الممتحنة
أحكام التجويد
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ عَدُوِّى وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَآءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِم بِٱلْمَوَدَّةِ وَقَدْ كَفَرُواْ بِمَا جَآءَكُم مِّنَ ٱلْحَقِّ يُخْرِجُونَ ٱلرَّسُولَ وَإِيَّاكُمْۙ أَن تُؤْمِنُواْ بِٱللَّهِ رَبِّكُمْ إِن كُنتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَـٰدًا فِى سَبِيلِى وَٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِىۚ تُسِرُّونَ إِلَيْهِم بِٱلْمَوَدَّةِ وَأَنَا۟ أَعْلَمُ بِمَآ أَخْفَيْتُمْ وَمَآ أَعْلَنتُمْۚ وَمَن يَفْعَلْهُ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ ﴿١﴾
كلمة بكلمة
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
لَا
lā
(Do) not
تَتَّخِذُوا۟
tattakhidhū
take
عَدُوِّى
ʿaduwwī
My enemies
وَعَدُوَّكُمْ
waʿaduwwakum
and your enemies
أَوْلِيَآءَ
awliyāa
(as) allies
تُلْقُونَ
tul'qūna
offering
إِلَيْهِم
ilayhim
them
بِٱلْمَوَدَّةِ
bil-mawadati
love
وَقَدْ
waqad
while
كَفَرُوا۟
kafarū
they have disbelieved
بِمَا
bimā
in what
جَآءَكُم
jāakum
came to you
مِّنَ
mina
of
ٱلْحَقِّ
l-ḥaqi
the truth
يُخْرِجُونَ
yukh'rijūna
driving out
ٱلرَّسُولَ
l-rasūla
the Messenger
وَإِيَّاكُمْ ۙ
wa-iyyākum
and yourselves
أَن
an
because
تُؤْمِنُوا۟
tu'minū
you believe
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
رَبِّكُمْ
rabbikum
your Lord
إِن
in
If
كُنتُمْ
kuntum
you
خَرَجْتُمْ
kharajtum
come forth
جِهَـٰدًۭا
jihādan
(to) strive
فِى
fī
in
سَبِيلِى
sabīlī
My way
وَٱبْتِغَآءَ
wa-ib'tighāa
and (to) seek
مَرْضَاتِى ۚ
marḍātī
My Pleasure
تُسِرُّونَ
tusirrūna
You confide
إِلَيْهِم
ilayhim
to them
بِٱلْمَوَدَّةِ
bil-mawadati
love
وَأَنَا۠
wa-anā
but I Am
أَعْلَمُ
aʿlamu
most knowing
بِمَآ
bimā
of what
أَخْفَيْتُمْ
akhfaytum
you conceal
وَمَآ
wamā
and what
أَعْلَنتُمْ ۚ
aʿlantum
you declare
وَمَن
waman
And whoever
يَفْعَلْهُ
yafʿalhu
does it
مِنكُمْ
minkum
among you
فَقَدْ
faqad
then certainly
ضَلَّ
ḍalla
he has strayed
سَوَآءَ
sawāa
(from the) straight
ٱلسَّبِيلِ
l-sabīli
path
إِن يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُواْ لَكُمْ أَعْدَآءً وَيَبْسُطُوٓاْ إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُم بِٱلسُّوٓءِ وَوَدُّواْ لَوْ تَكْفُرُونَ ﴿٢﴾
كلمة بكلمة
إِن
in
If
يَثْقَفُوكُمْ
yathqafūkum
they gain dominance over you
يَكُونُوا۟
yakūnū
they would be
لَكُمْ
lakum
to you
أَعْدَآءًۭ
aʿdāan
enemies
وَيَبْسُطُوٓا۟
wayabsuṭū
and extend
إِلَيْكُمْ
ilaykum
against you
أَيْدِيَهُمْ
aydiyahum
their hands
وَأَلْسِنَتَهُم
wa-alsinatahum
and their tongues
بِٱلسُّوٓءِ
bil-sūi
with evil
وَوَدُّوا۟
wawaddū
and they desire
لَوْ
law
that
تَكْفُرُونَ
takfurūna
you would disbelieve
لَن تَنفَعَكُمْ أَرْحَامُكُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُكُمْۚ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ يَفْصِلُ بَيْنَكُمْۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ﴿٣﴾
كلمة بكلمة
لَن
lan
Never
تَنفَعَكُمْ
tanfaʿakum
will benefit you
أَرْحَامُكُمْ
arḥāmukum
your relatives
وَلَآ
walā
and not
أَوْلَـٰدُكُمْ ۚ
awlādukum
your children
يَوْمَ
yawma
(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
