المائدة
آية 26–50 · صفحة 2 من 5
أحكام التجويد
قَالَ فَإِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيْهِمْۛ أَرْبَعِينَ سَنَةًۛ يَتِيهُونَ فِى ٱلْأَرْضِۚ فَلَا تَأْسَ عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْفَـٰسِقِينَ ﴿٢٦﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
(Allah) said
فَإِنَّهَا
fa-innahā
Then indeed it
مُحَرَّمَةٌ
muḥarramatun
(will be) forbidden
عَلَيْهِمْ ۛ
ʿalayhim
to them
أَرْبَعِينَ
arbaʿīna
(for) forty
سَنَةًۭ ۛ
sanatan
years
يَتِيهُونَ
yatīhūna
they will wander
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ ۚ
l-arḍi
the earth
فَلَا
falā
So (do) not
تَأْسَ
tasa
grieve
عَلَى
ʿalā
over
ٱلْقَوْمِ
l-qawmi
the people
ٱلْفَـٰسِقِينَ
l-fāsiqīna
the defiantly disobedient
۞ وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ٱبْنَىْ ءَادَمَ بِٱلْحَقِّ إِذْ قَرَّبَا قُرْبَانًا فَتُقُبِّلَ مِنْ أَحَدِهِمَا وَلَمْ يُتَقَبَّلْ مِنَ ٱلْأَخَرِ قَالَ لَأَقْتُلَنَّكَۖ قَالَ إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلْمُتَّقِينَ ﴿٢٧﴾
كلمة بكلمة
۞ وَٱتْلُ
wa-ut'lu
And recite
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
to them
نَبَأَ
naba-a
the story
ٱبْنَىْ
ib'nay
(of) two sons
ءَادَمَ
ādama
(of) Adam
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
in truth
إِذْ
idh
when
قَرَّبَا
qarrabā
both offered
قُرْبَانًۭا
qur'bānan
a sacrifice
فَتُقُبِّلَ
fatuqubbila
and it was accepted
مِنْ
min
from
أَحَدِهِمَا
aḥadihimā
one of them
وَلَمْ
walam
and not
يُتَقَبَّلْ
yutaqabbal
was accepted
مِنَ
mina
from
ٱلْـَٔاخَرِ
l-ākhari
the other
قَالَ
qāla
Said (the latter)
لَأَقْتُلَنَّكَ ۖ
la-aqtulannaka
Surely I will kill you
قَالَ
qāla
Said (the former)
إِنَّمَا
innamā
Only
يَتَقَبَّلُ
yataqabbalu
accepts
ٱللَّهُ
l-lahu
(does) Allah
مِنَ
mina
from
ٱلْمُتَّقِينَ
l-mutaqīna
the God fearing
لَئِنۢ بَسَطتَ إِلَىَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِى مَآ أَنَا۟ بِبَاسِطٍ يَدِىَ إِلَيْكَ لِأَقْتُلَكَۖ إِنِّىٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿٢٨﴾
كلمة بكلمة
لَئِنۢ
la-in
If
بَسَطتَ
basaṭta
you stretch
إِلَىَّ
ilayya
towards me
يَدَكَ
yadaka
your hand
لِتَقْتُلَنِى
litaqtulanī
to kill me
مَآ
mā
not
أَنَا۠
anā
will I
بِبَاسِطٍۢ
bibāsiṭin
stretch
يَدِىَ
yadiya
my hand
إِلَيْكَ
ilayka
towards you
لِأَقْتُلَكَ ۖ
li-aqtulaka
to kill you
إِنِّىٓ
innī
indeed I
أَخَافُ
akhāfu
fear
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
رَبَّ
rabba
(the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ
l-ʿālamīna
(of) the worlds
إِنِّىٓ أُرِيدُ أَن تَبُوٓأَ بِإِثْمِى وَإِثْمِكَ فَتَكُونَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلنَّارِۚ وَذَٲلِكَ جَزَٲٓؤُاْ ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿٢٩﴾
كلمة بكلمة
إِنِّىٓ
innī
Indeed, I
أُرِيدُ
urīdu
wish
أَن
an
that
تَبُوٓأَ
tabūa
you be laden
بِإِثْمِى
bi-ith'mī
with my sin
وَإِثْمِكَ
wa-ith'mika
and your sin
فَتَكُونَ
fatakūna
so you will be
مِنْ
min
among
أَصْحَـٰبِ
aṣḥābi
(the) companions
ٱلنَّارِ ۚ
l-nāri
(of) the Fire
وَذَٰلِكَ
wadhālika
and that
جَزَٰٓؤُا۟
jazāu
(is the) recompense
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
(of) the wrong-doers
فَطَوَّعَتْ لَهُۥ نَفْسُهُۥ قَتْلَ أَخِيهِ فَقَتَلَهُۥ فَأَصْبَحَ مِنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ ﴿٣٠﴾
كلمة بكلمة
