الكهف
آية 26–50 · صفحة 2 من 5
أحكام التجويد
قُلِ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُواْۖ لَهُۥ غَيْبُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۖ أَبْصِرْ بِهِۦ وَأَسْمِعْۚ مَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِىٍّ وَلَا يُشْرِكُ فِى حُكْمِهِۦٓ أَحَدًا ﴿٢٦﴾
كلمة بكلمة
قُلِ
quli
Say
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
أَعْلَمُ
aʿlamu
knows best
بِمَا
bimā
about what (period)
لَبِثُوا۟ ۖ
labithū
they remained
لَهُۥ
lahu
For Him
غَيْبُ
ghaybu
(is the) unseen
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖ
wal-arḍi
and the earth
أَبْصِرْ
abṣir
How clearly He sees
بِهِۦ
bihi
[of it]
وَأَسْمِعْ ۚ
wa-asmiʿ
And how clearly He hears
مَا
mā
Not
لَهُم
lahum
for them
مِّن
min
besides Him
دُونِهِۦ
dūnihi
besides Him
مِن
min
any
وَلِىٍّۢ
waliyyin
protector
وَلَا
walā
and not
يُشْرِكُ
yush'riku
He shares
فِى
fī
[in]
حُكْمِهِۦٓ
ḥuk'mihi
His Commands
أَحَدًۭا
aḥadan
(with) anyone
وَٱتْلُ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَۖ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَـٰتِهِۦ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا ﴿٢٧﴾
كلمة بكلمة
وَٱتْلُ
wa-ut'lu
And recite
مَآ
mā
what
أُوحِىَ
ūḥiya
has been revealed
إِلَيْكَ
ilayka
to you
مِن
min
of
كِتَابِ
kitābi
the Book
رَبِّكَ ۖ
rabbika
(of) your Lord
لَا
lā
None
مُبَدِّلَ
mubaddila
can change
لِكَلِمَـٰتِهِۦ
likalimātihi
His Words
وَلَن
walan
and never
تَجِدَ
tajida
you will find
مِن
min
besides Him
دُونِهِۦ
dūnihi
besides Him
مُلْتَحَدًۭا
mul'taḥadan
a refuge
وَٱصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِٱلْغَدَوٲةِ وَٱلْعَشِىِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُۥۖ وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَاۖ وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُۥ عَن ذِكْرِنَا وَٱتَّبَعَ هَوَٮٰهُ وَكَانَ أَمْرُهُۥ فُرُطًا ﴿٢٨﴾
كلمة بكلمة
وَٱصْبِرْ
wa-iṣ'bir
And be patient
نَفْسَكَ
nafsaka
yourself
مَعَ
maʿa
with
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَدْعُونَ
yadʿūna
call
رَبَّهُم
rabbahum
their Lord
بِٱلْغَدَوٰةِ
bil-ghadati
in the morning
وَٱلْعَشِىِّ
wal-ʿashiyi
and the evening
يُرِيدُونَ
yurīdūna
desiring
وَجْهَهُۥ ۖ
wajhahu
His Face
وَلَا
walā
And (let) not
تَعْدُ
taʿdu
pass beyond
عَيْنَاكَ
ʿaynāka
your eyes
عَنْهُمْ
ʿanhum
over them
تُرِيدُ
turīdu
desiring
زِينَةَ
zīnata
adornment
ٱلْحَيَوٰةِ
l-ḥayati
(of) the life
ٱلدُّنْيَا ۖ
l-dun'yā
(of) the world
وَلَا
walā
and (do) not
تُطِعْ
tuṭiʿ
obey
مَنْ
man
whom
أَغْفَلْنَا
aghfalnā
We have made heedless
قَلْبَهُۥ
qalbahu
his heart
عَن
ʿan
of
ذِكْرِنَا
dhik'rinā
Our remembrance
وَٱتَّبَعَ
wa-ittabaʿa
and follows
هَوَىٰهُ
hawāhu
his desires
وَكَانَ
wakāna
and is
أَمْرُهُۥ
amruhu
his affair
فُرُطًۭا
furuṭan
(in) excess
وَقُلِ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْۖ فَمَن شَآءَ فَلْيُؤْمِن وَمَن شَآءَ فَلْيَكْفُرْۚ إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلظَّـٰلِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَاۚ وَإِن يَسْتَغِيثُواْ يُغَاثُواْ بِمَآءٍ كَٱلْمُهْلِ يَشْوِى ٱلْوُجُوهَۚ بِئْسَ ٱلشَّرَابُ وَسَآءَتْ مُرْتَفَقًا ﴿٢٩﴾