يَفْصِلُ
yafṣilu
He will judge
بَيْنَكُمْ ۚ
baynakum
between you
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
بِمَا
bimā
of what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
بَصِيرٌۭ
baṣīrun
(is) All-Seer
قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِىٓ إِبْرَٲهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ إِذْ قَالُواْ لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَءَٲٓؤُاْ مِنكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ٱلْعَدَٲوَةُ وَٱلْبَغْضَآءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤْمِنُواْ بِٱللَّهِ وَحْدَهُۥٓ إِلَّا قَوْلَ إِبْرَٲهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمْلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍۖ رَّبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ ﴿٤﴾
كلمة بكلمة
قَدْ
qad
Indeed
كَانَتْ
kānat
(there) is
لَكُمْ
lakum
for you
أُسْوَةٌ
us'watun
an example
حَسَنَةٌۭ
ḥasanatun
good
فِىٓ
fī
in
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīma
Ibrahim
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those
مَعَهُۥٓ
maʿahu
with him
إِذْ
idh
when
قَالُوا۟
qālū
they said
لِقَوْمِهِمْ
liqawmihim
to their people
إِنَّا
innā
Indeed, we
بُرَءَٰٓؤُا۟
buraāu
(are) disassociated
مِنكُمْ
minkum
from you
وَمِمَّا
wamimmā
and from what
تَعْبُدُونَ
taʿbudūna
you worship
مِن
min
from
دُونِ
dūni
besides
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
كَفَرْنَا
kafarnā
We have denied
بِكُمْ
bikum
you
وَبَدَا
wabadā
and has appeared
بَيْنَنَا
baynanā
between us
وَبَيْنَكُمُ
wabaynakumu
and between you
ٱلْعَدَٰوَةُ
l-ʿadāwatu
enmity
وَٱلْبَغْضَآءُ
wal-baghḍāu
and hatred
أَبَدًا
abadan
forever
حَتَّىٰ
ḥattā
until
تُؤْمِنُوا۟
tu'minū
you believe
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَحْدَهُۥٓ
waḥdahu
Alone
إِلَّا
illā
Except
قَوْلَ
qawla
(the) saying
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
لِأَبِيهِ
li-abīhi
to his father
لَأَسْتَغْفِرَنَّ
la-astaghfiranna
Surely I ask forgiveness
لَكَ
laka
for you
وَمَآ
wamā
but not
أَمْلِكُ
amliku
I have power
لَكَ
laka
for you
مِنَ
mina
from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
مِن
min
of
شَىْءٍۢ ۖ
shayin
anything
رَّبَّنَا
rabbanā
Our Lord
عَلَيْكَ
ʿalayka
upon You
تَوَكَّلْنَا
tawakkalnā
we put our trust
وَإِلَيْكَ
wa-ilayka
and to You
أَنَبْنَا
anabnā
we turn
وَإِلَيْكَ
wa-ilayka
and to You
ٱلْمَصِيرُ
l-maṣīru
(is) the final return
رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ وَٱغْفِرْ لَنَا رَبَّنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ ﴿٥﴾
كلمة بكلمة
رَبَّنَا
rabbanā
Our Lord
لَا
lā
(do) not
تَجْعَلْنَا
tajʿalnā
make us
فِتْنَةًۭ
fit'natan
a trial
لِّلَّذِينَ
lilladhīna
for those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve
وَٱغْفِرْ
wa-igh'fir
and forgive
لَنَا
lanā
us
رَبَّنَآ ۖ
rabbanā
our Lord
إِنَّكَ
innaka
Indeed You
أَنتَ
anta
[You]
ٱلْعَزِيزُ
l-ʿazīzu
(are) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
l-ḥakīmu
the All-Wise
لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَن كَانَ يَرْجُواْ ٱللَّهَ وَٱلْيَوْمَ ٱلْأَخِرَۚ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ ﴿٦﴾