فَطَوَّعَتْ
faṭawwaʿat
Then prompted
لَهُۥ
lahu
to him
نَفْسُهُۥ
nafsuhu
his soul
قَتْلَ
qatla
(to) kill
أَخِيهِ
akhīhi
his brother
فَقَتَلَهُۥ
faqatalahu
so he killed him
فَأَصْبَحَ
fa-aṣbaḥa
and became
مِنَ
mina
of
ٱلْخَـٰسِرِينَ
l-khāsirīna
the losers
فَبَعَثَ ٱللَّهُ غُرَابًا يَبْحَثُ فِى ٱلْأَرْضِ لِيُرِيَهُۥ كَيْفَ يُوَٲرِى سَوْءَةَ أَخِيهِۚ قَالَ يَـٰوَيْلَتَىٰٓ أَعَجَزْتُ أَنْ أَكُونَ مِثْلَ هَـٰذَا ٱلْغُرَابِ فَأُوَٲرِىَ سَوْءَةَ أَخِىۖ فَأَصْبَحَ مِنَ ٱلنَّـٰدِمِينَ ﴿٣١﴾
كلمة بكلمة
فَبَعَثَ
fabaʿatha
Then (was) sent
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
غُرَابًۭا
ghurāban
a crow
يَبْحَثُ
yabḥathu
it (was) scratching
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
لِيُرِيَهُۥ
liyuriyahu
to show him
كَيْفَ
kayfa
how
يُوَٰرِى
yuwārī
to hide
سَوْءَةَ
sawata
(the) dead body
أَخِيهِ ۚ
akhīhi
(of) his brother
قَالَ
qāla
He said
يَـٰوَيْلَتَىٰٓ
yāwaylatā
Woe to me
أَعَجَزْتُ
aʿajaztu
Am I unable
أَنْ
an
that
أَكُونَ
akūna
I can be
مِثْلَ
mith'la
like
هَـٰذَا
hādhā
this
ٱلْغُرَابِ
l-ghurābi
[the] crow
فَأُوَٰرِىَ
fa-uwāriya
and hide
سَوْءَةَ
sawata
(the) dead body
أَخِى ۖ
akhī
(of) my brother
فَأَصْبَحَ
fa-aṣbaḥa
Then he became
مِنَ
mina
of
ٱلنَّـٰدِمِينَ
l-nādimīna
the regretful
مِنْ أَجْلِ ذَٲلِكَ كَتَبْنَا عَلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ أَنَّهُۥ مَن قَتَلَ نَفْسَۢا بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسَادٍ فِى ٱلْأَرْضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ ٱلنَّاسَ جَمِيعًا وَمَنْ أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَآ أَحْيَا ٱلنَّاسَ جَمِيعًاۚ وَلَقَدْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم بَعْدَ ذَٲلِكَ فِى ٱلْأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ ﴿٣٢﴾
كلمة بكلمة
مِنْ
min
From
أَجْلِ
ajli
time
ذَٰلِكَ
dhālika
that
كَتَبْنَا
katabnā
We ordained
عَلَىٰ
ʿalā
on
بَنِىٓ
banī
(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
is'rāīla
(of) Israel
أَنَّهُۥ
annahu
that he
مَن
man
who
قَتَلَ
qatala
kills
نَفْسًۢا
nafsan
a soul
بِغَيْرِ
bighayri
other than
نَفْسٍ
nafsin
(for) a soul
أَوْ
aw
or
فَسَادٍۢ
fasādin
(for) spreading corruption
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
فَكَأَنَّمَا
faka-annamā
then (it) is as if
قَتَلَ
qatala
he has killed
ٱلنَّاسَ
l-nāsa
mankind
جَمِيعًۭا
jamīʿan
all
وَمَنْ
waman
and whoever
أَحْيَاهَا
aḥyāhā
saves it
فَكَأَنَّمَآ
faka-annamā
then (it) is as if
أَحْيَا
aḥyā
he has saved
ٱلنَّاسَ
l-nāsa
mankind
جَمِيعًۭا ۚ
jamīʿan
all
وَلَقَدْ
walaqad
And surely
جَآءَتْهُمْ
jāathum
came to them
رُسُلُنَا
rusulunā
Our Messengers
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
bil-bayināti
with clear Signs
ثُمَّ
thumma
yet
إِنَّ
inna
indeed
كَثِيرًۭا
kathīran
many
مِّنْهُم
min'hum
of them
بَعْدَ
baʿda
after
ذَٰلِكَ
dhālika
that
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
لَمُسْرِفُونَ
lamus'rifūna
(are) surely those who commit excesses
إِنَّمَا جَزَٲٓؤُاْ ٱلَّذِينَ يُحَارِبُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَسْعَوْنَ فِى ٱلْأَرْضِ فَسَادًا أَن يُقَتَّلُوٓاْ أَوْ يُصَلَّبُوٓاْ أَوْ تُقَطَّعَ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم مِّنْ خِلَـٰفٍ أَوْ يُنفَوْاْ مِنَ ٱلْأَرْضِۚ ذَٲلِكَ لَهُمْ خِزْىٌ فِى ٱلدُّنْيَاۖ وَلَهُمْ فِى ٱلْأَخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴿٣٣﴾
