يس
آية 1–25 · صفحة 1 من 4
أحكام التجويد
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
يسٓ ﴿١﴾
كلمة بكلمة
يسٓ
ya-seen
Ya Seen
وَٱلْقُرْءَانِ ٱلْحَكِيمِ ﴿٢﴾
كلمة بكلمة
وَٱلْقُرْءَانِ
wal-qur'āni
By the Quran
ٱلْحَكِيمِ
l-ḥakīmi
the Wise
إِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿٣﴾
كلمة بكلمة
إِنَّكَ
innaka
Indeed, you
لَمِنَ
lamina
(are) among
ٱلْمُرْسَلِينَ
l-mur'salīna
the Messengers
عَلَىٰ صِرَٲطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿٤﴾
كلمة بكلمة
عَلَىٰ
ʿalā
On
صِرَٰطٍۢ
ṣirāṭin
a Path
مُّسْتَقِيمٍۢ
mus'taqīmin
Straight
تَنزِيلَ ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ ﴿٥﴾
كلمة بكلمة
تَنزِيلَ
tanzīla
A revelation
ٱلْعَزِيزِ
l-ʿazīzi
(of) the All-Mighty
ٱلرَّحِيمِ
l-raḥīmi
the Most Merciful
لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمْ فَهُمْ غَـٰفِلُونَ ﴿٦﴾
كلمة بكلمة
لِتُنذِرَ
litundhira
That you may warn
قَوْمًۭا
qawman
a people
مَّآ
mā
not
أُنذِرَ
undhira
were warned
ءَابَآؤُهُمْ
ābāuhum
their forefathers
فَهُمْ
fahum
so they
غَـٰفِلُونَ
ghāfilūna
(are) heedless
لَقَدْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَىٰٓ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ﴿٧﴾
كلمة بكلمة
لَقَدْ
laqad
Certainly
حَقَّ
ḥaqqa
(has) proved true
ٱلْقَوْلُ
l-qawlu
the word
عَلَىٰٓ
ʿalā
upon
أَكْثَرِهِمْ
aktharihim
most of them
فَهُمْ
fahum
so they
لَا
lā
(do) not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
إِنَّا جَعَلْنَا فِىٓ أَعْنَـٰقِهِمْ أَغْلَـٰلاً فَهِىَ إِلَى ٱلْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ ﴿٨﴾
كلمة بكلمة
إِنَّا
innā
Indeed, We
جَعَلْنَا
jaʿalnā
[We] have placed
فِىٓ
fī
on
أَعْنَـٰقِهِمْ
aʿnāqihim
their necks
أَغْلَـٰلًۭا
aghlālan
iron collars
فَهِىَ
fahiya
and they
إِلَى
ilā
(are up) to
ٱلْأَذْقَانِ
l-adhqāni
the chins
فَهُم
fahum
so they
مُّقْمَحُونَ
muq'maḥūna
(are with) heads raised up
وَجَعَلْنَا مِنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَـٰهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ ﴿٩﴾
كلمة بكلمة
وَجَعَلْنَا
wajaʿalnā
And We have made
مِنۢ
min
from
بَيْنِ
bayni
before/between
أَيْدِيهِمْ
aydīhim
their hands/their front
سَدًّۭا
saddan
a barrier
وَمِنْ
wamin
and from
خَلْفِهِمْ
khalfihim
behind them
سَدًّۭا
saddan
a barrier
فَأَغْشَيْنَـٰهُمْ
fa-aghshaynāhum
and We covered them
فَهُمْ
fahum
so they
لَا
lā
(do) not
يُبْصِرُونَ
yub'ṣirūna
see
وَسَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ﴿١٠﴾
كلمة بكلمة
وَسَوَآءٌ
wasawāon
And it (is) same
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
to them
ءَأَنذَرْتَهُمْ
a-andhartahum
whether you warn them
أَمْ
am
or
لَمْ
lam
(do) not
تُنذِرْهُمْ
tundhir'hum
warn them
لَا
lā
not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
they will believe
إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلذِّكْرَ وَخَشِىَ ٱلرَّحْمَـٰنَ بِٱلْغَيْبِۖ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ ﴿١١﴾
كلمة بكلمة
إِنَّمَا
innamā
Only
تُنذِرُ
tundhiru
you (can) warn
مَنِ
mani
(him) who