كلمة بكلمة
لَقَدْ
laqad
Certainly
كَانَ
kāna
(there) is
لَكُمْ
lakum
for you
فِيهِمْ
fīhim
in them
أُسْوَةٌ
us'watun
an example
حَسَنَةٌۭ
ḥasanatun
good
لِّمَن
liman
for (he) who
كَانَ
kāna
is
يَرْجُوا۟
yarjū
hopeful
ٱللَّهَ
l-laha
(in) Allah
وَٱلْيَوْمَ
wal-yawma
and the Day
ٱلْـَٔاخِرَ ۚ
l-ākhira
the Last
وَمَن
waman
And whoever
يَتَوَلَّ
yatawalla
turns away
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
هُوَ
huwa
He
ٱلْغَنِىُّ
l-ghaniyu
(is) Free of need
ٱلْحَمِيدُ
l-ḥamīdu
the Praiseworthy
۞ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ ٱلَّذِينَ عَادَيْتُم مِّنْهُم مَّوَدَّةًۚ وَٱللَّهُ قَدِيرٌۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٧﴾
كلمة بكلمة
۞ عَسَى
ʿasā
Perhaps
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
أَن
an
[that]
يَجْعَلَ
yajʿala
will put
بَيْنَكُمْ
baynakum
between you
وَبَيْنَ
wabayna
and between
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those (to) whom
عَادَيْتُم
ʿādaytum
you have been enemies
مِّنْهُم
min'hum
among them
مَّوَدَّةًۭ ۚ
mawaddatan
love
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
قَدِيرٌۭ ۚ
qadīrun
(is) All-Powerful
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
غَفُورٌۭ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭ
raḥīmun
Most Merciful
لَّا يَنْهَـٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ لَمْ يُقَـٰتِلُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَلَمْ يُخْرِجُوكُم مِّن دِيَـٰرِكُمْ أَن تَبَرُّوهُمْ وَتُقْسِطُوٓاْ إِلَيْهِمْۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُقْسِطِينَ ﴿٨﴾
كلمة بكلمة
لَّا
lā
Not
يَنْهَىٰكُمُ
yanhākumu
(does) forbid you
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
عَنِ
ʿani
from
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
لَمْ
lam
(do) not
يُقَـٰتِلُوكُمْ
yuqātilūkum
fight you
فِى
fī
in
ٱلدِّينِ
l-dīni
the religion
وَلَمْ
walam
and (do) not
يُخْرِجُوكُم
yukh'rijūkum
drive you out
مِّن
min
of
دِيَـٰرِكُمْ
diyārikum
your homes
أَن
an
that
تَبَرُّوهُمْ
tabarrūhum
you deal kindly
وَتُقْسِطُوٓا۟
watuq'siṭū
and deal justly
إِلَيْهِمْ ۚ
ilayhim
with them
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يُحِبُّ
yuḥibbu
loves
ٱلْمُقْسِطِينَ
l-muq'siṭīna
those who act justly
إِنَّمَا يَنْهَـٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ قَـٰتَلُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَأَخْرَجُوكُم مِّن دِيَـٰرِكُمْ وَظَـٰهَرُواْ عَلَىٰٓ إِخْرَاجِكُمْ أَن تَوَلَّوْهُمْۚ وَمَن يَتَوَلَّهُمْ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ ﴿٩﴾
كلمة بكلمة
إِنَّمَا
innamā
Only
يَنْهَىٰكُمُ
yanhākumu
forbids you
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
عَنِ
ʿani
from
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
قَـٰتَلُوكُمْ
qātalūkum
fight you
فِى
fī
in
ٱلدِّينِ
l-dīni
the religion
وَأَخْرَجُوكُم
wa-akhrajūkum
and drive you out
مِّن
min
of
دِيَـٰرِكُمْ
diyārikum
your homes
وَظَـٰهَرُوا۟
waẓāharū
and support
عَلَىٰٓ
ʿalā
in
إِخْرَاجِكُمْ
ikh'rājikum
your expulsion
أَن
an
that
تَوَلَّوْهُمْ ۚ