كلمة بكلمة
وَقُلِ
waquli
And say
ٱلْحَقُّ
l-ḥaqu
The truth
مِن
min
(is) from
رَّبِّكُمْ ۖ
rabbikum
your Lord
فَمَن
faman
so whoever
شَآءَ
shāa
wills
فَلْيُؤْمِن
falyu'min
let him believe
وَمَن
waman
and whoever
شَآءَ
shāa
wills
فَلْيَكْفُرْ ۚ
falyakfur
let him disbelieve
إِنَّآ
innā
Indeed, We
أَعْتَدْنَا
aʿtadnā
have prepared
لِلظَّـٰلِمِينَ
lilẓẓālimīna
for the wrongdoers
نَارًا
nāran
a Fire
أَحَاطَ
aḥāṭa
will surround
بِهِمْ
bihim
them
سُرَادِقُهَا ۚ
surādiquhā
its walls
وَإِن
wa-in
And if
يَسْتَغِيثُوا۟
yastaghīthū
they call for relief
يُغَاثُوا۟
yughāthū
they will be relieved
بِمَآءٍۢ
bimāin
with water
كَٱلْمُهْلِ
kal-muh'li
like molten brass
يَشْوِى
yashwī
(which) scalds
ٱلْوُجُوهَ ۚ
l-wujūha
the faces
بِئْسَ
bi'sa
Wretched
ٱلشَّرَابُ
l-sharābu
(is) the drink
وَسَآءَتْ
wasāat
and evil
مُرْتَفَقًا
mur'tafaqan
(is) the resting place
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلاً ﴿٣٠﴾
كلمة بكلمة
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believed
وَعَمِلُوا۟
waʿamilū
and did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥāti
the good deeds
إِنَّا
innā
indeed, We
لَا
lā
will not let go waste
نُضِيعُ
nuḍīʿu
will not let go waste
أَجْرَ
ajra
(the) reward
مَنْ
man
(of one) who
أَحْسَنَ
aḥsana
does good
عَمَلًا
ʿamalan
deeds
أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ جَنَّـٰتُ عَدْنٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَـٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِــِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلْأَرَآئِكِۚ نِعْمَ ٱلثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا ﴿٣١﴾
كلمة بكلمة
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
لَهُمْ
lahum
for them
جَنَّـٰتُ
jannātu
(are) Gardens
عَدْنٍۢ
ʿadnin
of Eden
تَجْرِى
tajrī
flows
مِن
min
from
تَحْتِهِمُ
taḥtihimu
underneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُ
l-anhāru
the rivers
يُحَلَّوْنَ
yuḥallawna
They will be adorned
فِيهَا
fīhā
therein
مِنْ
min
[of] (with)
أَسَاوِرَ
asāwira
bracelets
مِن
min
of
ذَهَبٍۢ
dhahabin
gold
وَيَلْبَسُونَ
wayalbasūna
and will wear
ثِيَابًا
thiyāban
garments
خُضْرًۭا
khuḍ'ran
green
مِّن
min
of
سُندُسٍۢ
sundusin
fine silk
وَإِسْتَبْرَقٍۢ
wa-is'tabraqin
and heavy brocade
مُّتَّكِـِٔينَ
muttakiīna
reclining
فِيهَا
fīhā
therein
عَلَى
ʿalā
on
ٱلْأَرَآئِكِ ۚ
l-arāiki
adorned couches
نِعْمَ
niʿ'ma
Excellent
ٱلثَّوَابُ
l-thawābu
(is) the reward
وَحَسُنَتْ
waḥasunat
and good
مُرْتَفَقًۭا
mur'tafaqan
(is) the resting place
۞ وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلاً رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَـٰبٍ وَحَفَفْنَـٰهُمَا بِنَخْلٍ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًا ﴿٣٢﴾
كلمة بكلمة
۞ وَٱضْرِبْ
wa-iḍ'rib
And set forth
لَهُم
lahum
to them
مَّثَلًۭا
mathalan
the example