كلمة بكلمة
إِنَّمَا
innamā
Only
جَزَٰٓؤُا۟
jazāu
(the) recompense
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(for) those who
يُحَارِبُونَ
yuḥāribūna
wage war
ٱللَّهَ
l-laha
(against) Allah
وَرَسُولَهُۥ
warasūlahu
and His Messenger
وَيَسْعَوْنَ
wayasʿawna
and strive
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
فَسَادًا
fasādan
spreading corruption
أَن
an
(is) that
يُقَتَّلُوٓا۟
yuqattalū
they be killed
أَوْ
aw
or
يُصَلَّبُوٓا۟
yuṣallabū
they be crucified
أَوْ
aw
or
تُقَطَّعَ
tuqaṭṭaʿa
be cut off
أَيْدِيهِمْ
aydīhim
their hands
وَأَرْجُلُهُم
wa-arjuluhum
and their feet
مِّنْ
min
of
خِلَـٰفٍ
khilāfin
opposite sides
أَوْ
aw
or
يُنفَوْا۟
yunfaw
they be exiled
مِنَ
mina
from
ٱلْأَرْضِ ۚ
l-arḍi
the land
ذَٰلِكَ
dhālika
That
لَهُمْ
lahum
(is) for them
خِزْىٌۭ
khiz'yun
disgrace
فِى
fī
in
ٱلدُّنْيَا ۖ
l-dun'yā
the world
وَلَهُمْ
walahum
and for them
فِى
fī
in
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati
the Hereafter
عَذَابٌ
ʿadhābun
(is) a punishment
عَظِيمٌ
ʿaẓīmun
great
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِن قَبْلِ أَن تَقْدِرُواْ عَلَيْهِمْۖ فَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٣٤﴾
كلمة بكلمة
إِلَّا
illā
Except
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
تَابُوا۟
tābū
repent
مِن
min
from
قَبْلِ
qabli
before
أَن
an
that
تَقْدِرُوا۟
taqdirū
you overpower
عَلَيْهِمْ ۖ
ʿalayhim
[over] them
فَٱعْلَمُوٓا۟
fa-iʿ'lamū
then know
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
غَفُورٌۭ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭ
raḥīmun
Most Merciful
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱبْتَغُوٓاْ إِلَيْهِ ٱلْوَسِيلَةَ وَجَـٰهِدُواْ فِى سَبِيلِهِۦ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ﴿٣٥﴾
كلمة بكلمة
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
ٱتَّقُوا۟
ittaqū
Fear
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَٱبْتَغُوٓا۟
wa-ib'taghū
and seek
إِلَيْهِ
ilayhi
towards Him
ٱلْوَسِيلَةَ
l-wasīlata
the means
وَجَـٰهِدُوا۟
wajāhidū
and strive hard
فِى
fī
in
سَبِيلِهِۦ
sabīlihi
His way
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تُفْلِحُونَ
tuf'liḥūna
succeed
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْ أَنَّ لَهُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُۥ مَعَهُۥ لِيَفْتَدُواْ بِهِۦ مِنْ عَذَابِ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنْهُمْۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٣٦﴾
كلمة بكلمة
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve
لَوْ
law
if
أَنَّ
anna
that
لَهُم
lahum
for them
مَّا
mā
(is) what
فِى
fī
(is) in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
جَمِيعًۭا
jamīʿan
all
وَمِثْلَهُۥ
wamith'lahu
and the like of it
مَعَهُۥ
maʿahu
with it
لِيَفْتَدُوا۟
liyaftadū
to ransom themselves
بِهِۦ
bihi
with it
مِنْ
min
from
عَذَابِ
ʿadhābi
(the) punishment
يَوْمِ
yawmi
(of the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
مَا
mā
not
تُقُبِّلَ
tuqubbila
will be accepted
مِنْهُمْ ۖ
min'hum
from them
وَلَهُمْ
walahum
and for them
عَذَابٌ
ʿadhābun
(is) a punishment
أَلِيمٌۭ
alīmun
painful
يُرِيدُونَ أَن يَخْرُجُواْ مِنَ ٱلنَّارِ وَمَا هُم بِخَـٰرِجِينَ مِنْهَاۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ ﴿٣٧﴾
