سورة 59 24 آية مدنيّة

الحشر

أحكام التجويد
الحشر

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

1

سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ‌ۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ ﴿١﴾

كلمة بكلمة

سَبَّحَ

sabbaḥa

Glorifies

لِلَّهِ

lillahi

[to] Allah

مَا

whatever

فِى

(is) in

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

l-samāwāti

the heavens

وَمَا

wamā

and whatever

فِى

(is) in

ٱلْأَرْضِ ۖ

l-arḍi

the earth

وَهُوَ

wahuwa

And He

ٱلْعَزِيزُ

l-ʿazīzu

(is) the All-Mighty

ٱلْحَكِيمُ

l-ḥakīmu

the All-Wise

2

هُوَ ٱلَّذِىٓ أَخْرَجَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ مِن دِيَـٰرِهِمْ لِأَوَّلِ ٱلْحَشْرِ‌ۚ مَا ظَنَنتُمْ أَن يَخْرُجُواْ‌ۖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمْ حُصُونُهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَأَتَـٰهُمُ ٱللَّهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُواْ‌ۖ وَقَذَفَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعْبَ‌ۚ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِى ٱلْمُؤْمِنِينَ فَٱعْتَبِرُواْ يَـٰٓأُوْلِى ٱلْأَبْصَـٰرِ ﴿٢﴾

كلمة بكلمة

هُوَ

huwa

He

ٱلَّذِىٓ

alladhī

(is) the One Who

أَخْرَجَ

akhraja

expelled

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

كَفَرُوا۟

kafarū

disbelieved

مِنْ

min

from

أَهْلِ

ahli

(the) People

ٱلْكِتَـٰبِ

l-kitābi

(of) the Scripture

مِن

min

from

دِيَـٰرِهِمْ

diyārihim

their homes

لِأَوَّلِ

li-awwali

at (the) first

ٱلْحَشْرِ ۚ

l-ḥashri

gathering

مَا

Not

ظَنَنتُمْ

ẓanantum

you think

أَن

an

that

يَخْرُجُوا۟ ۖ

yakhrujū

they would leave

وَظَنُّوٓا۟

waẓannū

and they thought

أَنَّهُم

annahum

that [they]

مَّانِعَتُهُمْ

māniʿatuhum

would defend them

حُصُونُهُم

ḥuṣūnuhum

their fortresses

مِّنَ

mina

against

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

فَأَتَىٰهُمُ

fa-atāhumu

But came to them

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

مِنْ

min

from

حَيْثُ

ḥaythu

where

لَمْ

lam

not

يَحْتَسِبُوا۟ ۖ

yaḥtasibū

they expected

وَقَذَفَ

waqadhafa

and He cast

فِى

into

قُلُوبِهِمُ

qulūbihimu

their hearts

ٱلرُّعْبَ ۚ

l-ruʿ'ba

[the] terror

يُخْرِبُونَ

yukh'ribūna

they destroyed

بُيُوتَهُم

buyūtahum

their houses

بِأَيْدِيهِمْ

bi-aydīhim

with their hands

وَأَيْدِى

wa-aydī

and the hands

ٱلْمُؤْمِنِينَ

l-mu'minīna

(of) the believers

فَٱعْتَبِرُوا۟

fa-iʿ'tabirū

So take a lesson

يَـٰٓأُو۟لِى

yāulī

O those endowed

ٱلْأَبْصَـٰرِ

l-abṣāri

(with) insight

3

وَلَوْلَآ أَن كَتَبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمُ ٱلْجَلَآءَ لَعَذَّبَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا‌ۖ وَلَهُمْ فِى ٱلْأَخِرَةِ عَذَابُ ٱلنَّارِ ﴿٣﴾

كلمة بكلمة

وَلَوْلَآ

walawlā

And if not

أَن

an

[that]

كَتَبَ

kataba

(had) decreed

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

عَلَيْهِمُ

ʿalayhimu

for them

ٱلْجَلَآءَ

l-jalāa

the exile

لَعَذَّبَهُمْ

laʿadhabahum

certainly He (would) have punished them

فِى

in

ٱلدُّنْيَا ۖ

l-dun'yā

the world

وَلَهُمْ

walahum

and for them

فِى

in

ٱلْـَٔاخِرَةِ

l-ākhirati

the Hereafter

عَذَابُ

ʿadhābu

(is) a punishment

ٱلنَّارِ

l-nāri

(of) the Fire

4

ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمْ شَآقُّواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ‌ۖ وَمَن يُشَآقِّ ٱللَّهَ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ ﴿٤﴾

