚ قُلْ أَفَٱتَّخَذْتُم مِّن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ لَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ نَفْعًا وَلَا ضَرًّا‌ۚ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ أَمْ هَلْ تَسْتَوِى ٱلظُّلُمَـٰتُ وَٱلنُّورُ‌ۗ أَمْ جَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ خَلَقُواْ كَخَلْقِهِۦ فَتَشَـٰبَهَ ٱلْخَلْقُ عَلَيْهِمْ‌ۚ قُلِ ٱللَّهُ خَـٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍ وَهُوَ ٱلْوَٲحِدُ ٱلْقَهَّـٰرُ ﴿١٦﴾

كلمة بكلمة

قُلْ

qul

Say

مَن

man

Who

رَّبُّ

rabbu

(is) the Lord

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

l-samāwāti

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

wal-arḍi

and the earth

قُلِ

quli

Say

ٱللَّهُ ۚ

l-lahu

Allah

قُلْ

qul

Say

أَفَٱتَّخَذْتُم

afa-ittakhadhtum

Have you then taken

مِّن

min

from

دُونِهِۦٓ

dūnihi

besides Him

أَوْلِيَآءَ

awliyāa

protectors

لَا

not

يَمْلِكُونَ

yamlikūna

they have power

لِأَنفُسِهِمْ

li-anfusihim

for themselves

نَفْعًۭا

nafʿan

(to) benefit

وَلَا

walā

and not

ضَرًّۭا ۚ

ḍarran

(to) harm

قُلْ

qul

Say

هَلْ

hal

Is

يَسْتَوِى

yastawī

equal

ٱلْأَعْمَىٰ

l-aʿmā

the blind

وَٱلْبَصِيرُ

wal-baṣīru

and the seeing

أَمْ

am

Or

هَلْ

hal

is

تَسْتَوِى

tastawī

equal

ٱلظُّلُمَـٰتُ

l-ẓulumātu

the darkness[es]

وَٱلنُّورُ ۗ

wal-nūru

and the light

أَمْ

am

Or

جَعَلُوا۟

jaʿalū

they attribute

لِلَّهِ

lillahi

to Allah

شُرَكَآءَ

shurakāa

partners

خَلَقُوا۟

khalaqū

who created

كَخَلْقِهِۦ

kakhalqihi

like His creation

فَتَشَـٰبَهَ

fatashābaha

so that seemed alike

ٱلْخَلْقُ

l-khalqu

the creation

عَلَيْهِمْ ۚ

ʿalayhim

to them

قُلِ

quli

Say

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

خَـٰلِقُ

khāliqu

(is) the Creator

كُلِّ

kulli

of all

شَىْءٍۢ

shayin

things

وَهُوَ

wahuwa

and He

ٱلْوَٰحِدُ

l-wāḥidu

(is) the One

ٱلْقَهَّـٰرُ

l-qahāru

the Irresistible

17

أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَسَالَتْ أَوْدِيَةُۢ بِقَدَرِهَا فَٱحْتَمَلَ ٱلسَّيْلُ زَبَدًا رَّابِيًا‌ۚ وَمِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيْهِ فِى ٱلنَّارِ ٱبْتِغَآءَ حِلْيَةٍ أَوْ مَتَـٰعٍ زَبَدٌ مِّثْلُهُۥ‌ۚ كَذَٲلِكَ يَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْحَقَّ وَٱلْبَـٰطِلَ‌ۚ فَأَمَّا ٱلزَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفَآءً‌ۖ وَأَمَّا مَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ فَيَمْكُثُ فِى ٱلْأَرْضِ‌ۚ كَذَٲلِكَ يَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْأَمْثَالَ ﴿١٧﴾