كلمة بكلمة
يُرِيدُونَ
yurīdūna
They will wish
أَن
an
that
يَخْرُجُوا۟
yakhrujū
they come out
مِنَ
mina
of
ٱلنَّارِ
l-nāri
the Fire
وَمَا
wamā
but not
هُم
hum
they
بِخَـٰرِجِينَ
bikhārijīna
will come out
مِنْهَا ۖ
min'hā
of it
وَلَهُمْ
walahum
And for them
عَذَابٌۭ
ʿadhābun
(is) a punishment
مُّقِيمٌۭ
muqīmun
lasting
وَٱلسَّارِقُ وَٱلسَّارِقَةُ فَٱقْطَعُوٓاْ أَيْدِيَهُمَا جَزَآءَۢ بِمَا كَسَبَا نَكَـٰلاً مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ﴿٣٨﴾
كلمة بكلمة
وَٱلسَّارِقُ
wal-sāriqu
And (for) the male thief
وَٱلسَّارِقَةُ
wal-sāriqatu
and the female thief
فَٱقْطَعُوٓا۟
fa-iq'ṭaʿū
[then] cut off
أَيْدِيَهُمَا
aydiyahumā
their hands
جَزَآءًۢ
jazāan
(as) a recompense
بِمَا
bimā
for what
كَسَبَا
kasabā
they earned
نَكَـٰلًۭا
nakālan
(as) an exemplary (punishment)
مِّنَ
mina
from
ٱللَّهِ ۗ
l-lahi
Allah
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَزِيزٌ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
حَكِيمٌۭ
ḥakīmun
All-Wise
فَمَن تَابَ مِنۢ بَعْدِ ظُلْمِهِۦ وَأَصْلَحَ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَتُوبُ عَلَيْهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٣٩﴾
كلمة بكلمة
فَمَن
faman
But whoever
تَابَ
tāba
repented
مِنۢ
min
from
بَعْدِ
baʿdi
after
ظُلْمِهِۦ
ẓul'mihi
his wrongdoing
وَأَصْلَحَ
wa-aṣlaḥa
and reforms
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يَتُوبُ
yatūbu
will turn in forgiveness
عَلَيْهِ ۗ
ʿalayhi
to him
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
غَفُورٌۭ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
raḥīmun
Most Merciful
أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ يُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ وَيَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ ﴿٤٠﴾
كلمة بكلمة
أَلَمْ
alam
Do not
تَعْلَمْ
taʿlam
you know
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَهُۥ
lahu
to Him (belongs)
مُلْكُ
mul'ku
(the) dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
يُعَذِّبُ
yuʿadhibu
He punishes
مَن
man
whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
وَيَغْفِرُ
wayaghfiru
and He forgives
لِمَن
liman
[to] whom
يَشَآءُ ۗ
yashāu
He wills
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَلَىٰ
ʿalā
(is) on
كُلِّ
kulli
every
شَىْءٍۢ
shayin
thing
قَدِيرٌۭ
qadīrun
All-Powerful
۞ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلرَّسُولُ لَا يَحْزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَـٰرِعُونَ فِى ٱلْكُفْرِ مِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِأَفْوَٲهِهِمْ وَلَمْ تُؤْمِن قُلُوبُهُمْۛ وَمِنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْۛ سَمَّـٰعُونَ لِلْكَذِبِ سَمَّـٰعُونَ لِقَوْمٍ ءَاخَرِينَ لَمْ يَأْتُوكَۖ يُحَرِّفُونَ ٱلْكَلِمَ مِنۢ بَعْدِ مَوَاضِعِهِۦۖ يَقُولُونَ إِنْ أُوتِيتُمْ هَـٰذَا فَخُذُوهُ وَإِن لَّمْ تُؤْتَوْهُ فَٱحْذَرُواْۚ وَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ فِتْنَتَهُۥ فَلَن تَمْلِكَ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ شَيْــًٔاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَمْ يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يُطَهِّرَ قُلُوبَهُمْۚ لَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌۖ وَلَهُمْ فِى ٱلْأَخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴿٤١﴾
