سورة 18 110 آية مكّية

الكهف

آية 51–75 · صفحة 3 من 5

أحكام التجويد
الكهف
51

۞ مَّآ أَشْهَدتُّهُمْ خَلْقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَا خَلْقَ أَنفُسِهِمْ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ ٱلْمُضِلِّينَ عَضُدًا ﴿٥١﴾

كلمة بكلمة

۞ مَّآ

Not

أَشْهَدتُّهُمْ

ashhadttuhum

I made them witness

خَلْقَ

khalqa

the creation

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

l-samāwāti

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

wal-arḍi

and the earth

وَلَا

walā

and not

خَلْقَ

khalqa

the creation

أَنفُسِهِمْ

anfusihim

(of) themselves

وَمَا

wamā

and not

كُنتُ

kuntu

I Am

مُتَّخِذَ

muttakhidha

the One to take

ٱلْمُضِلِّينَ

l-muḍilīna

the misleaders

عَضُدًۭا

ʿaḍudan

(as) helper(s)

52

وَيَوْمَ يَقُولُ نَادُواْ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُواْ لَهُمْ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُم مَّوْبِقًا ﴿٥٢﴾

كلمة بكلمة

وَيَوْمَ

wayawma

And the Day

يَقُولُ

yaqūlu

He will say

نَادُوا۟

nādū

Call

شُرَكَآءِىَ

shurakāiya

My partners

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

زَعَمْتُمْ

zaʿamtum

you claimed

فَدَعَوْهُمْ

fadaʿawhum

then they will call them

فَلَمْ

falam

but not

يَسْتَجِيبُوا۟

yastajībū

they will respond

لَهُمْ

lahum

to them

وَجَعَلْنَا

wajaʿalnā

And We will make

بَيْنَهُم

baynahum

between them

مَّوْبِقًۭا

mawbiqan

a barrier

53

وَرَءَا ٱلْمُجْرِمُونَ ٱلنَّارَ فَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمْ يَجِدُواْ عَنْهَا مَصْرِفًا ﴿٥٣﴾

كلمة بكلمة

وَرَءَا

waraā

And will see

ٱلْمُجْرِمُونَ

l-muj'rimūna

the criminals

ٱلنَّارَ

l-nāra

the Fire

فَظَنُّوٓا۟

faẓannū

and they (will be) certain

أَنَّهُم

annahum

that they

مُّوَاقِعُوهَا

muwāqiʿūhā

are to fall in it

وَلَمْ

walam

And not

يَجِدُوا۟

yajidū

they will find

عَنْهَا

ʿanhā

from it

مَصْرِفًۭا

maṣrifan

a way of escape

54

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِى هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٍ‌ۚ وَكَانَ ٱلْإِنسَـٰنُ أَكْثَرَ شَىْءٍ جَدَلاً ﴿٥٤﴾

كلمة بكلمة

وَلَقَدْ

walaqad

And certainly

صَرَّفْنَا

ṣarrafnā

We have explained

فِى

in

هَـٰذَا

hādhā

this

ٱلْقُرْءَانِ

l-qur'āni

the Quran

لِلنَّاسِ

lilnnāsi

for mankind

مِن

min

of

كُلِّ

kulli

every

مَثَلٍۢ ۚ

mathalin

example

وَكَانَ

wakāna

But is

ٱلْإِنسَـٰنُ

l-insānu

the man

أَكْثَرَ

akthara

(in) most

شَىْءٍۢ

shayin

things

جَدَلًۭا

jadalan

quarrelsome

55

وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤْمِنُوٓاْ إِذْ جَآءَهُمُ ٱلْهُدَىٰ وَيَسْتَغْفِرُواْ رَبَّهُمْ إِلَّآ أَن تَأْتِيَهُمْ سُنَّةُ ٱلْأَوَّلِينَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ ٱلْعَذَابُ قُبُلاً ﴿٥٥﴾

كلمة بكلمة

وَمَا

wamā

And nothing

مَنَعَ

manaʿa

prevents

ٱلنَّاسَ

l-nāsa

men

أَن

an

that

يُؤْمِنُوٓا۟

yu'minū

they believe

إِذْ

idh

when

جَآءَهُمُ

jāahumu

has come to them

ٱلْهُدَىٰ

l-hudā

the guidance

وَيَسْتَغْفِرُوا۟

wayastaghfirū

and they ask forgiveness

رَبَّهُمْ

rabbahum

(of) their Lord

إِلَّآ

illā

except

أَن

an

that

تَأْتِيَهُمْ

tatiyahum

comes to them

سُنَّةُ

sunnatu

(the) way

ٱلْأَوَّلِينَ

l-awalīna

(of) the former (people)

