التوبة
آية 1–25 · صفحة 1 من 6
أحكام التجويد
بَرَآءَةٌ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦٓ إِلَى ٱلَّذِينَ عَـٰهَدتُّم مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ﴿١﴾
كلمة بكلمة
بَرَآءَةٌۭ
barāatun
Freedom from obligations
مِّنَ
mina
from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَرَسُولِهِۦٓ
warasūlihi
and His Messenger
إِلَى
ilā
to
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those (with) whom
عَـٰهَدتُّم
ʿāhadttum
you made a covenant
مِّنَ
mina
from
ٱلْمُشْرِكِينَ
l-mush'rikīna
the polytheists
فَسِيحُواْ فِى ٱلْأَرْضِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى ٱللَّهِۙ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُخْزِى ٱلْكَـٰفِرِينَ ﴿٢﴾
كلمة بكلمة
فَسِيحُوا۟
fasīḥū
So move about
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the land
أَرْبَعَةَ
arbaʿata
(during) four
أَشْهُرٍۢ
ashhurin
months
وَٱعْلَمُوٓا۟
wa-iʿ'lamū
but know
أَنَّكُمْ
annakum
that you
غَيْرُ
ghayru
(can) not
مُعْجِزِى
muʿ'jizī
escape
ٱللَّهِ ۙ
l-lahi
Allah
وَأَنَّ
wa-anna
and that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
مُخْزِى
mukh'zī
(is) the One Who (will) disgrace
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
the disbelievers
وَأَذَٲنٌ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦٓ إِلَى ٱلنَّاسِ يَوْمَ ٱلْحَجِّ ٱلْأَكْبَرِ أَنَّ ٱللَّهَ بَرِىٓءٌ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَۙ وَرَسُولُهُۥۚ فَإِن تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۖ وَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى ٱللَّهِۗ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿٣﴾
كلمة بكلمة
وَأَذَٰنٌۭ
wa-adhānun
And an announcement
مِّنَ
mina
from Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
from Allah
وَرَسُولِهِۦٓ
warasūlihi
and His Messenger
إِلَى
ilā
to
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
the people
يَوْمَ
yawma
(on the) day
ٱلْحَجِّ
l-ḥaji
(of) the greater Pilgrimage
ٱلْأَكْبَرِ
l-akbari
(of) the greater Pilgrimage
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
بَرِىٓءٌۭ
barīon
(is) free from obligations
مِّنَ
mina
[of]
ٱلْمُشْرِكِينَ ۙ
l-mush'rikīna
(to) the polytheists
وَرَسُولُهُۥ ۚ
warasūluhu
and (so is) His Messenger
فَإِن
fa-in
So if
تُبْتُمْ
tub'tum
you repent
فَهُوَ
fahuwa
then, it is
خَيْرٌۭ
khayrun
best
لَّكُمْ ۖ
lakum
for you
وَإِن
wa-in
But if
تَوَلَّيْتُمْ
tawallaytum
you turn away
فَٱعْلَمُوٓا۟
fa-iʿ'lamū
then know
أَنَّكُمْ
annakum
that you
غَيْرُ
ghayru
(can) not
مُعْجِزِى
muʿ'jizī
escape
ٱللَّهِ ۗ
l-lahi
Allah
وَبَشِّرِ
wabashiri
And give glad tidings
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(to) those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve
بِعَذَابٍ
biʿadhābin
of a punishment
أَلِيمٍ
alīmin
painful
إِلَّا ٱلَّذِينَ عَـٰهَدتُّم مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ثُمَّ لَمْ يَنقُصُوكُمْ شَيْــًٔا وَلَمْ يُظَـٰهِرُواْ عَلَيْكُمْ أَحَدًا فَأَتِمُّوٓاْ إِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ إِلَىٰ مُدَّتِهِمْۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِينَ ﴿٤﴾
كلمة بكلمة
إِلَّا
illā
Except