كلمة بكلمة
۞ يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O
ٱلرَّسُولُ
l-rasūlu
Messenger
لَا
lā
Let not
يَحْزُنكَ
yaḥzunka
grieve you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يُسَـٰرِعُونَ
yusāriʿūna
hasten
فِى
fī
in (to)
ٱلْكُفْرِ
l-kuf'ri
[the] disbelief
مِنَ
mina
of
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
قَالُوٓا۟
qālū
said
ءَامَنَّا
āmannā
We believe
بِأَفْوَٰهِهِمْ
bi-afwāhihim
with their mouths
وَلَمْ
walam
and not
تُؤْمِن
tu'min
believe
قُلُوبُهُمْ ۛ
qulūbuhum
their hearts
وَمِنَ
wamina
and from
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
هَادُوا۟ ۛ
hādū
(are) Jews
سَمَّـٰعُونَ
sammāʿūna
They (are) listeners
لِلْكَذِبِ
lil'kadhibi
to falsehood
سَمَّـٰعُونَ
sammāʿūna
(and) listeners
لِقَوْمٍ
liqawmin
for people
ءَاخَرِينَ
ākharīna
other
لَمْ
lam
(who have) not
يَأْتُوكَ ۖ
yatūka
come to you
يُحَرِّفُونَ
yuḥarrifūna
They distort
ٱلْكَلِمَ
l-kalima
the words
مِنۢ
min
from
بَعْدِ
baʿdi
after
مَوَاضِعِهِۦ ۖ
mawāḍiʿihi
their context
يَقُولُونَ
yaqūlūna
saying
إِنْ
in
If
أُوتِيتُمْ
ūtītum
you are given
هَـٰذَا
hādhā
this
فَخُذُوهُ
fakhudhūhu
[so] take it
وَإِن
wa-in
but if
لَّمْ
lam
not
تُؤْتَوْهُ
tu'tawhu
you are given it
فَٱحْذَرُوا۟ ۚ
fa-iḥ'dharū
then beware
وَمَن
waman
And (for) whom
يُرِدِ
yuridi
intends
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
فِتْنَتَهُۥ
fit'natahu
his trial
فَلَن
falan
then never
تَمْلِكَ
tamlika
will you have power
لَهُۥ
lahu
for him
مِنَ
mina
against
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
شَيْـًٔا ۚ
shayan
anything
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(are) the ones
لَمْ
lam
never
يُرِدِ
yuridi
will intend
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
أَن
an
that
يُطَهِّرَ
yuṭahhira
He purifies
قُلُوبَهُمْ ۚ
qulūbahum
their hearts
لَهُمْ
lahum
For them
فِى
fī
in
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
the world
خِزْىٌۭ ۖ
khiz'yun
(is) disgrace
وَلَهُمْ
walahum
and for them
فِى
fī
in
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati
the Hereafter
عَذَابٌ
ʿadhābun
(is) a punishment
عَظِيمٌۭ
ʿaẓīmun
great
سَمَّـٰعُونَ لِلْكَذِبِ أَكَّـٰلُونَ لِلسُّحْتِۚ فَإِن جَآءُوكَ فَٱحْكُم بَيْنَهُمْ أَوْ أَعْرِضْ عَنْهُمْۖ وَإِن تُعْرِضْ عَنْهُمْ فَلَن يَضُرُّوكَ شَيْــًٔاۖ وَإِنْ حَكَمْتَ فَٱحْكُم بَيْنَهُم بِٱلْقِسْطِۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُقْسِطِينَ ﴿٤٢﴾
كلمة بكلمة
سَمَّـٰعُونَ
sammāʿūna
Listeners
لِلْكَذِبِ
lil'kadhibi
to [the] falsehood
أَكَّـٰلُونَ
akkālūna
devourers
لِلسُّحْتِ ۚ
lilssuḥ'ti
of the forbidden
فَإِن
fa-in
So if
جَآءُوكَ
jāūka
they come to you
فَٱحْكُم
fa-uḥ'kum
then judge
بَيْنَهُمْ
baynahum
between them
أَوْ
aw
or
أَعْرِضْ
aʿriḍ
turn away
عَنْهُمْ ۖ
ʿanhum
from them
وَإِن
wa-in
And if
تُعْرِضْ
tuʿ'riḍ
you turn away
عَنْهُمْ
ʿanhum
from them
فَلَن
falan
then never
يَضُرُّوكَ
yaḍurrūka
will they harm you
شَيْـًۭٔا ۖ
shayan
(in) anything
وَإِنْ
wa-in
And if
حَكَمْتَ
ḥakamta
you judge
فَٱحْكُم
fa-uḥ'kum
then judge
بَيْنَهُم
baynahum
between them
بِٱلْقِسْطِ ۚ
bil-qis'ṭi
with [the] justice
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يُحِبُّ
yuḥibbu
loves
ٱلْمُقْسِطِينَ
l-muq'siṭīna
the ones who are just