كلمة بكلمة

ذَٰلِكَ

dhālika

That

بِأَنَّهُمْ

bi-annahum

(is) because [they]

شَآقُّوا۟

shāqqū

they opposed

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

وَرَسُولَهُۥ ۖ

warasūlahu

and His Messenger

وَمَن

waman

And whoever

يُشَآقِّ

yushāqqi

opposes

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

فَإِنَّ

fa-inna

then indeed

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

شَدِيدُ

shadīdu

(is) severe

ٱلْعِقَابِ

l-ʿiqābi

(in) penalty

5

مَا قَطَعْتُم مِّن لِّينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَآئِمَةً عَلَىٰٓ أُصُولِهَا فَبِإِذْنِ ٱللَّهِ وَلِيُخْزِىَ ٱلْفَـٰسِقِينَ ﴿٥﴾

كلمة بكلمة

مَا

Whatever

قَطَعْتُم

qaṭaʿtum

you cut down

مِّن

min

of

لِّينَةٍ

līnatin

(the) palm-trees

أَوْ

aw

or

تَرَكْتُمُوهَا

taraktumūhā

you left them

قَآئِمَةً

qāimatan

standing

عَلَىٰٓ

ʿalā

on

أُصُولِهَا

uṣūlihā

their roots

فَبِإِذْنِ

fabi-idh'ni

it (was) by the permission

ٱللَّهِ

l-lahi

(of) Allah

وَلِيُخْزِىَ

waliyukh'ziya

and that He may disgrace

ٱلْفَـٰسِقِينَ

l-fāsiqīna

the defiantly disobedient

6

وَمَآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنْهُمْ فَمَآ أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلَا رِكَابٍ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُۥ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ‌ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ ﴿٦﴾

كلمة بكلمة

وَمَآ

wamā

And what

أَفَآءَ

afāa

(was) restored

ٱللَّهُ

l-lahu

(by) Allah

عَلَىٰ

ʿalā

to

رَسُولِهِۦ

rasūlihi

His Messenger

مِنْهُمْ

min'hum

from them

فَمَآ

famā

then not

أَوْجَفْتُمْ

awjaftum

you made expedition

عَلَيْهِ

ʿalayhi

for it

مِنْ

min

of

خَيْلٍۢ

khaylin

horses

وَلَا

walā

and not

رِكَابٍۢ

rikābin

camels

وَلَـٰكِنَّ

walākinna

but

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

يُسَلِّطُ

yusalliṭu

gives power

رُسُلَهُۥ

rusulahu

(to) His Messengers

عَلَىٰ

ʿalā

over

مَن

man

whom

يَشَآءُ ۚ

yashāu

He wills

وَٱللَّهُ

wal-lahu

And Allah

عَلَىٰ

ʿalā

(is) on

كُلِّ

kulli

every

شَىْءٍۢ

shayin

thing

قَدِيرٌۭ

qadīrun

All-Powerful

7

مَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنْ أَهْلِ ٱلْقُرَىٰ فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ كَىْ لَا يَكُونَ دُولَةَۢ بَيْنَ ٱلْأَغْنِيَآءِ مِنكُمْ‌ۚ وَمَآ ءَاتَـٰكُمُ ٱلرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَـٰكُمْ عَنْهُ فَٱنتَهُواْ‌ۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ‌ۖ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ ﴿٧﴾