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those (with) whom
عَـٰهَدتُّم
ʿāhadttum
you have a covenant
مِّنَ
mina
among
ٱلْمُشْرِكِينَ
l-mush'rikīna
the polytheists
ثُمَّ
thumma
then
لَمْ
lam
not
يَنقُصُوكُمْ
yanquṣūkum
they have failed you
شَيْـًۭٔا
shayan
(in any) thing
وَلَمْ
walam
and not
يُظَـٰهِرُوا۟
yuẓāhirū
they have supported
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
against you
أَحَدًۭا
aḥadan
anyone
فَأَتِمُّوٓا۟
fa-atimmū
so fulfil
إِلَيْهِمْ
ilayhim
to them
عَهْدَهُمْ
ʿahdahum
their treaty
إِلَىٰ
ilā
till
مُدَّتِهِمْ ۚ
muddatihim
their term
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يُحِبُّ
yuḥibbu
loves
ٱلْمُتَّقِينَ
l-mutaqīna
the righteous
فَإِذَا ٱنسَلَخَ ٱلْأَشْهُرُ ٱلْحُرُمُ فَٱقْتُلُواْ ٱلْمُشْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ وَخُذُوهُمْ وَٱحْصُرُوهُمْ وَٱقْعُدُواْ لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍۚ فَإِن تَابُواْ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٲةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٲةَ فَخَلُّواْ سَبِيلَهُمْۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٥﴾
كلمة بكلمة
فَإِذَا
fa-idhā
Then when
ٱنسَلَخَ
insalakha
have passed
ٱلْأَشْهُرُ
l-ashhuru
the sacred months
ٱلْحُرُمُ
l-ḥurumu
the sacred months
فَٱقْتُلُوا۟
fa-uq'tulū
then kill
ٱلْمُشْرِكِينَ
l-mush'rikīna
the polytheists
حَيْثُ
ḥaythu
wherever
وَجَدتُّمُوهُمْ
wajadttumūhum
you find them
وَخُذُوهُمْ
wakhudhūhum
and seize them
وَٱحْصُرُوهُمْ
wa-uḥ'ṣurūhum
and besiege them
وَٱقْعُدُوا۟
wa-uq'ʿudū
and sit (in wait)
لَهُمْ
lahum
for them
كُلَّ
kulla
(at) every
مَرْصَدٍۢ ۚ
marṣadin
place of ambush
فَإِن
fa-in
But if
تَابُوا۟
tābū
they repent
وَأَقَامُوا۟
wa-aqāmū
and establish
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalata
the prayer
وَءَاتَوُا۟
waātawū
and give
ٱلزَّكَوٰةَ
l-zakata
the zakah
فَخَلُّوا۟
fakhallū
then leave
سَبِيلَهُمْ ۚ
sabīlahum
their way
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
غَفُورٌۭ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭ
raḥīmun
Most Merciful
وَإِنْ أَحَدٌ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ٱسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّىٰ يَسْمَعَ كَلَـٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُۥۚ ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْلَمُونَ ﴿٦﴾
كلمة بكلمة
وَإِنْ
wa-in
And if
أَحَدٌۭ
aḥadun
anyone
مِّنَ
mina
of
ٱلْمُشْرِكِينَ
l-mush'rikīna
the polytheists
ٱسْتَجَارَكَ
is'tajāraka
seek your protection
فَأَجِرْهُ
fa-ajir'hu
then grant him protection
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يَسْمَعَ
yasmaʿa
he hears
كَلَـٰمَ
kalāma
(the) Words of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
(the) Words of Allah
ثُمَّ
thumma
Then
أَبْلِغْهُ
abligh'hu
escort him
مَأْمَنَهُۥ ۚ
mamanahu
(to) his place of safety
ذَٰلِكَ
dhālika
That
بِأَنَّهُمْ
bi-annahum
(is) because they
قَوْمٌۭ
qawmun
(are) a people
لَّا
lā
(who) do not know
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
(who) do not know
كَيْفَ يَكُونُ لِلْمُشْرِكِينَ عَهْدٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦٓ إِلَّا ٱلَّذِينَ عَـٰهَدتُّمْ عِندَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِۖ فَمَا ٱسْتَقَـٰمُواْ لَكُمْ فَٱسْتَقِيمُواْ لَهُمْۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِينَ ﴿٧﴾