وَكَيْفَ يُحَكِّمُونَكَ وَعِندَهُمُ ٱلتَّوْرَٮٰةُ فِيهَا حُكْمُ ٱللَّهِ ثُمَّ يَتَوَلَّوْنَ مِنۢ بَعْدِ ذَٲلِكَۚ وَمَآ أُوْلَـٰٓئِكَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿٤٣﴾
كلمة بكلمة
وَكَيْفَ
wakayfa
But how can
يُحَكِّمُونَكَ
yuḥakkimūnaka
they appoint you a judge
وَعِندَهُمُ
waʿindahumu
while they (have) with them
ٱلتَّوْرَىٰةُ
l-tawrātu
the Taurat
فِيهَا
fīhā
in it
حُكْمُ
ḥuk'mu
(is the) Command
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
ثُمَّ
thumma
Then
يَتَوَلَّوْنَ
yatawallawna
they turn away
مِنۢ
min
from
بَعْدِ
baʿdi
after
ذَٰلِكَ ۚ
dhālika
that
وَمَآ
wamā
and not
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
those
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
bil-mu'minīna
(are) the believers
إِنَّآ أَنزَلْنَا ٱلتَّوْرَٮٰةَ فِيهَا هُدًى وَنُورٌۚ يَحْكُمُ بِهَا ٱلنَّبِيُّونَ ٱلَّذِينَ أَسْلَمُواْ لِلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلرَّبَّـٰنِيُّونَ وَٱلْأَحْبَارُ بِمَا ٱسْتُحْفِظُواْ مِن كِتَـٰبِ ٱللَّهِ وَكَانُواْ عَلَيْهِ شُهَدَآءَۚ فَلَا تَخْشَوُاْ ٱلنَّاسَ وَٱخْشَوْنِ وَلَا تَشْتَرُواْ بِـَٔـايَـٰتِى ثَمَنًا قَلِيلاًۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَـٰفِرُونَ ﴿٤٤﴾
كلمة بكلمة
إِنَّآ
innā
Indeed
أَنزَلْنَا
anzalnā
We revealed
ٱلتَّوْرَىٰةَ
l-tawrāta
the Taurat
فِيهَا
fīhā
in it
هُدًۭى
hudan
(was) Guidance
وَنُورٌۭ ۚ
wanūrun
and light
يَحْكُمُ
yaḥkumu
judged
بِهَا
bihā
by it
ٱلنَّبِيُّونَ
l-nabiyūna
the Prophets
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
أَسْلَمُوا۟
aslamū
had submitted (to Allah)
لِلَّذِينَ
lilladhīna
for those who
هَادُوا۟
hādū
were Jews
وَٱلرَّبَّـٰنِيُّونَ
wal-rabāniyūna
and the Rabbis
وَٱلْأَحْبَارُ
wal-aḥbāru
and the scholars
بِمَا
bimā
with what
ٱسْتُحْفِظُوا۟
us'tuḥ'fiẓū
they were entrusted
مِن
min
of
كِتَـٰبِ
kitābi
(the) Book
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَكَانُوا۟
wakānū
and they were
عَلَيْهِ
ʿalayhi
to it
شُهَدَآءَ ۚ
shuhadāa
witnesses
فَلَا
falā
So (do) not
تَخْشَوُا۟
takhshawū
fear
ٱلنَّاسَ
l-nāsa
the people
وَٱخْشَوْنِ
wa-ikh'shawni
but fear Me
وَلَا
walā
and (do) not
تَشْتَرُوا۟
tashtarū
sell
بِـَٔايَـٰتِى
biāyātī
My Verses
ثَمَنًۭا
thamanan
(for) a price
قَلِيلًۭا ۚ
qalīlan
little
وَمَن
waman
And whoever
لَّمْ
lam
(does) not
يَحْكُم
yaḥkum
judge
بِمَآ
bimā
by what
أَنزَلَ
anzala
has revealed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
fa-ulāika
then those
هُمُ
humu
[they]
ٱلْكَـٰفِرُونَ
l-kāfirūna
(are) the disbelievers
وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيهَآ أَنَّ ٱلنَّفْسَ بِٱلنَّفْسِ وَٱلْعَيْنَ بِٱلْعَيْنِ وَٱلْأَنفَ بِٱلْأَنفِ وَٱلْأُذُنَ بِٱلْأُذُنِ وَٱلسِّنَّ بِٱلسِّنِّ وَٱلْجُرُوحَ قِصَاصٌۚ فَمَن تَصَدَّقَ بِهِۦ فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَّهُۥۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ ﴿٤٥﴾
كلمة بكلمة
وَكَتَبْنَا
wakatabnā
And We ordained
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
for them
فِيهَآ
fīhā
in it
أَنَّ
anna
that
ٱلنَّفْسَ
l-nafsa
the life
بِٱلنَّفْسِ
bil-nafsi
for the life
وَٱلْعَيْنَ
wal-ʿayna
and the eye
بِٱلْعَيْنِ
bil-ʿayni
for the eye
وَٱلْأَنفَ
wal-anfa
and the nose
بِٱلْأَنفِ
bil-anfi
for the nose
وَٱلْأُذُنَ
wal-udhuna
and the ear
بِٱلْأُذُنِ
bil-udhuni
for the ear
وَٱلسِّنَّ
wal-sina
and the tooth