كلمة بكلمة

مَّآ

What

أَفَآءَ

afāa

(was) restored

ٱللَّهُ

l-lahu

(by) Allah

عَلَىٰ

ʿalā

to

رَسُولِهِۦ

rasūlihi

His Messenger

مِنْ

min

from

أَهْلِ

ahli

(the) people

ٱلْقُرَىٰ

l-qurā

(of) the towns

فَلِلَّهِ

falillahi

(it is) for Allah

وَلِلرَّسُولِ

walilrrasūli

and His Messenger

وَلِذِى

walidhī

and for those

ٱلْقُرْبَىٰ

l-qur'bā

(of) the kindred

وَٱلْيَتَـٰمَىٰ

wal-yatāmā

and the orphans

وَٱلْمَسَـٰكِينِ

wal-masākīni

and the needy

وَٱبْنِ

wa-ib'ni

and

ٱلسَّبِيلِ

l-sabīli

the wayfarer

كَىْ

kay

that

لَا

not

يَكُونَ

yakūna

it becomes

دُولَةًۢ

dūlatan

a (perpetual) circulation

بَيْنَ

bayna

between

ٱلْأَغْنِيَآءِ

l-aghniyāi

the rich

مِنكُمْ ۚ

minkum

among you

وَمَآ

wamā

And whatever

ءَاتَىٰكُمُ

ātākumu

gives you

ٱلرَّسُولُ

l-rasūlu

the Messenger

فَخُذُوهُ

fakhudhūhu

take it

وَمَا

wamā

and whatever

نَهَىٰكُمْ

nahākum

he forbids you

عَنْهُ

ʿanhu

from it

فَٱنتَهُوا۟ ۚ

fa-intahū

refrain

وَٱتَّقُوا۟

wa-ittaqū

And fear

ٱللَّهَ ۖ

l-laha

Allah

إِنَّ

inna

Indeed

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

شَدِيدُ

shadīdu

(is) severe

ٱلْعِقَابِ

l-ʿiqābi

(in) penalty

8

لِلْفُقَرَآءِ ٱلْمُهَـٰجِرِينَ ٱلَّذِينَ أُخْرِجُواْ مِن دِيَـٰرِهِمْ وَأَمْوَٲلِهِمْ يَبْتَغُونَ فَضْلاً مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٲنًا وَيَنصُرُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ‌ۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّـٰدِقُونَ ﴿٨﴾

كلمة بكلمة

لِلْفُقَرَآءِ

lil'fuqarāi

For the poor

ٱلْمُهَـٰجِرِينَ

l-muhājirīna

emigrants

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

أُخْرِجُوا۟

ukh'rijū

were expelled

مِن

min

from

دِيَـٰرِهِمْ

diyārihim

their homes

وَأَمْوَٰلِهِمْ

wa-amwālihim

and their properties

يَبْتَغُونَ

yabtaghūna

seeking

فَضْلًۭا

faḍlan

bounty

مِّنَ

mina

from

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

وَرِضْوَٰنًۭا

wariḍ'wānan

and pleasure

وَيَنصُرُونَ

wayanṣurūna

and helping

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

وَرَسُولَهُۥٓ ۚ

warasūlahu

and His Messenger

أُو۟لَـٰٓئِكَ

ulāika

Those

هُمُ

humu

they

ٱلصَّـٰدِقُونَ

l-ṣādiqūna

(are) the truthful

9

وَٱلَّذِينَ تَبَوَّءُو ٱلدَّارَ وَٱلْإِيمَـٰنَ مِن قَبْلِهِمْ يُحِبُّونَ مَنْ هَاجَرَ إِلَيْهِمْ وَلَا يَجِدُونَ فِى صُدُورِهِمْ حَاجَةً مِّمَّآ أُوتُواْ وَيُؤْثِرُونَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ‌ۚ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ ﴿٩﴾

كلمة بكلمة

وَٱلَّذِينَ

wa-alladhīna

And those who

تَبَوَّءُو

tabawwaū

settled

ٱلدَّارَ

l-dāra

(in) the home

وَٱلْإِيمَـٰنَ

wal-īmāna

and (accepted) faith

مِن

min

from

قَبْلِهِمْ

qablihim

before them

يُحِبُّونَ

yuḥibbūna

love

مَنْ

man

(those) who

هَاجَرَ

hājara

emigrated

إِلَيْهِمْ

ilayhim

to them

وَلَا

walā

and not

يَجِدُونَ

yajidūna

they find

فِى

in

صُدُورِهِمْ

ṣudūrihim

their breasts

حَاجَةًۭ

ḥājatan

any want

مِّمَّآ

mimmā

of what

أُوتُوا۟

ūtū

they were given

وَيُؤْثِرُونَ

wayu'thirūna

but prefer

عَلَىٰٓ

ʿalā

over

أَنفُسِهِمْ

anfusihim

themselves

وَلَوْ

walaw

even though

كَانَ

kāna

was

بِهِمْ

bihim

with them

خَصَاصَةٌۭ ۚ

khaṣāṣatun

poverty

وَمَن

waman

And whoever

يُوقَ

yūqa

is saved

شُحَّ

shuḥḥa

(from) stinginess

نَفْسِهِۦ

nafsihi

(of) his soul

فَأُو۟لَـٰٓئِكَ

fa-ulāika

then those

هُمُ

humu

[they]