tawallawhum
you make them allies
وَمَن
waman
And whoever
يَتَوَلَّهُمْ
yatawallahum
makes them allies
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
fa-ulāika
then those
هُمُ
humu
[they]
ٱلظَّـٰلِمُونَ
l-ẓālimūna
(are) the wrongdoers
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا جَآءَكُمُ ٱلْمُؤْمِنَـٰتُ مُهَـٰجِرَٲتٍ فَٱمْتَحِنُوهُنَّۖ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَـٰنِهِنَّۖ فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَـٰتٍ فَلَا تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى ٱلْكُفَّارِۖ لَا هُنَّ حِلٌّ لَّهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّۖ وَءَاتُوهُم مَّآ أَنفَقُواْۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّۚ وَلَا تُمْسِكُواْ بِعِصَمِ ٱلْكَوَافِرِ وَسْــَٔلُواْ مَآ أَنفَقْتُمْ وَلْيَسْــَٔلُواْ مَآ أَنفَقُواْۚ ذَٲلِكُمْ حُكْمُ ٱللَّهِۖ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴿١٠﴾
كلمة بكلمة
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوٓا۟
āmanū
believe
إِذَا
idhā
When
جَآءَكُمُ
jāakumu
come to you
ٱلْمُؤْمِنَـٰتُ
l-mu'minātu
the believing women
مُهَـٰجِرَٰتٍۢ
muhājirātin
(as) emigrants
فَٱمْتَحِنُوهُنَّ ۖ
fa-im'taḥinūhunna
then examine them
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
أَعْلَمُ
aʿlamu
(is) most knowing
بِإِيمَـٰنِهِنَّ ۖ
biīmānihinna
of their faith
فَإِنْ
fa-in
And if
عَلِمْتُمُوهُنَّ
ʿalim'tumūhunna
you know them
مُؤْمِنَـٰتٍۢ
mu'minātin
(to be) believers
فَلَا
falā
then (do) not
تَرْجِعُوهُنَّ
tarjiʿūhunna
return them
إِلَى
ilā
to
ٱلْكُفَّارِ ۖ
l-kufāri
the disbelievers
لَا
lā
Not
هُنَّ
hunna
they
حِلٌّۭ
ḥillun
(are) lawful
لَّهُمْ
lahum
for them
وَلَا
walā
and not
هُمْ
hum
they
يَحِلُّونَ
yaḥillūna
are lawful
لَهُنَّ ۖ
lahunna
for them
وَءَاتُوهُم
waātūhum
But give them
مَّآ
mā
what
أَنفَقُوا۟ ۚ
anfaqū
they have spent
وَلَا
walā
And not
جُنَاحَ
junāḥa
any blame
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
upon you
أَن
an
if
تَنكِحُوهُنَّ
tankiḥūhunna
you marry them
إِذَآ
idhā
when
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
ātaytumūhunna
you have given them
أُجُورَهُنَّ ۚ
ujūrahunna
their (bridal) dues
وَلَا
walā
And (do) not
تُمْسِكُوا۟
tum'sikū
hold
بِعِصَمِ
biʿiṣami
to marriage bonds
ٱلْكَوَافِرِ
l-kawāfiri
(with) disbelieving women
وَسْـَٔلُوا۟
wasalū
but ask (for)
مَآ
mā
what
أَنفَقْتُمْ
anfaqtum
you have spent
وَلْيَسْـَٔلُوا۟
walyasalū
and let them ask
مَآ
mā
what
أَنفَقُوا۟ ۚ
anfaqū
they have spent
ذَٰلِكُمْ
dhālikum
That
حُكْمُ
ḥuk'mu
(is the) Judgment
ٱللَّهِ ۖ
l-lahi
(of) Allah
يَحْكُمُ
yaḥkumu
He judges
بَيْنَكُمْ ۚ
baynakum
between you
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَلِيمٌ
ʿalīmun
(is) All-Knowing
حَكِيمٌۭ
ḥakīmun
All-Wise
وَإِن فَاتَكُمْ شَىْءٌ مِّنْ أَزْوَٲجِكُمْ إِلَى ٱلْكُفَّارِ فَعَاقَبْتُمْ فَـَٔـاتُواْ ٱلَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَٲجُهُم مِّثْلَ مَآ أَنفَقُواْۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤْمِنُونَ ﴿١١﴾
كلمة بكلمة
وَإِن
wa-in
And if
فَاتَكُمْ
fātakum
have gone from you
شَىْءٌۭ
shayon
any
مِّنْ
min
of
أَزْوَٰجِكُمْ