بِٱلسِّنِّ
bil-sini
for the tooth
وَٱلْجُرُوحَ
wal-jurūḥa
and (for) wounds
قِصَاصٌۭ ۚ
qiṣāṣun
(is) retribution
فَمَن
faman
But whoever
تَصَدَّقَ
taṣaddaqa
gives charity
بِهِۦ
bihi
with it
فَهُوَ
fahuwa
then it is
كَفَّارَةٌۭ
kaffāratun
an expiation
لَّهُۥ ۚ
lahu
for him
وَمَن
waman
And whoever
لَّمْ
lam
(does) not
يَحْكُم
yaḥkum
judge
بِمَآ
bimā
by what
أَنزَلَ
anzala
has revealed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
fa-ulāika
then those
هُمُ
humu
[they]
ٱلظَّـٰلِمُونَ
l-ẓālimūna
(are) the wrongdoers
وَقَفَّيْنَا عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِم بِعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلتَّوْرَٮٰةِۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْإِنجِيلَ فِيهِ هُدًى وَنُورٌ وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلتَّوْرَٮٰةِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ ﴿٤٦﴾
كلمة بكلمة
وَقَفَّيْنَا
waqaffaynā
And We sent
عَلَىٰٓ
ʿalā
on
ءَاثَـٰرِهِم
āthārihim
their footsteps
بِعِيسَى
biʿīsā
Isa
ٱبْنِ
ib'ni
son
مَرْيَمَ
maryama
(of) Maryam
مُصَدِّقًۭا
muṣaddiqan
confirming
لِّمَا
limā
what
بَيْنَ
bayna
(was) between
يَدَيْهِ
yadayhi
his hands
مِنَ
mina
of
ٱلتَّوْرَىٰةِ ۖ
l-tawrāti
the Taurat
وَءَاتَيْنَـٰهُ
waātaynāhu
and We gave him
ٱلْإِنجِيلَ
l-injīla
the Injeel
فِيهِ
fīhi
in it
هُدًۭى
hudan
(was) Guidance
وَنُورٌۭ
wanūrun
and light
وَمُصَدِّقًۭا
wamuṣaddiqan
and confirming
لِّمَا
limā
what
بَيْنَ
bayna
(was) between
يَدَيْهِ
yadayhi
his hands
مِنَ
mina
of
ٱلتَّوْرَىٰةِ
l-tawrāti
the Taurat
وَهُدًۭى
wahudan
and a Guidance
وَمَوْعِظَةًۭ
wamawʿiẓatan
and an admonition
لِّلْمُتَّقِينَ
lil'muttaqīna
for the God conscious
وَلْيَحْكُمْ أَهْلُ ٱلْإِنجِيلِ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فِيهِۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ ﴿٤٧﴾
كلمة بكلمة
وَلْيَحْكُمْ
walyaḥkum
And let judge
أَهْلُ
ahlu
(the) People
ٱلْإِنجِيلِ
l-injīli
(of) the Injeel
بِمَآ
bimā
by what
أَنزَلَ
anzala
has revealed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
فِيهِ ۚ
fīhi
in it
وَمَن
waman
And whoever
لَّمْ
lam
(does) not
يَحْكُم
yaḥkum
judge
بِمَآ
bimā
by what
أَنزَلَ
anzala
has revealed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
fa-ulāika
then those
هُمُ
humu
[they] (are)
ٱلْفَـٰسِقُونَ
l-fāsiqūna
the defiantly disobedient
وَأَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَمُهَيْمِنًا عَلَيْهِۖ فَٱحْكُم بَيْنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُۖ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ عَمَّا جَآءَكَ مِنَ ٱلْحَقِّۚ لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنكُمْ شِرْعَةً وَمِنْهَاجًاۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَٲحِدَةً وَلَـٰكِن لِّيَبْلُوَكُمْ فِى مَآ ءَاتَـٰكُمْۖ فَٱسْتَبِقُواْ ٱلْخَيْرَٲتِۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ ﴿٤٨﴾
كلمة بكلمة
وَأَنزَلْنَآ
wa-anzalnā
And We revealed
إِلَيْكَ
ilayka
to you
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
in [the] truth
مُصَدِّقًۭا
muṣaddiqan
confirming
لِّمَا
limā
what
بَيْنَ
bayna
(was) before
يَدَيْهِ
yadayhi
his hands
مِنَ
mina
of
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
the Book
وَمُهَيْمِنًا
wamuhayminan
and a guardian
عَلَيْهِ ۖ
ʿalayhi
over it
فَٱحْكُم
fa-uḥ'kum
So judge