كلمة بكلمة
كَيْفَ
kayfa
How
يَكُونُ
yakūnu
can (there) be
لِلْمُشْرِكِينَ
lil'mush'rikīna
for the polytheists
عَهْدٌ
ʿahdun
a covenant
عِندَ
ʿinda
with
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَعِندَ
waʿinda
and with
رَسُولِهِۦٓ
rasūlihi
His Messenger
إِلَّا
illā
except
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those (with) whom
عَـٰهَدتُّمْ
ʿāhadttum
you made a covenant
عِندَ
ʿinda
near
ٱلْمَسْجِدِ
l-masjidi
Al-Masjid
ٱلْحَرَامِ ۖ
l-ḥarāmi
Al-Haraam
فَمَا
famā
So long as
ٱسْتَقَـٰمُوا۟
is'taqāmū
they are upright
لَكُمْ
lakum
to you
فَٱسْتَقِيمُوا۟
fa-is'taqīmū
then you be upright
لَهُمْ ۚ
lahum
to them
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يُحِبُّ
yuḥibbu
loves
ٱلْمُتَّقِينَ
l-mutaqīna
the righteous
كَيْفَ وَإِن يَظْهَرُواْ عَلَيْكُمْ لَا يَرْقُبُواْ فِيكُمْ إِلاًّ وَلَا ذِمَّةًۚ يُرْضُونَكُم بِأَفْوَٲهِهِمْ وَتَأْبَىٰ قُلُوبُهُمْ وَأَكْثَرُهُمْ فَـٰسِقُونَ ﴿٨﴾
كلمة بكلمة
كَيْفَ
kayfa
How
وَإِن
wa-in
while, if
يَظْهَرُوا۟
yaẓharū
they gain dominance
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
over you
لَا
lā
they do not regard (the ties)
يَرْقُبُوا۟
yarqubū
they do not regard (the ties)
فِيكُمْ
fīkum
with you
إِلًّۭا
illan
(of) kinship
وَلَا
walā
and not
ذِمَّةًۭ ۚ
dhimmatan
covenant of protection
يُرْضُونَكُم
yur'ḍūnakum
They satisfy you
بِأَفْوَٰهِهِمْ
bi-afwāhihim
with their mouths
وَتَأْبَىٰ
watabā
but refuse
قُلُوبُهُمْ
qulūbuhum
their hearts
وَأَكْثَرُهُمْ
wa-aktharuhum
and most of them
فَـٰسِقُونَ
fāsiqūna
(are) defiantly disobedient
ٱشْتَرَوْاْ بِـَٔـايَـٰتِ ٱللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلاً فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِهِۦٓۚ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿٩﴾
كلمة بكلمة
ٱشْتَرَوْا۟
ish'taraw
They exchange
بِـَٔايَـٰتِ
biāyāti
[with] the Verses of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
[with] the Verses of Allah
ثَمَنًۭا
thamanan
(for) a little price
قَلِيلًۭا
qalīlan
(for) a little price
فَصَدُّوا۟
faṣaddū
and they hinder (people)
عَن
ʿan
from
سَبِيلِهِۦٓ ۚ
sabīlihi
His way
إِنَّهُمْ
innahum
Indeed
سَآءَ
sāa
evil
مَا
mā
(is) what
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
do
لَا يَرْقُبُونَ فِى مُؤْمِنٍ إِلاًّ وَلَا ذِمَّةًۚ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُعْتَدُونَ ﴿١٠﴾
كلمة بكلمة
لَا
lā
Not
يَرْقُبُونَ
yarqubūna
they respect (the ties)
فِى
fī
towards
مُؤْمِنٍ
mu'minin
a believer
إِلًّۭا
illan
(of) kinship
وَلَا
walā
and not
ذِمَّةًۭ ۚ
dhimmatan
covenant of protection
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
wa-ulāika
And those
هُمُ
humu
[they]
ٱلْمُعْتَدُونَ
l-muʿ'tadūna
(are) the transgressors
فَإِن تَابُواْ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٲةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٲةَ فَإِخْوَٲنُكُمْ فِى ٱلدِّينِۗ وَنُفَصِّلُ ٱلْأَيَـٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ ﴿١١﴾
كلمة بكلمة
فَإِن
fa-in
But if
تَابُوا۟
tābū
they repent
وَأَقَامُوا۟
wa-aqāmū