ٱلْمُفْلِحُونَ

l-muf'liḥūna

(are) the successful ones

10

وَٱلَّذِينَ جَآءُو مِنۢ بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱغْفِرْ لَنَا وَلِإِخْوَٲنِنَا ٱلَّذِينَ سَبَقُونَا بِٱلْإِيمَـٰنِ وَلَا تَجْعَلْ فِى قُلُوبِنَا غِلاًّ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ رَبَّنَآ إِنَّكَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ ﴿١٠﴾

كلمة بكلمة

وَٱلَّذِينَ

wa-alladhīna

And those who

جَآءُو

jāū

came

مِنۢ

min

from

بَعْدِهِمْ

baʿdihim

after them

يَقُولُونَ

yaqūlūna

they say

رَبَّنَا

rabbanā

Our Lord

ٱغْفِرْ

igh'fir

forgive

لَنَا

lanā

us

وَلِإِخْوَٰنِنَا

wali-ikh'wāninā

and our brothers

ٱلَّذِينَ

alladhīna

who

سَبَقُونَا

sabaqūnā

preceded us

بِٱلْإِيمَـٰنِ

bil-īmāni

in faith

وَلَا

walā

and (do) not

تَجْعَلْ

tajʿal

put

فِى

in

قُلُوبِنَا

qulūbinā

our hearts

غِلًّۭا

ghillan

any rancor

لِّلَّذِينَ

lilladhīna

towards those who

ءَامَنُوا۟

āmanū

believed

رَبَّنَآ

rabbanā

Our Lord

إِنَّكَ

innaka

indeed You

رَءُوفٌۭ

raūfun

(are) Full of Kindness

رَّحِيمٌ

raḥīmun

Most Merciful

11

۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نَافَقُواْ يَقُولُونَ لِإِخْوَٲنِهِمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمْ أَحَدًا أَبَدًا وَإِن قُوتِلْتُمْ لَنَنصُرَنَّكُمْ وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ ﴿١١﴾

كلمة بكلمة

۞ أَلَمْ

alam

Do not

تَرَ

tara

you see

إِلَى

ilā

[to]

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

نَافَقُوا۟

nāfaqū

(were) hypocrites

يَقُولُونَ

yaqūlūna

saying

لِإِخْوَٰنِهِمُ

li-ikh'wānihimu

to their brothers

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

كَفَرُوا۟

kafarū

disbelieved

مِنْ

min

among

أَهْلِ

ahli

the People

ٱلْكِتَـٰبِ

l-kitābi

(of) the Scripture

لَئِنْ

la-in

If

أُخْرِجْتُمْ

ukh'rij'tum

you are expelled

لَنَخْرُجَنَّ

lanakhrujanna

surely we will leave

مَعَكُمْ

maʿakum

with you

وَلَا

walā

and not

نُطِيعُ

nuṭīʿu

we will obey

فِيكُمْ

fīkum

concerning you

أَحَدًا

aḥadan

anyone

أَبَدًۭا

abadan

ever

وَإِن

wa-in

and if

قُوتِلْتُمْ

qūtil'tum

you are fought

لَنَنصُرَنَّكُمْ

lananṣurannakum

certainly we will help you

وَٱللَّهُ

wal-lahu

And Allah

يَشْهَدُ

yashhadu

bears witness

إِنَّهُمْ

innahum

that they

لَكَـٰذِبُونَ

lakādhibūna

(are) surely liars

12

لَئِنْ أُخْرِجُواْ لَا يَخْرُجُونَ مَعَهُمْ وَلَئِن قُوتِلُواْ لَا يَنصُرُونَهُمْ وَلَئِن نَّصَرُوهُمْ لَيُوَلُّنَّ ٱلْأَدْبَـٰرَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ ﴿١٢﴾