بَيْنَهُم
baynahum
between them
بِمَآ
bimā
by what
أَنزَلَ
anzala
has revealed
ٱللَّهُ ۖ
l-lahu
Allah
وَلَا
walā
and (do) not
تَتَّبِعْ
tattabiʿ
follow
أَهْوَآءَهُمْ
ahwāahum
their vain desires
عَمَّا
ʿammā
when
جَآءَكَ
jāaka
has come to you
مِنَ
mina
of
ٱلْحَقِّ ۚ
l-ḥaqi
the truth
لِكُلٍّۢ
likullin
For each
جَعَلْنَا
jaʿalnā
We have made
مِنكُمْ
minkum
for you
شِرْعَةًۭ
shir'ʿatan
a law
وَمِنْهَاجًۭا ۚ
wamin'hājan
and a clear way
وَلَوْ
walaw
And if
شَآءَ
shāa
(had) willed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
لَجَعَلَكُمْ
lajaʿalakum
He (would have) made you
أُمَّةًۭ
ummatan
a community
وَٰحِدَةًۭ
wāḥidatan
one
وَلَـٰكِن
walākin
[and] but
لِّيَبْلُوَكُمْ
liyabluwakum
to test you
فِى
fī
in
مَآ
mā
what
ءَاتَىٰكُمْ ۖ
ātākum
He (has) given you
فَٱسْتَبِقُوا۟
fa-is'tabiqū
so race
ٱلْخَيْرَٰتِ ۚ
l-khayrāti
(to) the good
إِلَى
ilā
To
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
مَرْجِعُكُمْ
marjiʿukum
you will return
جَمِيعًۭا
jamīʿan
all
فَيُنَبِّئُكُم
fayunabbi-ukum
then He will inform you
بِمَا
bimā
of what
كُنتُمْ
kuntum
you were
فِيهِ
fīhi
concerning it
تَخْتَلِفُونَ
takhtalifūna
differing
وَأَنِ ٱحْكُم بَيْنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ وَٱحْذَرْهُمْ أَن يَفْتِنُوكَ عَنۢ بَعْضِ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيْكَۖ فَإِن تَوَلَّوْاْ فَٱعْلَمْ أَنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعْضِ ذُنُوبِهِمْۗ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلنَّاسِ لَفَـٰسِقُونَ ﴿٤٩﴾
كلمة بكلمة
وَأَنِ
wa-ani
And that
ٱحْكُم
uḥ'kum
you judge
بَيْنَهُم
baynahum
between them
بِمَآ
bimā
by what
أَنزَلَ
anzala
(has) revealed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
وَلَا
walā
and (do) not
تَتَّبِعْ
tattabiʿ
follow
أَهْوَآءَهُمْ
ahwāahum
their vain desires
وَٱحْذَرْهُمْ
wa-iḥ'dharhum
and beware of them
أَن
an
lest
يَفْتِنُوكَ
yaftinūka
they tempt you away
عَنۢ
ʿan
from
بَعْضِ
baʿḍi
some
مَآ
mā
(of) what
أَنزَلَ
anzala
has revealed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
إِلَيْكَ ۖ
ilayka
to you
فَإِن
fa-in
And if
تَوَلَّوْا۟
tawallaw
they turn away
فَٱعْلَمْ
fa-iʿ'lam
then know that
أَنَّمَا
annamā
only
يُرِيدُ
yurīdu
intends
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
أَن
an
to
يُصِيبَهُم
yuṣībahum
afflict them
بِبَعْضِ
bibaʿḍi
for some
ذُنُوبِهِمْ ۗ
dhunūbihim
(of) their sins
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
كَثِيرًۭا
kathīran
many
مِّنَ
mina
of
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
the people
لَفَـٰسِقُونَ
lafāsiqūna
(are) defiantly disobedient
أَفَحُكْمَ ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ يَبْغُونَۚ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ ٱللَّهِ حُكْمًا لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ ﴿٥٠﴾
كلمة بكلمة
أَفَحُكْمَ
afaḥuk'ma
Is it then the judgment
ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ
l-jāhiliyati
(of the time of) ignorance
يَبْغُونَ ۚ
yabghūna
they seek
وَمَنْ
waman
And who (is)
أَحْسَنُ
aḥsanu
better
مِنَ
mina
than
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
حُكْمًۭا
ḥuk'man
(in) judgment
لِّقَوْمٍۢ
liqawmin
for a people
يُوقِنُونَ
yūqinūna
(who) firmly believe
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.