azwājikum
your wives
إِلَى
ilā
to
ٱلْكُفَّارِ
l-kufāri
the disbelievers
فَعَاقَبْتُمْ
faʿāqabtum
then your turn comes
فَـَٔاتُوا۟
faātū
then give
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(to) those who
ذَهَبَتْ
dhahabat
have gone
أَزْوَٰجُهُم
azwājuhum
their wives
مِّثْلَ
mith'la
(the) like
مَآ
mā
(of) what
أَنفَقُوا۟ ۚ
anfaqū
they had spent
وَٱتَّقُوا۟
wa-ittaqū
And fear
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
ٱلَّذِىٓ
alladhī
(in) Whom
أَنتُم
antum
you
بِهِۦ
bihi
[in Him]
مُؤْمِنُونَ
mu'minūna
(are) believers
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِذَا جَآءَكَ ٱلْمُؤْمِنَـٰتُ يُبَايِعْنَكَ عَلَىٰٓ أَن لَّا يُشْرِكْنَ بِٱللَّهِ شَيْــًٔا وَلَا يَسْرِقْنَ وَلَا يَزْنِينَ وَلَا يَقْتُلْنَ أَوْلَـٰدَهُنَّ وَلَا يَأْتِينَ بِبُهْتَـٰنٍ يَفْتَرِينَهُۥ بَيْنَ أَيْدِيهِنَّ وَأَرْجُلِهِنَّ وَلَا يَعْصِينَكَ فِى مَعْرُوفٍۙ فَبَايِعْهُنَّ وَٱسْتَغْفِرْ لَهُنَّ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿١٢﴾
كلمة بكلمة
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O
ٱلنَّبِىُّ
l-nabiyu
Prophet
إِذَا
idhā
When
جَآءَكَ
jāaka
come to you
ٱلْمُؤْمِنَـٰتُ
l-mu'minātu
the believing women
يُبَايِعْنَكَ
yubāyiʿ'naka
pledging to you
عَلَىٰٓ
ʿalā
[on]
أَن
an
that
لَّا
lā
not
يُشْرِكْنَ
yush'rik'na
they will associate
بِٱللَّهِ
bil-lahi
with Allah
شَيْـًۭٔا
shayan
anything
وَلَا
walā
and not
يَسْرِقْنَ
yasriq'na
they will steal
وَلَا
walā
and not
يَزْنِينَ
yaznīna
they will commit adultery
وَلَا
walā
and not
يَقْتُلْنَ
yaqtul'na
they will kill
أَوْلَـٰدَهُنَّ
awlādahunna
their children
وَلَا
walā
and not
يَأْتِينَ
yatīna
they bring
بِبُهْتَـٰنٍۢ
bibuh'tānin
slander
يَفْتَرِينَهُۥ
yaftarīnahu
they invent it
بَيْنَ
bayna
between
أَيْدِيهِنَّ
aydīhinna
their hands
وَأَرْجُلِهِنَّ
wa-arjulihinna
and their feet
وَلَا
walā
and not
يَعْصِينَكَ
yaʿṣīnaka
they will disobey you
فِى
fī
in
مَعْرُوفٍۢ ۙ
maʿrūfin
(the) right
فَبَايِعْهُنَّ
fabāyiʿ'hunna
then accept their pledge
وَٱسْتَغْفِرْ
wa-is'taghfir
and ask forgiveness
لَهُنَّ
lahunna
for them
ٱللَّهَ ۖ
l-laha
(from) Allah
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
غَفُورٌۭ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭ
raḥīmun
Most Merciful
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَوَلَّوْاْ قَوْمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَئِسُواْ مِنَ ٱلْأَخِرَةِ كَمَا يَئِسَ ٱلْكُفَّارُ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْقُبُورِ ﴿١٣﴾
كلمة بكلمة
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
لَا
lā
(Do) not
تَتَوَلَّوْا۟
tatawallaw
make allies
قَوْمًا
qawman
(of) a people
غَضِبَ
ghaḍiba
(The) wrath
ٱللَّهُ
l-lahu
(of) Allah
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
(is) upon them
قَدْ
qad
Indeed
يَئِسُوا۟
ya-isū
they despair
مِنَ
mina
of
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati
the Hereafter
كَمَا
kamā
as
يَئِسَ
ya-isa
despair
ٱلْكُفَّارُ
l-kufāru
the disbelievers
مِنْ
min
of
أَصْحَـٰبِ
aṣḥābi
(the) companions
ٱلْقُبُورِ
l-qubūri
(of) the graves
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.