كلمة بكلمة

لَئِنْ

la-in

If

أُخْرِجُوا۟

ukh'rijū

they are expelled

لَا

not

يَخْرُجُونَ

yakhrujūna

they will leave

مَعَهُمْ

maʿahum

with them

وَلَئِن

wala-in

and if

قُوتِلُوا۟

qūtilū

they are fought

لَا

not

يَنصُرُونَهُمْ

yanṣurūnahum

they will help them

وَلَئِن

wala-in

And if

نَّصَرُوهُمْ

naṣarūhum

they help them

لَيُوَلُّنَّ

layuwallunna

certainly they will turn

ٱلْأَدْبَـٰرَ

l-adbāra

(their) backs

ثُمَّ

thumma

then

لَا

not

يُنصَرُونَ

yunṣarūna

they will be helped

13

لَأَنتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً فِى صُدُورِهِم مِّنَ ٱللَّهِ‌ۚ ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ ﴿١٣﴾

كلمة بكلمة

لَأَنتُمْ

la-antum

Certainly you

أَشَدُّ

ashaddu

(are) more intense

رَهْبَةًۭ

rahbatan

(in) fear

فِى

in

صُدُورِهِم

ṣudūrihim

their breasts

مِّنَ

mina

than

ٱللَّهِ ۚ

l-lahi

Allah

ذَٰلِكَ

dhālika

That

بِأَنَّهُمْ

bi-annahum

(is) because they

قَوْمٌۭ

qawmun

(are) a people

لَّا

(who do) not

يَفْقَهُونَ

yafqahūna

understand

14

لَا يُقَـٰتِلُونَكُمْ جَمِيعًا إِلَّا فِى قُرًى مُّحَصَّنَةٍ أَوْ مِن وَرَآءِ جُدُرِۭ‌ۚ بَأْسُهُم بَيْنَهُمْ شَدِيدٌ‌ۚ تَحْسَبُهُمْ جَمِيعًا وَقُلُوبُهُمْ شَتَّىٰ‌ۚ ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ ﴿١٤﴾

كلمة بكلمة

لَا

Not

يُقَـٰتِلُونَكُمْ

yuqātilūnakum

will they fight you

جَمِيعًا

jamīʿan

all

إِلَّا

illā

except

فِى

in

قُرًۭى

quran

towns

مُّحَصَّنَةٍ

muḥaṣṣanatin

fortified

أَوْ

aw

or

مِن

min

from

وَرَآءِ

warāi

behind

جُدُرٍۭ ۚ

judurin

walls

بَأْسُهُم

basuhum

Their violence

بَيْنَهُمْ

baynahum

among themselves

شَدِيدٌۭ ۚ

shadīdun

(is) severe

تَحْسَبُهُمْ

taḥsabuhum

You think they

جَمِيعًۭا

jamīʿan

(are) united

وَقُلُوبُهُمْ

waqulūbuhum

but their hearts

شَتَّىٰ ۚ

shattā

(are) divided

ذَٰلِكَ

dhālika

That

بِأَنَّهُمْ

bi-annahum

(is) because they

قَوْمٌۭ

qawmun

(are) a people

لَّا

not

يَعْقِلُونَ

yaʿqilūna

they reason

15

كَمَثَلِ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَرِيبًا‌ۖ ذَاقُواْ وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿١٥﴾

كلمة بكلمة

كَمَثَلِ

kamathali

Like (the) example

ٱلَّذِينَ

alladhīna

(of) those

مِن

min

from

قَبْلِهِمْ

qablihim

before them

قَرِيبًۭا ۖ

qarīban

shortly

ذَاقُوا۟

dhāqū

they tasted

وَبَالَ

wabāla

(the) evil result

أَمْرِهِمْ

amrihim

(of) their affair

وَلَهُمْ

walahum

and for them

عَذَابٌ

ʿadhābun

(is) a punishment

أَلِيمٌۭ

alīmun

painful

16

كَمَثَلِ ٱلشَّيْطَـٰنِ إِذْ قَالَ لِلْإِنسَـٰنِ ٱكْفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّنكَ إِنِّىٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿١٦﴾

كلمة بكلمة

كَمَثَلِ

kamathali

Like (the) example

ٱلشَّيْطَـٰنِ

l-shayṭāni

(of) the Shaitaan

إِذْ

idh

when

قَالَ

qāla

he says

لِلْإِنسَـٰنِ

lil'insāni

to man

ٱكْفُرْ

uk'fur

Disbelieve

فَلَمَّا

falammā

But when

كَفَرَ

kafara

he disbelieves

قَالَ

qāla

he says

إِنِّى

innī

Indeed, I am

بَرِىٓءٌۭ

barīon

disassociated

مِّنكَ

minka

from you

إِنِّىٓ

innī

Indeed, [I]