and establish
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalata
the prayer
وَءَاتَوُا۟
waātawū
and give
ٱلزَّكَوٰةَ
l-zakata
the zakah
فَإِخْوَٰنُكُمْ
fa-ikh'wānukum
then (they are) your brothers
فِى
fī
in
ٱلدِّينِ ۗ
l-dīni
[the] religion
وَنُفَصِّلُ
wanufaṣṣilu
And We explain in detail
ٱلْـَٔايَـٰتِ
l-āyāti
the Verses
لِقَوْمٍۢ
liqawmin
for a people
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
(who) know
وَإِن نَّكَثُوٓاْ أَيْمَـٰنَهُم مِّنۢ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَطَعَنُواْ فِى دِينِكُمْ فَقَـٰتِلُوٓاْ أَئِمَّةَ ٱلْكُفْرِۙ إِنَّهُمْ لَآ أَيْمَـٰنَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَنتَهُونَ ﴿١٢﴾
كلمة بكلمة
وَإِن
wa-in
And if
نَّكَثُوٓا۟
nakathū
they break
أَيْمَـٰنَهُم
aymānahum
their oaths
مِّنۢ
min
after
بَعْدِ
baʿdi
after
عَهْدِهِمْ
ʿahdihim
their treaty
وَطَعَنُوا۟
waṭaʿanū
and defame
فِى
fī
[in]
دِينِكُمْ
dīnikum
your religion
فَقَـٰتِلُوٓا۟
faqātilū
then fight
أَئِمَّةَ
a-immata
the leaders
ٱلْكُفْرِ ۙ
l-kuf'ri
(of) [the] disbelief
إِنَّهُمْ
innahum
indeed, they
لَآ
lā
no
أَيْمَـٰنَ
aymāna
oaths
لَهُمْ
lahum
for them
لَعَلَّهُمْ
laʿallahum
so that they may
يَنتَهُونَ
yantahūna
cease
أَلَا تُقَـٰتِلُونَ قَوْمًا نَّكَثُوٓاْ أَيْمَـٰنَهُمْ وَهَمُّواْ بِإِخْرَاجِ ٱلرَّسُولِ وَهُم بَدَءُوكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍۚ أَتَخْشَوْنَهُمْۚ فَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَوْهُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ﴿١٣﴾
كلمة بكلمة
أَلَا
alā
Will not
تُقَـٰتِلُونَ
tuqātilūna
you fight
قَوْمًۭا
qawman
a people
نَّكَثُوٓا۟
nakathū
who broke
أَيْمَـٰنَهُمْ
aymānahum
their oaths
وَهَمُّوا۟
wahammū
and determined
بِإِخْرَاجِ
bi-ikh'rāji
to drive out
ٱلرَّسُولِ
l-rasūli
the Messenger
وَهُم
wahum
and they
بَدَءُوكُمْ
badaūkum
began (to attack) you
أَوَّلَ
awwala
first
مَرَّةٍ ۚ
marratin
time
أَتَخْشَوْنَهُمْ ۚ
atakhshawnahum
Do you fear them
فَٱللَّهُ
fal-lahu
But Allah
أَحَقُّ
aḥaqqu
(has) more right
أَن
an
that
تَخْشَوْهُ
takhshawhu
you should fear Him
إِن
in
if
كُنتُم
kuntum
you are
مُّؤْمِنِينَ
mu'minīna
believers
قَـٰتِلُوهُمْ يُعَذِّبْهُمُ ٱللَّهُ بِأَيْدِيكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُّؤْمِنِينَ ﴿١٤﴾
كلمة بكلمة
قَـٰتِلُوهُمْ
qātilūhum
Fight them
يُعَذِّبْهُمُ
yuʿadhib'humu
Allah will punish them
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah will punish them
بِأَيْدِيكُمْ
bi-aydīkum
by your hands
وَيُخْزِهِمْ
wayukh'zihim
and disgrace them
وَيَنصُرْكُمْ
wayanṣur'kum
and give you victory
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
over them
وَيَشْفِ
wayashfi
and will heal
صُدُورَ
ṣudūra
(the) breasts
قَوْمٍۢ
qawmin
(of) a people
مُّؤْمِنِينَ
mu'minīna
(who are) believers
وَيُذْهِبْ غَيْظَ قُلُوبِهِمْۗ وَيَتُوبُ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴿١٥﴾
كلمة بكلمة
وَيُذْهِبْ
wayudh'hib
And remove
غَيْظَ
ghayẓa
(the) anger
قُلُوبِهِمْ ۗ
qulūbihim
(of) their hearts
وَيَتُوبُ
wayatūbu
And Allah accepts repentance
ٱللَّهُ
l-lahu
And Allah accepts repentance
عَلَىٰ
ʿalā
of
مَن
man
whom
يَشَآءُ ۗ
yashāu
He wills
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَلِيمٌ
ʿalīmun
(is) All-Knower
حَكِيمٌ
ḥakīmun
All-Wise
أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تُتْرَكُواْ وَلَمَّا يَعْلَمِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ جَـٰهَدُواْ مِنكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَا رَسُولِهِۦ وَلَا ٱلْمُؤْمِنِينَ وَلِيجَةًۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعْمَلُونَ ﴿١٦﴾
كلمة بكلمة
أَمْ
am
Or
حَسِبْتُمْ
ḥasib'tum
(do) you think
أَن
an
that
تُتْرَكُوا۟
tut'rakū
you would be left
وَلَمَّا
walammā
while not
يَعْلَمِ
yaʿlami
Allah made evident
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah made evident
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
جَـٰهَدُوا۟
jāhadū
strive
مِنكُمْ
minkum
among you
وَلَمْ
walam
and not
يَتَّخِذُوا۟
yattakhidhū
take
مِن
min
besides Allah
دُونِ
dūni
besides Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
besides Allah
وَلَا
walā
and not
رَسُولِهِۦ
rasūlihi
His Messenger
وَلَا
walā
and not
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believers
وَلِيجَةًۭ ۚ
walījatan
(as) intimates
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
خَبِيرٌۢ
khabīrun
(is) All-Aware
بِمَا
bimā
of what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِينَ أَن يَعْمُرُواْ مَسَـٰجِدَ ٱللَّهِ شَـٰهِدِينَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِم بِٱلْكُفْرِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ وَفِى ٱلنَّارِ هُمْ خَـٰلِدُونَ ﴿١٧﴾
كلمة بكلمة
مَا
mā
(It) is not
كَانَ
kāna
(It) is not
لِلْمُشْرِكِينَ
lil'mush'rikīna
for the polytheists
أَن
an
that
يَعْمُرُوا۟
yaʿmurū
they maintain
مَسَـٰجِدَ
masājida
(the) masajid of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
(the) masajid of Allah
شَـٰهِدِينَ
shāhidīna
(while) witnessing
عَلَىٰٓ
ʿalā
against
أَنفُسِهِم
anfusihim
themselves
بِٱلْكُفْرِ ۚ
bil-kuf'ri
[with] disbelief
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
(For) those
حَبِطَتْ
ḥabiṭat
worthless
أَعْمَـٰلُهُمْ
aʿmāluhum
(are) their deeds
وَفِى
wafī
and in
ٱلنَّارِ
l-nāri
the Fire
هُمْ
hum
they
خَـٰلِدُونَ
khālidūna
(will) abide forever
إِنَّمَا يَعْمُرُ مَسَـٰجِدَ ٱللَّهِ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٲةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٲةَ وَلَمْ يَخْشَ إِلَّا ٱللَّهَۖ فَعَسَىٰٓ أُوْلَـٰٓئِكَ أَن يَكُونُواْ مِنَ ٱلْمُهْتَدِينَ ﴿١٨﴾
كلمة بكلمة
إِنَّمَا
innamā
Only
يَعْمُرُ
yaʿmuru
will maintain
مَسَـٰجِدَ
masājida
(the) masajid of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
(the) masajid of Allah
مَنْ
man
(the one) who
ءَامَنَ
āmana
believes
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
wal-yawmi
and the Day
ٱلْـَٔاخِرِ
l-ākhiri
the Last
وَأَقَامَ
wa-aqāma
and establishes
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalata
the prayer
وَءَاتَى
waātā
and gives
ٱلزَّكَوٰةَ
l-zakata
the zakah
وَلَمْ
walam
and not
يَخْشَ
yakhsha
fear
إِلَّا
illā
except
ٱللَّهَ ۖ
l-laha
Allah
فَعَسَىٰٓ
faʿasā
Then perhaps
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
those
أَن
an
[that]
يَكُونُوا۟
yakūnū
they are
مِنَ
mina
of
ٱلْمُهْتَدِينَ
l-muh'tadīna
the guided ones