كلمة بكلمة

أَنزَلَ

anzala

He sends down

مِنَ

mina

from

ٱلسَّمَآءِ

l-samāi

the sky

مَآءًۭ

māan

water

فَسَالَتْ

fasālat

and flows

أَوْدِيَةٌۢ

awdiyatun

the valleys

بِقَدَرِهَا

biqadarihā

according to their measure

فَٱحْتَمَلَ

fa-iḥ'tamala

and carries

ٱلسَّيْلُ

l-saylu

the torrent

زَبَدًۭا

zabadan

a foam

رَّابِيًۭا ۚ

rābiyan

rising

وَمِمَّا

wamimmā

And from what

يُوقِدُونَ

yūqidūna

they heat

عَلَيْهِ

ʿalayhi

[on] it

فِى

in

ٱلنَّارِ

l-nāri

the fire

ٱبْتِغَآءَ

ib'tighāa

in order to make

حِلْيَةٍ

ḥil'yatin

ornaments

أَوْ

aw

or

مَتَـٰعٍۢ

matāʿin

utensils

زَبَدٌۭ

zabadun

a foam

مِّثْلُهُۥ ۚ

mith'luhu

like it

كَذَٰلِكَ

kadhālika

Thus

يَضْرِبُ

yaḍribu

sets forth

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

ٱلْحَقَّ

l-ḥaqa

the truth

وَٱلْبَـٰطِلَ ۚ

wal-bāṭila

and the falsehood

فَأَمَّا

fa-ammā

Then as for

ٱلزَّبَدُ

l-zabadu

the foam

فَيَذْهَبُ

fayadhhabu

it passes away

جُفَآءًۭ ۖ

jufāan

(as) scum

وَأَمَّا

wa-ammā

and as for

مَا

what

يَنفَعُ

yanfaʿu

benefits

ٱلنَّاسَ

l-nāsa

the mankind

فَيَمْكُثُ

fayamkuthu

remains

فِى

in

ٱلْأَرْضِ ۚ

l-arḍi

the earth

كَذَٰلِكَ

kadhālika

Thus

يَضْرِبُ

yaḍribu

Allah sets forth

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah sets forth

ٱلْأَمْثَالَ

l-amthāla

the examples

18

لِلَّذِينَ ٱسْتَجَابُواْ لِرَبِّهِمُ ٱلْحُسْنَىٰ‌ۚ وَٱلَّذِينَ لَمْ يَسْتَجِيبُواْ لَهُۥ لَوْ أَنَّ لَهُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُۥ مَعَهُۥ لَٱفْتَدَوْاْ بِهِۦٓ‌ۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ سُوٓءُ ٱلْحِسَابِ وَمَأْوَٮٰهُمْ جَهَنَّمُ‌ۖ وَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ ﴿١٨﴾

كلمة بكلمة

لِلَّذِينَ

lilladhīna

For those who

ٱسْتَجَابُوا۟

is'tajābū

responded

لِرَبِّهِمُ

lirabbihimu

to their Lord

ٱلْحُسْنَىٰ ۚ

l-ḥus'nā

(is) the bliss

وَٱلَّذِينَ

wa-alladhīna

And for those who

لَمْ

lam

(did) not

يَسْتَجِيبُوا۟

yastajībū

respond

لَهُۥ

lahu

to Him

لَوْ

law

if

أَنَّ

anna

that

لَهُم

lahum

they had

مَّا

whatever

فِى

(is) in

ٱلْأَرْضِ

l-arḍi

the earth

جَمِيعًۭا

jamīʿan

all

وَمِثْلَهُۥ

wamith'lahu

and like of it

مَعَهُۥ

maʿahu

with it

لَٱفْتَدَوْا۟

la-if'tadaw

surely they would offer ransom

بِهِۦٓ ۚ

bihi

with it

أُو۟لَـٰٓئِكَ

ulāika

Those

لَهُمْ

lahum

for them

سُوٓءُ

sūu

(is) a terrible

ٱلْحِسَابِ

l-ḥisābi

reckoning

وَمَأْوَىٰهُمْ

wamawāhum

and their abode

جَهَنَّمُ ۖ

jahannamu

(is) Hell

وَبِئْسَ

wabi'sa

and wretched

ٱلْمِهَادُ

l-mihādu

(is) the resting place

19

۞ أَفَمَن يَعْلَمُ أَنَّمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ٱلْحَقُّ كَمَنْ هُوَ أَعْمَىٰٓ‌ۚ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُوْلُواْ ٱلْأَلْبَـٰبِ ﴿١٩﴾

كلمة بكلمة

۞ أَفَمَن

afaman

Then is (he) who

يَعْلَمُ

yaʿlamu

knows

أَنَّمَآ

annamā

that which

أُنزِلَ

unzila

has been revealed

إِلَيْكَ

ilayka

to you

مِن

min

from

رَّبِّكَ

rabbika

your Lord

ٱلْحَقُّ

l-ḥaqu

(is) the truth

كَمَنْ

kaman

like (one) who

هُوَ

huwa

[he]

أَعْمَىٰٓ ۚ

aʿmā

(is) blind

إِنَّمَا

innamā

Only

يَتَذَكَّرُ

yatadhakkaru

pay heed

أُو۟لُوا۟

ulū

men

ٱلْأَلْبَـٰبِ

l-albābi

(of) understanding

20

ٱلَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ ٱللَّهِ وَلَا يَنقُضُونَ ٱلْمِيثَـٰقَ ﴿٢٠﴾

كلمة بكلمة

ٱلَّذِينَ

alladhīna

Those who

يُوفُونَ

yūfūna

fulfill

بِعَهْدِ

biʿahdi

the covenant

ٱللَّهِ

l-lahi

(of) Allah

وَلَا

walā

and not

يَنقُضُونَ

yanquḍūna

they break

ٱلْمِيثَـٰقَ

l-mīthāqa

the contract

21

وَٱلَّذِينَ يَصِلُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَيَخَافُونَ سُوٓءَ ٱلْحِسَابِ ﴿٢١﴾

كلمة بكلمة

وَٱلَّذِينَ

wa-alladhīna

And those who

يَصِلُونَ

yaṣilūna

join

مَآ

what

أَمَرَ

amara

(has been) commanded

ٱللَّهُ

l-lahu

(by) Allah

بِهِۦٓ

bihi

[for it]