أَخَافُ

akhāfu

I fear

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

رَبَّ

rabba

(the) Lord

ٱلْعَـٰلَمِينَ

l-ʿālamīna

(of) the worlds

17

فَكَانَ عَـٰقِبَتَهُمَآ أَنَّهُمَا فِى ٱلنَّارِ خَـٰلِدَيْنِ فِيهَا‌ۚ وَذَٲلِكَ جَزَٲٓؤُاْ ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿١٧﴾

كلمة بكلمة

فَكَانَ

fakāna

So will be

عَـٰقِبَتَهُمَآ

ʿāqibatahumā

(the) end of both of them

أَنَّهُمَا

annahumā

that they

فِى

(will be) in

ٱلنَّارِ

l-nāri

the Fire

خَـٰلِدَيْنِ

khālidayni

abiding forever

فِيهَا ۚ

fīhā

therein

وَذَٰلِكَ

wadhālika

And that

جَزَٰٓؤُا۟

jazāu

(is the) recompense

ٱلظَّـٰلِمِينَ

l-ẓālimīna

(of) the wrongdoers

18

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلْتَنظُرْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ لِغَدٍ‌ۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعْمَلُونَ ﴿١٨﴾

كلمة بكلمة

يَـٰٓأَيُّهَا

yāayyuhā

O

ٱلَّذِينَ

alladhīna

you (who)

ءَامَنُوا۟

āmanū

believe

ٱتَّقُوا۟

ittaqū

Fear

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

وَلْتَنظُرْ

waltanẓur

and let look

نَفْسٌۭ

nafsun

every soul

مَّا

what

قَدَّمَتْ

qaddamat

it has sent forth

لِغَدٍۢ ۖ

lighadin

for tomorrow

وَٱتَّقُوا۟

wa-ittaqū

and fear

ٱللَّهَ ۚ

l-laha

Allah

إِنَّ

inna

Indeed

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

خَبِيرٌۢ

khabīrun

(is) All-Aware

بِمَا

bimā

of what

تَعْمَلُونَ

taʿmalūna

you do

19

وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ نَسُواْ ٱللَّهَ فَأَنسَـٰهُمْ أَنفُسَهُمْ‌ۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ ﴿١٩﴾

كلمة بكلمة

وَلَا

walā

And (do) not

تَكُونُوا۟

takūnū

be

كَٱلَّذِينَ

ka-alladhīna

like those who

نَسُوا۟

nasū

forgot

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

فَأَنسَىٰهُمْ

fa-ansāhum

so He made them forget

أَنفُسَهُمْ ۚ

anfusahum

themselves

أُو۟لَـٰٓئِكَ

ulāika

Those

هُمُ

humu

[they]

ٱلْفَـٰسِقُونَ

l-fāsiqūna

(are) the defiantly disobedient

20

لَا يَسْتَوِىٓ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ وَأَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ‌ۚ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ ﴿٢٠﴾

كلمة بكلمة

لَا

Not

يَسْتَوِىٓ

yastawī

equal

أَصْحَـٰبُ

aṣḥābu

(are the) companions

ٱلنَّارِ

l-nāri

(of) the Fire

وَأَصْحَـٰبُ

wa-aṣḥābu

and (the) companions

ٱلْجَنَّةِ ۚ

l-janati

(of) Paradise

أَصْحَـٰبُ

aṣḥābu

(The) companions

ٱلْجَنَّةِ

l-janati

(of) Paradise

هُمُ

humu

they

ٱلْفَآئِزُونَ

l-fāizūna

(are) the achievers

21

لَوْ أَنزَلْنَا هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانَ عَلَىٰ جَبَلٍ لَّرَأَيْتَهُۥ خَـٰشِعًا مُّتَصَدِّعًا مِّنْ خَشْيَةِ ٱللَّهِ‌ۚ وَتِلْكَ ٱلْأَمْثَـٰلُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ ﴿٢١﴾