۞ أَجَعَلْتُمْ سِقَايَةَ ٱلْحَآجِّ وَعِمَارَةَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ كَمَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَجَـٰهَدَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِۚ لَا يَسْتَوُۥنَ عِندَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿١٩﴾
كلمة بكلمة
۞ أَجَعَلْتُمْ
ajaʿaltum
Do you make
سِقَايَةَ
siqāyata
the providing of water
ٱلْحَآجِّ
l-ḥāji
(to) the pilgrims
وَعِمَارَةَ
waʿimārata
and (the) maintenance
ٱلْمَسْجِدِ
l-masjidi
(of) Al-Masjid Al-Haraam
ٱلْحَرَامِ
l-ḥarāmi
(of) Al-Masjid Al-Haraam
كَمَنْ
kaman
like (the one) who
ءَامَنَ
āmana
believes
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
wal-yawmi
and the Day
ٱلْـَٔاخِرِ
l-ākhiri
the Last
وَجَـٰهَدَ
wajāhada
and strives
فِى
fī
in
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
(of) Allah
لَا
lā
They are not equal
يَسْتَوُۥنَ
yastawūna
They are not equal
عِندَ
ʿinda
near
ٱللَّهِ ۗ
l-lahi
Allah
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
لَا
lā
(does) not
يَهْدِى
yahdī
guide
ٱلْقَوْمَ
l-qawma
the people
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoers
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَـٰهَدُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمْوَٲلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ أَعْظَمُ دَرَجَةً عِندَ ٱللَّهِۚ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ ﴿٢٠﴾
كلمة بكلمة
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believed
وَهَاجَرُوا۟
wahājarū
and emigrated
وَجَـٰهَدُوا۟
wajāhadū
and strove
فِى
fī
in
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
بِأَمْوَٰلِهِمْ
bi-amwālihim
with their wealth
وَأَنفُسِهِمْ
wa-anfusihim
and their lives
أَعْظَمُ
aʿẓamu
(are) greater
دَرَجَةً
darajatan
(in) rank
عِندَ
ʿinda
near
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
Allah
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
wa-ulāika
And those
هُمُ
humu
they
ٱلْفَآئِزُونَ
l-fāizūna
(are) the successful
يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُم بِرَحْمَةٍ مِّنْهُ وَرِضْوَٲنٍ وَجَنَّـٰتٍ لَّهُمْ فِيهَا نَعِيمٌ مُّقِيمٌ ﴿٢١﴾
كلمة بكلمة
يُبَشِّرُهُمْ
yubashiruhum
Their Lord gives them glad tidings
رَبُّهُم
rabbuhum
Their Lord gives them glad tidings
بِرَحْمَةٍۢ
biraḥmatin
of Mercy
مِّنْهُ
min'hu
from Him
وَرِضْوَٰنٍۢ
wariḍ'wānin
and Pleasure
وَجَنَّـٰتٍۢ
wajannātin
and Gardens
لَّهُمْ
lahum
for them
فِيهَا
fīhā
in it
نَعِيمٌۭ
naʿīmun
(is) bliss
مُّقِيمٌ
muqīmun
enduring
خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥٓ أَجْرٌ عَظِيمٌ ﴿٢٢﴾
كلمة بكلمة
خَـٰلِدِينَ
khālidīna
(They will) abide
فِيهَآ
fīhā
in it
أَبَدًا ۚ
abadan
forever
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
عِندَهُۥٓ
ʿindahu
with Him
أَجْرٌ
ajrun
(is) a reward
عَظِيمٌۭ
ʿaẓīmun
great
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُوٓاْ ءَابَآءَكُمْ وَإِخْوَٲنَكُمْ أَوْلِيَآءَ إِنِ ٱسْتَحَبُّواْ ٱلْكُفْرَ عَلَى ٱلْإِيمَـٰنِۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ ﴿٢٣﴾
كلمة بكلمة
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
لَا
lā
(Do) not
تَتَّخِذُوٓا۟
tattakhidhū
take
ءَابَآءَكُمْ
ābāakum
your fathers
وَإِخْوَٰنَكُمْ