رَّجُلَيْنِ
rajulayni
of two men:
جَعَلْنَا
jaʿalnā
We provided
لِأَحَدِهِمَا
li-aḥadihimā
for one of them
جَنَّتَيْنِ
jannatayni
two gardens
مِنْ
min
of
أَعْنَـٰبٍۢ
aʿnābin
grapes
وَحَفَفْنَـٰهُمَا
waḥafafnāhumā
and We bordered them
بِنَخْلٍۢ
binakhlin
with date-palms
وَجَعَلْنَا
wajaʿalnā
and We placed
بَيْنَهُمَا
baynahumā
between both of them
زَرْعًۭا
zarʿan
crops
كِلْتَا ٱلْجَنَّتَيْنِ ءَاتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِم مِّنْهُ شَيْــًٔاۚ وَفَجَّرْنَا خِلَـٰلَهُمَا نَهَرًا ﴿٣٣﴾
كلمة بكلمة
كِلْتَا
kil'tā
Each
ٱلْجَنَّتَيْنِ
l-janatayni
(of) the two gardens
ءَاتَتْ
ātat
brought forth
أُكُلَهَا
ukulahā
its produce
وَلَمْ
walam
and not
تَظْلِم
taẓlim
did wrong
مِّنْهُ
min'hu
of it
شَيْـًۭٔا ۚ
shayan
anything
وَفَجَّرْنَا
wafajjarnā
And We caused to gush forth
خِلَـٰلَهُمَا
khilālahumā
within them
نَهَرًۭا
naharan
a river
وَكَانَ لَهُۥ ثَمَرٌ فَقَالَ لِصَـٰحِبِهِۦ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَنَا۟ أَكْثَرُ مِنكَ مَالاً وَأَعَزُّ نَفَرًا ﴿٣٤﴾
كلمة بكلمة
وَكَانَ
wakāna
And was
لَهُۥ
lahu
for him
ثَمَرٌۭ
thamarun
fruit
فَقَالَ
faqāla
so he said
لِصَـٰحِبِهِۦ
liṣāḥibihi
to his companion
وَهُوَ
wahuwa
while he
يُحَاوِرُهُۥٓ
yuḥāwiruhu
(was) talking with him
أَنَا۠
anā
I am
أَكْثَرُ
aktharu
greater
مِنكَ
minka
than you
مَالًۭا
mālan
(in) wealth
وَأَعَزُّ
wa-aʿazzu
and stronger
نَفَرًۭا
nafaran
(in) men
وَدَخَلَ جَنَّتَهُۥ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ قَالَ مَآ أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَـٰذِهِۦٓ أَبَدًا ﴿٣٥﴾
كلمة بكلمة
وَدَخَلَ
wadakhala
And he entered
جَنَّتَهُۥ
jannatahu
his garden
وَهُوَ
wahuwa
while he
ظَالِمٌۭ
ẓālimun
(was) unjust
لِّنَفْسِهِۦ
linafsihi
to himself
قَالَ
qāla
He said
مَآ
mā
Not
أَظُنُّ
aẓunnu
I think
أَن
an
that
تَبِيدَ
tabīda
will perish
هَـٰذِهِۦٓ
hādhihi
this
أَبَدًۭا
abadan
ever
وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةً وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَىٰ رَبِّى لَأَجِدَنَّ خَيْرًا مِّنْهَا مُنقَلَبًا ﴿٣٦﴾
كلمة بكلمة
وَمَآ
wamā
And not
أَظُنُّ
aẓunnu
I think
ٱلسَّاعَةَ
l-sāʿata
the Hour
قَآئِمَةًۭ
qāimatan
will occur
وَلَئِن
wala-in
And if
رُّدِدتُّ
rudidttu
I am brought back
إِلَىٰ
ilā
to
رَبِّى
rabbī
my Lord
لَأَجِدَنَّ
la-ajidanna
I will surely find
خَيْرًۭا
khayran
better
مِّنْهَا
min'hā
than this
مُنقَلَبًۭا
munqalaban
(as) a return
قَالَ لَهُۥ صَاحِبُهُۥ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَكَفَرْتَ بِٱلَّذِى خَلَقَكَ مِن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّٮٰكَ رَجُلاً ﴿٣٧﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
Said
لَهُۥ
lahu
to him
صَاحِبُهُۥ
ṣāḥibuhu
his companion
وَهُوَ
wahuwa
while he
يُحَاوِرُهُۥٓ
yuḥāwiruhu
was talking to him
أَكَفَرْتَ
akafarta
Do you disbelieve
بِٱلَّذِى
bi-alladhī
in One Who
خَلَقَكَ
khalaqaka
created you
مِن
min
from
تُرَابٍۢ
turābin
dust
ثُمَّ
thumma
then
مِن
min
from
نُّطْفَةٍۢ
nuṭ'fatin
a minute quantity of semen