أَوْ

aw

or

يَأْتِيَهُمُ

yatiyahumu

comes to them

ٱلْعَذَابُ

l-ʿadhābu

the punishment

قُبُلًۭا

qubulan

before (them)

56

وَمَا نُرْسِلُ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ‌ۚ وَيُجَـٰدِلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِٱلْبَـٰطِلِ لِيُدْحِضُواْ بِهِ ٱلْحَقَّ‌ۖ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَـٰتِى وَمَآ أُنذِرُواْ هُزُوًا ﴿٥٦﴾

كلمة بكلمة

وَمَا

wamā

And not

نُرْسِلُ

nur'silu

We send

ٱلْمُرْسَلِينَ

l-mur'salīna

the Messengers

إِلَّا

illā

except

مُبَشِّرِينَ

mubashirīna

(as) bearers of glad tidings

وَمُنذِرِينَ ۚ

wamundhirīna

and (as) warners

وَيُجَـٰدِلُ

wayujādilu

And dispute

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

كَفَرُوا۟

kafarū

disbelieve

بِٱلْبَـٰطِلِ

bil-bāṭili

with falsehood

لِيُدْحِضُوا۟

liyud'ḥiḍū

to refute

بِهِ

bihi

thereby

ٱلْحَقَّ ۖ

l-ḥaqa

the truth

وَٱتَّخَذُوٓا۟

wa-ittakhadhū

And they take

ءَايَـٰتِى

āyātī

My Verses

وَمَآ

wamā

and what

أُنذِرُوا۟

undhirū

they are warned

هُزُوًۭا

huzuwan

(in) ridicule

57

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔـايَـٰتِ رَبِّهِۦ فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِىَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ‌ۚ إِنَّا جَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًا‌ۖ وَإِن تَدْعُهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ فَلَن يَهْتَدُوٓاْ إِذًا أَبَدًا ﴿٥٧﴾

كلمة بكلمة

وَمَنْ

waman

And who

أَظْلَمُ

aẓlamu

(is) more wrong

مِمَّن

mimman

than (he) who

ذُكِّرَ

dhukkira

is reminded

بِـَٔايَـٰتِ

biāyāti

of the Verses

رَبِّهِۦ

rabbihi

(of) his Lord

فَأَعْرَضَ

fa-aʿraḍa

but turns away

عَنْهَا

ʿanhā

from them

وَنَسِىَ

wanasiya

and forgets

مَا

what

قَدَّمَتْ

qaddamat

have sent forth

يَدَاهُ ۚ

yadāhu

his hands

إِنَّا

innā

Indeed, We

جَعَلْنَا

jaʿalnā

[We] have placed

عَلَىٰ

ʿalā

over

قُلُوبِهِمْ

qulūbihim

their hearts

أَكِنَّةً

akinnatan

coverings

أَن

an

lest

يَفْقَهُوهُ

yafqahūhu

they understand it

وَفِىٓ

wafī

and in

ءَاذَانِهِمْ

ādhānihim

their ears

وَقْرًۭا ۖ

waqran

(is) deafness

وَإِن

wa-in

And if

تَدْعُهُمْ

tadʿuhum

you call them

إِلَى

ilā

to

ٱلْهُدَىٰ

l-hudā

the guidance

فَلَن

falan

then never

يَهْتَدُوٓا۟

yahtadū

they will be guided

إِذًا

idhan

then

أَبَدًۭا

abadan

ever

58

وَرَبُّكَ ٱلْغَفُورُ ذُو ٱلرَّحْمَةِ‌ۖ لَوْ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُواْ لَعَجَّلَ لَهُمُ ٱلْعَذَابَ‌ۚ بَل لَّهُم مَّوْعِدٌ لَّن يَجِدُواْ مِن دُونِهِۦ مَوْئِلاً ﴿٥٨﴾