كلمة بكلمة

لَوْ

law

If

أَنزَلْنَا

anzalnā

We (had) sent down

هَـٰذَا

hādhā

this

ٱلْقُرْءَانَ

l-qur'āna

Quran

عَلَىٰ

ʿalā

on

جَبَلٍۢ

jabalin

a mountain

لَّرَأَيْتَهُۥ

lara-aytahu

surely you (would) have seen it

خَـٰشِعًۭا

khāshiʿan

humbled

مُّتَصَدِّعًۭا

mutaṣaddiʿan

breaking asunder

مِّنْ

min

from

خَشْيَةِ

khashyati

(the) fear

ٱللَّهِ ۚ

l-lahi

(of) Allah

وَتِلْكَ

watil'ka

And these

ٱلْأَمْثَـٰلُ

l-amthālu

examples

نَضْرِبُهَا

naḍribuhā

We present them

لِلنَّاسِ

lilnnāsi

to the people

لَعَلَّهُمْ

laʿallahum

so that they may

يَتَفَكَّرُونَ

yatafakkarūna

give thought

22

هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ‌ۖ عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ‌ۖ هُوَ ٱلرَّحْمَـٰنُ ٱلرَّحِيمُ ﴿٢٢﴾

كلمة بكلمة

هُوَ

huwa

He

ٱللَّهُ

l-lahu

(is) Allah

ٱلَّذِى

alladhī

the One Who

لَآ

(there is) no

إِلَـٰهَ

ilāha

god

إِلَّا

illā

but

هُوَ ۖ

huwa

He

عَـٰلِمُ

ʿālimu

(the) All-Knower

ٱلْغَيْبِ

l-ghaybi

(of) the unseen

وَٱلشَّهَـٰدَةِ ۖ

wal-shahādati

and the witnessed

هُوَ

huwa

He

ٱلرَّحْمَـٰنُ

l-raḥmānu

(is) the Most Gracious

ٱلرَّحِيمُ

l-raḥīmu

the Most Merciful

23

هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْمَلِكُ ٱلْقُدُّوسُ ٱلسَّلَـٰمُ ٱلْمُؤْمِنُ ٱلْمُهَيْمِنُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْجَبَّارُ ٱلْمُتَكَبِّرُ‌ۚ سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ ﴿٢٣﴾

كلمة بكلمة

هُوَ

huwa

He

ٱللَّهُ

l-lahu

(is) Allah

ٱلَّذِى

alladhī

the One Who

لَآ

(there is) no

إِلَـٰهَ

ilāha

god

إِلَّا

illā

but

هُوَ

huwa

He

ٱلْمَلِكُ

l-maliku

the Sovereign

ٱلْقُدُّوسُ

l-qudūsu

the Holy One

ٱلسَّلَـٰمُ

l-salāmu

the Giver of Peace

ٱلْمُؤْمِنُ

l-mu'minu

the Giver of Security

ٱلْمُهَيْمِنُ

l-muhayminu

the Guardian

ٱلْعَزِيزُ

l-ʿazīzu

the All-Mighty

ٱلْجَبَّارُ

l-jabāru

the Irresistible

ٱلْمُتَكَبِّرُ ۚ

l-mutakabiru

the Supreme

سُبْحَـٰنَ

sub'ḥāna

Glory (be to)

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

عَمَّا

ʿammā

from what

يُشْرِكُونَ

yush'rikūna

they associate (with Him)

24

هُوَ ٱللَّهُ ٱلْخَـٰلِقُ ٱلْبَارِئُ ٱلْمُصَوِّرُ‌ۖ لَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ‌ۚ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ ﴿٢٤﴾

كلمة بكلمة

هُوَ

huwa

He

ٱللَّهُ

l-lahu

(is) Allah

ٱلْخَـٰلِقُ

l-khāliqu

the Creator

ٱلْبَارِئُ

l-bāri-u

the Inventor

ٱلْمُصَوِّرُ ۖ

l-muṣawiru

the Fashioner

لَهُ

lahu

For Him

ٱلْأَسْمَآءُ

l-asmāu

(are) the names

ٱلْحُسْنَىٰ ۚ

l-ḥus'nā

the beautiful

يُسَبِّحُ

yusabbiḥu

Glorifies

لَهُۥ

lahu

Him

مَا

whatever

فِى

(is) in

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

l-samāwāti

the heavens

وَٱلْأَرْضِ ۖ

wal-arḍi

and the earth

وَهُوَ

wahuwa

And He

ٱلْعَزِيزُ

l-ʿazīzu

(is) the All-Mighty

ٱلْحَكِيمُ

l-ḥakīmu

the All-Wise

✦ ✦ ✦

تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي

احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.