ثُمَّ
thumma
then
سَوَّىٰكَ
sawwāka
fashioned you
رَجُلًۭا
rajulan
(into) a man
لَّـٰكِنَّا۟ هُوَ ٱللَّهُ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِرَبِّىٓ أَحَدًا ﴿٣٨﴾
كلمة بكلمة
لَّـٰكِنَّا۠
lākinnā
But as for me
هُوَ
huwa
He
ٱللَّهُ
l-lahu
(is) Allah
رَبِّى
rabbī
my Lord
وَلَآ
walā
and not
أُشْرِكُ
ush'riku
I associate
بِرَبِّىٓ
birabbī
with my Lord
أَحَدًۭا
aḥadan
anyone
وَلَوْلَآ إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَآءَ ٱللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِٱللَّهِۚ إِن تَرَنِ أَنَا۟ أَقَلَّ مِنكَ مَالاً وَوَلَدًا ﴿٣٩﴾
كلمة بكلمة
وَلَوْلَآ
walawlā
And why (did you) not
إِذْ
idh
when
دَخَلْتَ
dakhalta
you entered
جَنَّتَكَ
jannataka
your garden
قُلْتَ
qul'ta
say
مَا
mā
What
شَآءَ
shāa
wills
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
لَا
lā
(there is) no
قُوَّةَ
quwwata
power
إِلَّا
illā
except
بِٱللَّهِ ۚ
bil-lahi
with Allah
إِن
in
If
تَرَنِ
tarani
you see me
أَنَا۠
anā
(me)
أَقَلَّ
aqalla
lesser
مِنكَ
minka
than you
مَالًۭا
mālan
(in) wealth
وَوَلَدًۭا
wawaladan
and children
فَعَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا ﴿٤٠﴾
كلمة بكلمة
فَعَسَىٰ
faʿasā
It may be
رَبِّىٓ
rabbī
that my Lord
أَن
an
that my Lord
يُؤْتِيَنِ
yu'tiyani
will give me
خَيْرًۭا
khayran
better
مِّن
min
than
جَنَّتِكَ
jannatika
your garden
وَيُرْسِلَ
wayur'sila
and will send
عَلَيْهَا
ʿalayhā
upon it
حُسْبَانًۭا
ḥus'bānan
a calamity
مِّنَ
mina
from
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the sky
فَتُصْبِحَ
fatuṣ'biḥa
then it will become
صَعِيدًۭا
ṣaʿīdan
ground
زَلَقًا
zalaqan
slippery
أَوْ يُصْبِحَ مَآؤُهَا غَوْرًا فَلَن تَسْتَطِيعَ لَهُۥ طَلَبًا ﴿٤١﴾
كلمة بكلمة
أَوْ
aw
Or
يُصْبِحَ
yuṣ'biḥa
will become
مَآؤُهَا
māuhā
its water
غَوْرًۭا
ghawran
sunken
فَلَن
falan
so never
تَسْتَطِيعَ
tastaṭīʿa
you will be able
لَهُۥ
lahu
to find it
طَلَبًۭا
ṭalaban
to find it
وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِۦ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَىٰ مَآ أَنفَقَ فِيهَا وَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّىٓ أَحَدًا ﴿٤٢﴾
كلمة بكلمة
وَأُحِيطَ
wa-uḥīṭa
And were surrounded
بِثَمَرِهِۦ
bithamarihi
his fruits
فَأَصْبَحَ
fa-aṣbaḥa
so he began
يُقَلِّبُ
yuqallibu
twisting
كَفَّيْهِ
kaffayhi
his hands
عَلَىٰ
ʿalā
over
مَآ
mā
what
أَنفَقَ
anfaqa
he (had) spent
فِيهَا
fīhā
on it
وَهِىَ
wahiya
while it (had)
خَاوِيَةٌ
khāwiyatun
collapsed
عَلَىٰ
ʿalā
on
عُرُوشِهَا
ʿurūshihā
its trellises
وَيَقُولُ
wayaqūlu
and he said
يَـٰلَيْتَنِى
yālaytanī
Oh! I wish
لَمْ
lam
I had not associated
أُشْرِكْ
ush'rik
I had not associated
بِرَبِّىٓ
birabbī
with my Lord
أَحَدًۭا
aḥadan
anyone
وَلَمْ تَكُن لَّهُۥ فِئَةٌ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا ﴿٤٣﴾
كلمة بكلمة
وَلَمْ
walam
And not
تَكُن
takun
was
لَّهُۥ
lahu
for him
فِئَةٌۭ
fi-atun
a group
يَنصُرُونَهُۥ
yanṣurūnahu
(to) help him
مِن
min
other than
دُونِ
dūni
other than
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَمَا
wamā
and not
كَانَ
kāna
was
مُنتَصِرًا
muntaṣiran
(he) supported
هُنَالِكَ ٱلْوَلَـٰيَةُ لِلَّهِ ٱلْحَقِّۚ هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا وَخَيْرٌ عُقْبًا ﴿٤٤﴾
كلمة بكلمة
هُنَالِكَ
hunālika
There
ٱلْوَلَـٰيَةُ
l-walāyatu
the protection
لِلَّهِ
lillahi
(is) from Allah
ٱلْحَقِّ ۚ
l-ḥaqi
the True
هُوَ
huwa
He
خَيْرٌۭ
khayrun
(is the) best
ثَوَابًۭا
thawāban
(to) reward
وَخَيْرٌ
wakhayrun
and (the) best
عُقْبًۭا
ʿuq'ban
(for) the final end
وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا كَمَآءٍ أَنزَلْنَـٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخْتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيمًا تَذْرُوهُ ٱلرِّيَـٰحُۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ مُّقْتَدِرًا ﴿٤٥﴾
كلمة بكلمة
وَٱضْرِبْ
wa-iḍ'rib
And present
لَهُم
lahum
to them
مَّثَلَ
mathala
the example
ٱلْحَيَوٰةِ
l-ḥayati
(of) the life
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
(of) the world
كَمَآءٍ
kamāin
like water
أَنزَلْنَـٰهُ
anzalnāhu
which We send down
مِنَ
mina
from
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the sky
فَٱخْتَلَطَ
fa-ikh'talaṭa
then mingles
بِهِۦ
bihi
with it
نَبَاتُ
nabātu
(the) vegetation
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
(of) the earth
فَأَصْبَحَ
fa-aṣbaḥa
then becomes
هَشِيمًۭا
hashīman
dry stalks
تَذْرُوهُ
tadhrūhu
it (is) scattered
ٱلرِّيَـٰحُ ۗ
l-riyāḥu
(by) the winds
وَكَانَ
wakāna
And Allah
ٱللَّهُ
l-lahu
And Allah
عَلَىٰ
ʿalā
over
كُلِّ
kulli
every
شَىْءٍۢ
shayin
thing
مُّقْتَدِرًا
muq'tadiran
(is) All Able
ٱلْمَالُ وَٱلْبَنُونَ زِينَةُ ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَاۖ وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُ ٱلصَّـٰلِحَـٰتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ أَمَلاً ﴿٤٦﴾
كلمة بكلمة
ٱلْمَالُ
al-mālu
The wealth
وَٱلْبَنُونَ
wal-banūna
and children
زِينَةُ
zīnatu
(are) adornment
ٱلْحَيَوٰةِ
l-ḥayati
(of) the life
ٱلدُّنْيَا ۖ
l-dun'yā
(of) the world
وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُ
wal-bāqiyātu
But the enduring
ٱلصَّـٰلِحَـٰتُ
l-ṣāliḥātu
good deeds
خَيْرٌ
khayrun
(are) better
عِندَ
ʿinda
near
رَبِّكَ
rabbika
your Lord
ثَوَابًۭا
thawāban
(for) reward
وَخَيْرٌ
wakhayrun
and better
أَمَلًۭا
amalan
(for) hope
وَيَوْمَ نُسَيِّرُ ٱلْجِبَالَ وَتَرَى ٱلْأَرْضَ بَارِزَةً وَحَشَرْنَـٰهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًا ﴿٤٧﴾
كلمة بكلمة
وَيَوْمَ
wayawma
And the Day
نُسَيِّرُ
nusayyiru
We will cause (to) move
ٱلْجِبَالَ
l-jibāla
the mountains
وَتَرَى
watarā
and you will see
ٱلْأَرْضَ
l-arḍa
the earth
بَارِزَةًۭ
bārizatan
(as) a leveled plain
وَحَشَرْنَـٰهُمْ
waḥasharnāhum
and We will gather them
فَلَمْ
falam
and not
نُغَادِرْ
nughādir
We will leave behind
مِنْهُمْ
min'hum
from them
أَحَدًۭا
aḥadan
anyone
وَعُرِضُواْ عَلَىٰ رَبِّكَ صَفًّا لَّقَدْ جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَـٰكُمْ أَوَّلَ مَرَّةِۭۚ بَلْ زَعَمْتُمْ أَلَّن نَّجْعَلَ لَكُم مَّوْعِدًا ﴿٤٨﴾