كلمة بكلمة

وَرَبُّكَ

warabbuka

And your Lord

ٱلْغَفُورُ

l-ghafūru

(is) the Most Forgiving

ذُو

dhū

Owner

ٱلرَّحْمَةِ ۖ

l-raḥmati

(of) the Mercy

لَوْ

law

If

يُؤَاخِذُهُم

yuākhidhuhum

He were to seize them

بِمَا

bimā

for what

كَسَبُوا۟

kasabū

they have earned

لَعَجَّلَ

laʿajjala

surely, He (would) have hastened

لَهُمُ

lahumu

for them

ٱلْعَذَابَ ۚ

l-ʿadhāba

the punishment

بَل

bal

But

لَّهُم

lahum

for them

مَّوْعِدٌۭ

mawʿidun

(is) an appointment

لَّن

lan

never

يَجِدُوا۟

yajidū

they will find

مِن

min

other than it

دُونِهِۦ

dūnihi

other than it

مَوْئِلًۭا

mawilan

an escape

59

وَتِلْكَ ٱلْقُرَىٰٓ أَهْلَكْنَـٰهُمْ لَمَّا ظَلَمُواْ وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِم مَّوْعِدًا ﴿٥٩﴾

كلمة بكلمة

وَتِلْكَ

watil'ka

And these

ٱلْقُرَىٰٓ

l-qurā

[the] towns

أَهْلَكْنَـٰهُمْ

ahlaknāhum

We destroyed them

لَمَّا

lammā

when

ظَلَمُوا۟

ẓalamū

they wronged

وَجَعَلْنَا

wajaʿalnā

and We made

لِمَهْلِكِهِم

limahlikihim

for their destruction

مَّوْعِدًۭا

mawʿidan

an appointed time

60

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِفَتَـٰهُ لَآ أَبْرَحُ حَتَّىٰٓ أَبْلُغَ مَجْمَعَ ٱلْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِىَ حُقُبًا ﴿٦٠﴾

كلمة بكلمة

وَإِذْ

wa-idh

And when

قَالَ

qāla

said

مُوسَىٰ

mūsā

Musa

لِفَتَىٰهُ

lifatāhu

to his boy

لَآ

Not

أَبْرَحُ

abraḥu

I will cease

حَتَّىٰٓ

ḥattā

until

أَبْلُغَ

ablugha

I reach

مَجْمَعَ

majmaʿa

the junction

ٱلْبَحْرَيْنِ

l-baḥrayni

(of) the two seas

أَوْ

aw

or

أَمْضِىَ

amḍiya

I continue

حُقُبًۭا

ḥuquban

(for) a long period

61

فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِى ٱلْبَحْرِ سَرَبًا ﴿٦١﴾

كلمة بكلمة

فَلَمَّا

falammā

But when

بَلَغَا

balaghā

they reached

مَجْمَعَ

majmaʿa

the junction

بَيْنِهِمَا

baynihimā

between them

نَسِيَا

nasiyā

they forgot

حُوتَهُمَا

ḥūtahumā

their fish

فَٱتَّخَذَ

fa-ittakhadha

and it took

سَبِيلَهُۥ

sabīlahu

its way

فِى

into

ٱلْبَحْرِ

l-baḥri

the sea

سَرَبًۭا

saraban

slipping away

62

فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَـٰهُ ءَاتِنَا غَدَآءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَـٰذَا نَصَبًا ﴿٦٢﴾

كلمة بكلمة

فَلَمَّا

falammā

Then when

جَاوَزَا

jāwazā

they had passed beyond

قَالَ

qāla

he said

لِفَتَىٰهُ

lifatāhu

to his boy

ءَاتِنَا

ātinā

Bring us

غَدَآءَنَا

ghadāanā

our morning meal

لَقَدْ

laqad

Certainly

لَقِينَا

laqīnā

we have suffered

مِن

min

in

سَفَرِنَا

safarinā

our journey

هَـٰذَا

hādhā

this

نَصَبًۭا

naṣaban

fatigue

63

قَالَ أَرَءَيْتَ إِذْ أَوَيْنَآ إِلَى ٱلصَّخْرَةِ فَإِنِّى نَسِيتُ ٱلْحُوتَ وَمَآ أَنْسَـٰنِيهُ إِلَّا ٱلشَّيْطَـٰنُ أَنْ أَذْكُرَهُۥ‌ۚ وَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِى ٱلْبَحْرِ عَجَبًا ﴿٦٣﴾