wa-ikh'wānakum
and your brothers
أَوْلِيَآءَ
awliyāa
(as) allies
إِنِ
ini
if
ٱسْتَحَبُّوا۟
is'taḥabbū
they prefer
ٱلْكُفْرَ
l-kuf'ra
[the] disbelief
عَلَى
ʿalā
over
ٱلْإِيمَـٰنِ ۚ
l-īmāni
[the] belief
وَمَن
waman
And whoever
يَتَوَلَّهُم
yatawallahum
takes them as allies
مِّنكُمْ
minkum
among you
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
fa-ulāika
then those
هُمُ
humu
[they]
ٱلظَّـٰلِمُونَ
l-ẓālimūna
(are) the wrongdoers
قُلْ إِن كَانَ ءَابَآؤُكُمْ وَأَبْنَآؤُكُمْ وَإِخْوَٲنُكُمْ وَأَزْوَٲجُكُمْ وَعَشِيرَتُكُمْ وَأَمْوَٲلٌ ٱقْتَرَفْتُمُوهَا وَتِجَـٰرَةٌ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسَـٰكِنُ تَرْضَوْنَهَآ أَحَبَّ إِلَيْكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَجِهَادٍ فِى سَبِيلِهِۦ فَتَرَبَّصُواْ حَتَّىٰ يَأْتِىَ ٱللَّهُ بِأَمْرِهِۦۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَـٰسِقِينَ ﴿٢٤﴾
كلمة بكلمة
قُلْ
qul
Say
إِن
in
If
كَانَ
kāna
are
ءَابَآؤُكُمْ
ābāukum
your fathers
وَأَبْنَآؤُكُمْ
wa-abnāukum
and your sons
وَإِخْوَٰنُكُمْ
wa-ikh'wānukum
and your brothers
وَأَزْوَٰجُكُمْ
wa-azwājukum
and your spouses
وَعَشِيرَتُكُمْ
waʿashīratukum
and your relatives
وَأَمْوَٰلٌ
wa-amwālun
and wealth
ٱقْتَرَفْتُمُوهَا
iq'taraftumūhā
that you have acquired
وَتِجَـٰرَةٌۭ
watijāratun
and the commerce
تَخْشَوْنَ
takhshawna
you fear
كَسَادَهَا
kasādahā
a decline (in) it
وَمَسَـٰكِنُ
wamasākinu
and the dwellings
تَرْضَوْنَهَآ
tarḍawnahā
you delight (in) it
أَحَبَّ
aḥabba
(are) more beloved
إِلَيْكُم
ilaykum
to you
مِّنَ
mina
than
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَرَسُولِهِۦ
warasūlihi
and His Messenger
وَجِهَادٍۢ
wajihādin
and striving
فِى
fī
in
سَبِيلِهِۦ
sabīlihi
His way
فَتَرَبَّصُوا۟
fatarabbaṣū
then wait
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يَأْتِىَ
yatiya
Allah brings
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah brings
بِأَمْرِهِۦ ۗ
bi-amrihi
His Command
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
لَا
lā
(does) not
يَهْدِى
yahdī
guide
ٱلْقَوْمَ
l-qawma
the people
ٱلْفَـٰسِقِينَ
l-fāsiqīna
the defiantly disobedient
لَقَدْ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ فِى مَوَاطِنَ كَثِيرَةٍۙ وَيَوْمَ حُنَيْنٍۙ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنكُمْ شَيْــًٔا وَضَاقَتْ عَلَيْكُمُ ٱلْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُم مُّدْبِرِينَ ﴿٢٥﴾
كلمة بكلمة
لَقَدْ
laqad
Verily
نَصَرَكُمُ
naṣarakumu
Allah helped you
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah helped you
فِى
fī
in
مَوَاطِنَ
mawāṭina
regions
كَثِيرَةٍۢ ۙ
kathīratin
many
وَيَوْمَ
wayawma
and (on the) day
حُنَيْنٍ ۙ
ḥunaynin
(of) Hunain
إِذْ
idh
when
أَعْجَبَتْكُمْ
aʿjabatkum
pleased you
كَثْرَتُكُمْ
kathratukum
your multitude
فَلَمْ
falam
but not
تُغْنِ
tugh'ni
availed
عَنكُمْ
ʿankum
you
شَيْـًۭٔا
shayan
anything
وَضَاقَتْ
waḍāqat
and (was) straitened
عَلَيْكُمُ
ʿalaykumu
for you
ٱلْأَرْضُ
l-arḍu
the earth
بِمَا
bimā
(in spite) of its vastness
رَحُبَتْ
raḥubat
(in spite) of its vastness
ثُمَّ
thumma
then
وَلَّيْتُم
wallaytum
you turned back
مُّدْبِرِينَ
mud'birīna
fleeing
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.