كلمة بكلمة
وَعُرِضُوا۟
waʿuriḍū
And they will be presented
عَلَىٰ
ʿalā
before
رَبِّكَ
rabbika
your Lord
صَفًّۭا
ṣaffan
(in) rows
لَّقَدْ
laqad
Certainly
جِئْتُمُونَا
ji'tumūnā
you have come to Us
كَمَا
kamā
as
خَلَقْنَـٰكُمْ
khalaqnākum
We created you
أَوَّلَ
awwala
the first
مَرَّةٍۭ ۚ
marratin
time
بَلْ
bal
Nay
زَعَمْتُمْ
zaʿamtum
you claimed
أَلَّن
allan
that not
نَّجْعَلَ
najʿala
We made
لَكُم
lakum
for you
مَّوْعِدًۭا
mawʿidan
an appointment
وَوُضِعَ ٱلْكِتَـٰبُ فَتَرَى ٱلْمُجْرِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ يَـٰوَيْلَتَنَا مَالِ هَـٰذَا ٱلْكِتَـٰبِ لَا يُغَادِرُ صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً إِلَّآ أَحْصَـٰهَاۚ وَوَجَدُواْ مَا عَمِلُواْ حَاضِرًاۗ وَلَا يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَدًا ﴿٤٩﴾
كلمة بكلمة
وَوُضِعَ
wawuḍiʿa
And (will) be placed
ٱلْكِتَـٰبُ
l-kitābu
the Book
فَتَرَى
fatarā
and you will see
ٱلْمُجْرِمِينَ
l-muj'rimīna
the criminals
مُشْفِقِينَ
mush'fiqīna
fearful
مِمَّا
mimmā
of what
فِيهِ
fīhi
(is) in it
وَيَقُولُونَ
wayaqūlūna
and they will say
يَـٰوَيْلَتَنَا
yāwaylatanā
Oh, woe to us
مَالِ
māli
What (is) for
هَـٰذَا
hādhā
this
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
[the] Book
لَا
lā
not
يُغَادِرُ
yughādiru
leaves
صَغِيرَةًۭ
ṣaghīratan
a small
وَلَا
walā
and not
كَبِيرَةً
kabīratan
a great
إِلَّآ
illā
except
أَحْصَىٰهَا ۚ
aḥṣāhā
has enumerated it
وَوَجَدُوا۟
wawajadū
And they will find
مَا
mā
what
عَمِلُوا۟
ʿamilū
they did
حَاضِرًۭا ۗ
ḥāḍiran
presented
وَلَا
walā
And not
يَظْلِمُ
yaẓlimu
deals unjustly
رَبُّكَ
rabbuka
your Lord
أَحَدًۭا
aḥadan
(with) anyone
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُواْ لِأَدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ ٱلْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِۦٓۗ أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ وَذُرِّيَّتَهُۥٓ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِى وَهُمْ لَكُمْ عَدُوُّۢۚ بِئْسَ لِلظَّـٰلِمِينَ بَدَلاً ﴿٥٠﴾
كلمة بكلمة
وَإِذْ
wa-idh
And when
قُلْنَا
qul'nā
We said
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ
lil'malāikati
to the Angels
ٱسْجُدُوا۟
us'judū
Prostrate
لِـَٔادَمَ
liādama
to Adam
فَسَجَدُوٓا۟
fasajadū
so they prostrated
إِلَّآ
illā
except
إِبْلِيسَ
ib'līsa
Iblis
كَانَ
kāna
(He) was
مِنَ
mina
of
ٱلْجِنِّ
l-jini
the jinn
فَفَسَقَ
fafasaqa
and he rebelled
عَنْ
ʿan
against
أَمْرِ
amri
the Command
رَبِّهِۦٓ ۗ
rabbihi
(of) his Lord
أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ
afatattakhidhūnahu
Will you then take him
وَذُرِّيَّتَهُۥٓ
wadhurriyyatahu
and his offspring
أَوْلِيَآءَ
awliyāa
(as) protectors
مِن
min
other than Me
دُونِى
dūnī
other than Me
وَهُمْ
wahum
while they
لَكُمْ
lakum
(are) to you
عَدُوٌّۢ ۚ
ʿaduwwun
enemies
بِئْسَ
bi'sa
Wretched
لِلظَّـٰلِمِينَ
lilẓẓālimīna
for the wrongdoers
بَدَلًۭا
badalan
(is) the exchange
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.