ٱتَّبَعَ
ittabaʿa
follows
ٱلذِّكْرَ
l-dhik'ra
the Reminder
وَخَشِىَ
wakhashiya
and fears
ٱلرَّحْمَـٰنَ
l-raḥmāna
the Most Gracious
بِٱلْغَيْبِ ۖ
bil-ghaybi
in the unseen
فَبَشِّرْهُ
fabashir'hu
So give him glad tidings
بِمَغْفِرَةٍۢ
bimaghfiratin
of forgiveness
وَأَجْرٍۢ
wa-ajrin
and a reward
كَرِيمٍ
karīmin
noble
إِنَّا نَحْنُ نُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُواْ وَءَاثَـٰرَهُمْۚ وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَـٰهُ فِىٓ إِمَامٍ مُّبِينٍ ﴿١٢﴾
كلمة بكلمة
إِنَّا
innā
Indeed, We
نَحْنُ
naḥnu
[We]
نُحْىِ
nuḥ'yī
[We] give life
ٱلْمَوْتَىٰ
l-mawtā
(to) the dead
وَنَكْتُبُ
wanaktubu
and We record
مَا
mā
what
قَدَّمُوا۟
qaddamū
they have sent before
وَءَاثَـٰرَهُمْ ۚ
waāthārahum
and their footprints
وَكُلَّ
wakulla
and every
شَىْءٍ
shayin
thing
أَحْصَيْنَـٰهُ
aḥṣaynāhu
We have enumerated it
فِىٓ
fī
in
إِمَامٍۢ
imāmin
a Register
مُّبِينٍۢ
mubīnin
clear
وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلاً أَصْحَـٰبَ ٱلْقَرْيَةِ إِذْ جَآءَهَا ٱلْمُرْسَلُونَ ﴿١٣﴾
كلمة بكلمة
وَٱضْرِبْ
wa-iḍ'rib
And set forth
لَهُم
lahum
to them
مَّثَلًا
mathalan
an example
أَصْحَـٰبَ
aṣḥāba
(of the) companions
ٱلْقَرْيَةِ
l-qaryati
(of) the city
إِذْ
idh
when
جَآءَهَا
jāahā
came to it
ٱلْمُرْسَلُونَ
l-mur'salūna
the Messengers
إِذْ أَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمُ ٱثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوٓاْ إِنَّآ إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ ﴿١٤﴾
كلمة بكلمة
إِذْ
idh
When
أَرْسَلْنَآ
arsalnā
We sent
إِلَيْهِمُ
ilayhimu
to them
ٱثْنَيْنِ
ith'nayni
two (Messengers)
فَكَذَّبُوهُمَا
fakadhabūhumā
but they denied both of them
فَعَزَّزْنَا
faʿazzaznā
so We strengthened them
بِثَالِثٍۢ
bithālithin
with a third
فَقَالُوٓا۟
faqālū
and they said
إِنَّآ
innā
Indeed, We
إِلَيْكُم
ilaykum
to you
مُّرْسَلُونَ
mur'salūna
(are) Messengers
قَالُواْ مَآ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحْمَـٰنُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ ﴿١٥﴾
كلمة بكلمة
قَالُوا۟
qālū
They said
مَآ
mā
Not
أَنتُمْ
antum
you
إِلَّا
illā
(are) but
بَشَرٌۭ
basharun
human beings
مِّثْلُنَا
mith'lunā
like us
وَمَآ
wamā
and not
أَنزَلَ
anzala
has revealed
ٱلرَّحْمَـٰنُ
l-raḥmānu
the Most Gracious
مِن
min
any
شَىْءٍ
shayin
thing
إِنْ
in
Not
أَنتُمْ
antum
you
إِلَّا
illā
(are) but
تَكْذِبُونَ
takdhibūna
lying
قَالُواْ رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّآ إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ ﴿١٦﴾
كلمة بكلمة
قَالُوا۟
qālū
They said
رَبُّنَا
rabbunā
Our Lord
يَعْلَمُ
yaʿlamu
knows
إِنَّآ
innā
that we
إِلَيْكُمْ
ilaykum
to you
لَمُرْسَلُونَ
lamur'salūna
(are) surely Messengers
وَمَا عَلَيْنَآ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ ٱلْمُبِينُ ﴿١٧﴾
كلمة بكلمة
وَمَا
wamā
And not
عَلَيْنَآ
ʿalaynā
(is) on us
إِلَّا
illā
except
ٱلْبَلَـٰغُ
l-balāghu
the conveyance
ٱلْمُبِينُ
l-mubīnu
clear
قَالُوٓاْ إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهُواْ لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿١٨﴾