كلمة بكلمة

قَالَ

qāla

He said

أَرَءَيْتَ

ara-ayta

Did you see

إِذْ

idh

when

أَوَيْنَآ

awaynā

we retired

إِلَى

ilā

to

ٱلصَّخْرَةِ

l-ṣakhrati

the rock

فَإِنِّى

fa-innī

Then indeed, I

نَسِيتُ

nasītu

[I] forgot

ٱلْحُوتَ

l-ḥūta

the fish

وَمَآ

wamā

And not

أَنسَىٰنِيهُ

ansānīhu

made me forget it

إِلَّا

illā

except

ٱلشَّيْطَـٰنُ

l-shayṭānu

the Shaitaan

أَنْ

an

that

أَذْكُرَهُۥ ۚ

adhkurahu

I mention it

وَٱتَّخَذَ

wa-ittakhadha

And it took

سَبِيلَهُۥ

sabīlahu

its way

فِى

into

ٱلْبَحْرِ

l-baḥri

the sea

عَجَبًۭا

ʿajaban

amazingly

64

قَالَ ذَٲلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ‌ۚ فَٱرْتَدَّا عَلَىٰٓ ءَاثَارِهِمَا قَصَصًا ﴿٦٤﴾

كلمة بكلمة

قَالَ

qāla

He said

ذَٰلِكَ

dhālika

That

مَا

(is) what

كُنَّا

kunnā

we were

نَبْغِ ۚ

nabghi

seeking

فَٱرْتَدَّا

fa-ir'taddā

So they returned

عَلَىٰٓ

ʿalā

on

ءَاثَارِهِمَا

āthārihimā

their footprints

قَصَصًۭا

qaṣaṣan

retracing

65

فَوَجَدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَآ ءَاتَيْنَـٰهُ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَـٰهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًا ﴿٦٥﴾

كلمة بكلمة

فَوَجَدَا

fawajadā

Then they found

عَبْدًۭا

ʿabdan

a servant

مِّنْ

min

from

عِبَادِنَآ

ʿibādinā

Our servants

ءَاتَيْنَـٰهُ

ātaynāhu

whom We had given

رَحْمَةًۭ

raḥmatan

mercy

مِّنْ

min

from

عِندِنَا

ʿindinā

Us

وَعَلَّمْنَـٰهُ

waʿallamnāhu

and We had taught him

مِن

min

from

لَّدُنَّا

ladunnā

Us

عِلْمًۭا

ʿil'man

a knowledge

66

قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰٓ أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا ﴿٦٦﴾

كلمة بكلمة

قَالَ

qāla

Said

لَهُۥ

lahu

to him

مُوسَىٰ

mūsā

Musa

هَلْ

hal

May

أَتَّبِعُكَ

attabiʿuka

I follow you

عَلَىٰٓ

ʿalā

on

أَن

an

that

تُعَلِّمَنِ

tuʿallimani

you teach me

مِمَّا

mimmā

of what

عُلِّمْتَ

ʿullim'ta

you have been taught

رُشْدًۭا

rush'dan

(of) right guidance

67

قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًا ﴿٦٧﴾

كلمة بكلمة

قَالَ

qāla

He said

إِنَّكَ

innaka

Indeed, you

لَن

lan

never

تَسْتَطِيعَ

tastaṭīʿa

will be able

مَعِىَ

maʿiya

with me

صَبْرًۭا

ṣabran

(to have) patience

68

وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَىٰ مَا لَمْ تُحِطْ بِهِۦ خُبْرًا ﴿٦٨﴾

كلمة بكلمة

وَكَيْفَ

wakayfa

And how can

تَصْبِرُ

taṣbiru

you have patience

عَلَىٰ

ʿalā

for

مَا

what

لَمْ

lam

not

تُحِطْ

tuḥiṭ

you encompass

بِهِۦ

bihi

of it

خُبْرًۭا

khub'ran

any knowledge

69

قَالَ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ صَابِرًا وَلَآ أَعْصِى لَكَ أَمْرًا ﴿٦٩﴾

كلمة بكلمة

قَالَ

qāla

He said

سَتَجِدُنِىٓ

satajidunī

You will find me

إِن

in

if

شَآءَ

shāa

Allah wills

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah wills

صَابِرًۭا

ṣābiran

patient

وَلَآ

walā

and not

أَعْصِى

aʿṣī

I will disobey

لَكَ

laka

your

أَمْرًۭا

amran

order

70

قَالَ فَإِنِ ٱتَّبَعْتَنِى فَلَا تَسْــَٔلْنِى عَن شَىْءٍ حَتَّىٰٓ أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا ﴿٧٠﴾