أَن

an

to

يُوصَلَ

yūṣala

be joined

وَيَخْشَوْنَ

wayakhshawna

and fear

رَبَّهُمْ

rabbahum

their Lord

وَيَخَافُونَ

wayakhāfūna

and are afraid

سُوٓءَ

sūa

(of) the evil

ٱلْحِسَابِ

l-ḥisābi

the account

22

وَٱلَّذِينَ صَبَرُواْ ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٲةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً وَيَدْرَءُونَ بِٱلْحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ عُقْبَى ٱلدَّارِ ﴿٢٢﴾

كلمة بكلمة

وَٱلَّذِينَ

wa-alladhīna

And those who

صَبَرُوا۟

ṣabarū

(are) patient

ٱبْتِغَآءَ

ib'tighāa

seeking

وَجْهِ

wajhi

(the) Face

رَبِّهِمْ

rabbihim

(of) their Lord

وَأَقَامُوا۟

wa-aqāmū

and establish

ٱلصَّلَوٰةَ

l-ṣalata

the prayer

وَأَنفَقُوا۟

wa-anfaqū

and spend

مِمَّا

mimmā

from what

رَزَقْنَـٰهُمْ

razaqnāhum

We have provided them

سِرًّۭا

sirran

secretly

وَعَلَانِيَةًۭ

waʿalāniyatan

and publicly

وَيَدْرَءُونَ

wayadraūna

and they repel

بِٱلْحَسَنَةِ

bil-ḥasanati

with the good

ٱلسَّيِّئَةَ

l-sayi-ata

the evil

أُو۟لَـٰٓئِكَ

ulāika

those

لَهُمْ

lahum

for them

عُقْبَى

ʿuq'bā

(is) the final attainment

ٱلدَّارِ

l-dāri

(of) the Home

23

جَنَّـٰتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا وَمَن صَلَحَ مِنْ ءَابَآئِهِمْ وَأَزْوَٲجِهِمْ وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ‌ۖ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِم مِّن كُلِّ بَابٍ ﴿٢٣﴾

كلمة بكلمة

جَنَّـٰتُ

jannātu

Gardens

عَدْنٍۢ

ʿadnin

of Eden

يَدْخُلُونَهَا

yadkhulūnahā

they will enter them

وَمَن

waman

and whoever

صَلَحَ

ṣalaḥa

(were) righteous

مِنْ

min

among

ءَابَآئِهِمْ

ābāihim

their fathers

وَأَزْوَٰجِهِمْ

wa-azwājihim

and their spouses

وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ ۖ

wadhurriyyātihim

and their offsprings

وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ

wal-malāikatu

And the Angels

يَدْخُلُونَ

yadkhulūna

will enter

عَلَيْهِم

ʿalayhim

upon them

مِّن

min

from

كُلِّ

kulli

every

بَابٍۢ

bābin

gate

24

سَلَـٰمٌ عَلَيْكُم بِمَا صَبَرْتُمْ‌ۚ فَنِعْمَ عُقْبَى ٱلدَّارِ ﴿٢٤﴾

كلمة بكلمة

سَلَـٰمٌ

salāmun

(Saying), "Peace

عَلَيْكُم

ʿalaykum

(be) upon you

بِمَا

bimā

for what

صَبَرْتُمْ ۚ

ṣabartum

you patiently endured

فَنِعْمَ

faniʿ'ma

And excellent

عُقْبَى

ʿuq'bā

(is) the final attainment

ٱلدَّارِ

l-dāri

(of) the Home

25

وَٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مِيثَـٰقِهِۦ وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ‌ۙ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوٓءُ ٱلدَّارِ ﴿٢٥﴾

كلمة بكلمة

وَٱلَّذِينَ

wa-alladhīna

And those who

يَنقُضُونَ

yanquḍūna

break

عَهْدَ

ʿahda

the covenant

ٱللَّهِ

l-lahi

(of) Allah

مِنۢ

min

from

بَعْدِ

baʿdi

after

مِيثَـٰقِهِۦ

mīthāqihi

contracting it

وَيَقْطَعُونَ

wayaqṭaʿūna

and sever

مَآ

what

أَمَرَ

amara

(has been) commanded

ٱللَّهُ

l-lahu

(by) Allah

بِهِۦٓ

bihi

for it

أَن

an

to

يُوصَلَ

yūṣala

be joined

وَيُفْسِدُونَ

wayuf'sidūna

and spread corruption

فِى

in

ٱلْأَرْضِ ۙ

l-arḍi

the earth

أُو۟لَـٰٓئِكَ

ulāika

Those

لَهُمُ

lahumu

for them

ٱللَّعْنَةُ

l-laʿnatu

(is) the curse

وَلَهُمْ

walahum

and for them

سُوٓءُ

sūu

(is) an evil

ٱلدَّارِ

l-dāri

home

✦ ✦ ✦

تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي

احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.