كلمة بكلمة
قَالُوٓا۟
qālū
They said
إِنَّا
innā
Indeed, we
تَطَيَّرْنَا
taṭayyarnā
[we] see an evil omen
بِكُمْ ۖ
bikum
from you
لَئِن
la-in
If
لَّمْ
lam
not
تَنتَهُوا۟
tantahū
you desist
لَنَرْجُمَنَّكُمْ
lanarjumannakum
surely, we will stone you
وَلَيَمَسَّنَّكُم
walayamassannakum
and surely will touch you
مِّنَّا
minnā
from us
عَذَابٌ
ʿadhābun
a punishment
أَلِيمٌۭ
alīmun
painful
قَالُواْ طَـٰٓئِرُكُم مَّعَكُمْۚ أَئِن ذُكِّرْتُمۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ ﴿١٩﴾
كلمة بكلمة
قَالُوا۟
qālū
They said
طَـٰٓئِرُكُم
ṭāirukum
Your evil omen
مَّعَكُمْ ۚ
maʿakum
(be) with you
أَئِن
a-in
Is it because
ذُكِّرْتُم ۚ
dhukkir'tum
you are admonished
بَلْ
bal
Nay
أَنتُمْ
antum
you
قَوْمٌۭ
qawmun
(are) a people
مُّسْرِفُونَ
mus'rifūna
transgressing
وَجَآءَ مِنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱتَّبِعُواْ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿٢٠﴾
كلمة بكلمة
وَجَآءَ
wajāa
And came
مِنْ
min
from
أَقْصَا
aqṣā
(the) farthest end
ٱلْمَدِينَةِ
l-madīnati
(of) the city
رَجُلٌۭ
rajulun
a man
يَسْعَىٰ
yasʿā
running
قَالَ
qāla
He said
يَـٰقَوْمِ
yāqawmi
O my People
ٱتَّبِعُوا۟
ittabiʿū
Follow
ٱلْمُرْسَلِينَ
l-mur'salīna
the Messengers
ٱتَّبِعُواْ مَن لَّا يَسْــَٔلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ ﴿٢١﴾
كلمة بكلمة
ٱتَّبِعُوا۟
ittabiʿū
Follow
مَن
man
(those) who
لَّا
lā
(do) not
يَسْـَٔلُكُمْ
yasalukum
ask (of) you
أَجْرًۭا
ajran
any payment
وَهُم
wahum
and they
مُّهْتَدُونَ
muh'tadūna
(are) rightly guided
وَمَا لِىَ لَآ أَعْبُدُ ٱلَّذِى فَطَرَنِى وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ﴿٢٢﴾
كلمة بكلمة
وَمَا
wamā
And what
لِىَ
liya
(is) for me
لَآ
lā
(that) not
أَعْبُدُ
aʿbudu
I worship
ٱلَّذِى
alladhī
the One Who
فَطَرَنِى
faṭaranī
created me
وَإِلَيْهِ
wa-ilayhi
and to Whom
تُرْجَعُونَ
tur'jaʿūna
you will be returned
ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدْنِ ٱلرَّحْمَـٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْــًٔا وَلَا يُنقِذُونِ ﴿٢٣﴾
كلمة بكلمة
ءَأَتَّخِذُ
a-attakhidhu
Should I take
مِن
min
besides Him
دُونِهِۦٓ
dūnihi
besides Him
ءَالِهَةً
ālihatan
gods
إِن
in
If
يُرِدْنِ
yurid'ni
intends for me
ٱلرَّحْمَـٰنُ
l-raḥmānu
the Most Gracious
بِضُرٍّۢ
biḍurrin
any harm
لَّا
lā
not
تُغْنِ
tugh'ni
will avail
عَنِّى
ʿannī
[from] me
شَفَـٰعَتُهُمْ
shafāʿatuhum
their intercession
شَيْـًۭٔا
shayan
(in) anything
وَلَا
walā
and not
يُنقِذُونِ
yunqidhūni
they (can) save me
إِنِّىٓ إِذًا لَّفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ ﴿٢٤﴾
كلمة بكلمة
إِنِّىٓ
innī
Indeed, I
إِذًۭا
idhan
then
لَّفِى
lafī
surely would be in
ضَلَـٰلٍۢ
ḍalālin
an error
مُّبِينٍ
mubīnin
clear
إِنِّىٓ ءَامَنتُ بِرَبِّكُمْ فَٱسْمَعُونِ ﴿٢٥﴾
كلمة بكلمة
إِنِّىٓ
innī
Indeed, I
ءَامَنتُ
āmantu
[I] have believed
بِرَبِّكُمْ
birabbikum
in your Lord
فَٱسْمَعُونِ
fa-is'maʿūni
so listen to me
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.