كلمة بكلمة

قَالَ

qāla

He said

فَإِنِ

fa-ini

Then if

ٱتَّبَعْتَنِى

ittabaʿtanī

you follow me

فَلَا

falā

(do) not

تَسْـَٔلْنِى

tasalnī

ask me

عَن

ʿan

about

شَىْءٍ

shayin

anything

حَتَّىٰٓ

ḥattā

until

أُحْدِثَ

uḥ'ditha

I present

لَكَ

laka

to you

مِنْهُ

min'hu

of it

ذِكْرًۭا

dhik'ran

a mention

71

فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا رَكِبَا فِى ٱلسَّفِينَةِ خَرَقَهَا‌ۖ قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْــًٔا إِمْرًا ﴿٧١﴾

كلمة بكلمة

فَٱنطَلَقَا

fa-inṭalaqā

So they both set out

حَتَّىٰٓ

ḥattā

until

إِذَا

idhā

when

رَكِبَا

rakibā

they had embarked

فِى

on

ٱلسَّفِينَةِ

l-safīnati

the ship

خَرَقَهَا ۖ

kharaqahā

he made a hole in it

قَالَ

qāla

He said

أَخَرَقْتَهَا

akharaqtahā

Have you made a hole in it

لِتُغْرِقَ

litugh'riqa

to drown

أَهْلَهَا

ahlahā

its people

لَقَدْ

laqad

Certainly

جِئْتَ

ji'ta

you have done

شَيْـًٔا

shayan

a thing

إِمْرًۭا

im'ran

grave

72

قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًا ﴿٧٢﴾

كلمة بكلمة

قَالَ

qāla

He said

أَلَمْ

alam

Did not

أَقُلْ

aqul

I say

إِنَّكَ

innaka

indeed, you

لَن

lan

never

تَسْتَطِيعَ

tastaṭīʿa

will be able

مَعِىَ

maʿiya

with me

صَبْرًۭا

ṣabran

(to have) patience

73

قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِى بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِى مِنْ أَمْرِى عُسْرًا ﴿٧٣﴾

كلمة بكلمة

قَالَ

qāla

He said

لَا

(Do) not

تُؤَاخِذْنِى

tuākhidh'nī

blame me

بِمَا

bimā

for what

نَسِيتُ

nasītu

I forgot

وَلَا

walā

and (do) not

تُرْهِقْنِى

tur'hiq'nī

be hard (upon) me

مِنْ

min

in

أَمْرِى

amrī

my affair

عُسْرًۭا

ʿus'ran

(raising) difficulty

74

فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا لَقِيَا غُلَـٰمًا فَقَتَلَهُۥ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةَۢ بِغَيْرِ نَفْسٍ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْــًٔا نُّكْرًا ﴿٧٤﴾

كلمة بكلمة

فَٱنطَلَقَا

fa-inṭalaqā

Then they both set out

حَتَّىٰٓ

ḥattā

until

إِذَا

idhā

when

لَقِيَا

laqiyā

they met

غُلَـٰمًۭا

ghulāman

a boy

فَقَتَلَهُۥ

faqatalahu

then he killed him

قَالَ

qāla

He said

أَقَتَلْتَ

aqatalta

Have you killed

نَفْسًۭا

nafsan

a soul

زَكِيَّةًۢ

zakiyyatan

pure

بِغَيْرِ

bighayri

for other than

نَفْسٍۢ

nafsin

a soul

لَّقَدْ

laqad

Certainly

جِئْتَ

ji'ta

you have done

شَيْـًۭٔا

shayan

a thing

نُّكْرًۭا

nuk'ran

evil

75

۞ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًا ﴿٧٥﴾

كلمة بكلمة

۞ قَالَ

qāla

He said

أَلَمْ

alam

Did not

أَقُل

aqul

I say

لَّكَ

laka

to you

إِنَّكَ

innaka

that you

لَن

lan

never

تَسْتَطِيعَ

tastaṭīʿa

will be able

مَعِىَ

maʿiya

with me

صَبْرًۭا

ṣabran

(to have) patience

✦ ✦ ✦

تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي

احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.