سورة 32 30 آية مكّية

السجدة

آية 1–25 · صفحة 1 من 2

أحكام التجويد
السجدة

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

1

الٓمٓ ﴿١﴾

كلمة بكلمة

الٓمٓ

alif-lam-meem

Alif Lam Meem

2

تَنزِيلُ ٱلْكِتَـٰبِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿٢﴾

كلمة بكلمة

تَنزِيلُ

tanzīlu

(The) revelation

ٱلْكِتَـٰبِ

l-kitābi

(of) the Book

لَا

(there is) no

رَيْبَ

rayba

doubt

فِيهِ

fīhi

about it

مِن

min

from

رَّبِّ

rabbi

(the) Lord

ٱلْعَـٰلَمِينَ

l-ʿālamīna

(of) the worlds

3

أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَ>ٮٰهُ‌ۚ بَلْ هُوَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أَتَـٰهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ ﴿٣﴾

كلمة بكلمة

أَمْ

am

Or

يَقُولُونَ

yaqūlūna

(do) they say

ٱفْتَرَىٰهُ ۚ

if'tarāhu

He invented it

بَلْ

bal

Nay

هُوَ

huwa

it

ٱلْحَقُّ

l-ḥaqu

(is) the truth

مِن

min

from

رَّبِّكَ

rabbika

your Lord

لِتُنذِرَ

litundhira

that you may warn

قَوْمًۭا

qawman

a people

مَّآ

not

أَتَىٰهُم

atāhum

has come to them

مِّن

min

any

نَّذِيرٍۢ

nadhīrin

warner

مِّن

min

before you

قَبْلِكَ

qablika

before you

لَعَلَّهُمْ

laʿallahum

so that they may

يَهْتَدُونَ

yahtadūna

be guided

4

ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ‌ۖ مَا لَكُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِىٍّ وَلَا شَفِيعٍ‌ۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ ﴿٤﴾

كلمة بكلمة

ٱللَّهُ

al-lahu

Allah

ٱلَّذِى

alladhī

(is) the One Who

خَلَقَ

khalaqa

created

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

l-samāwāti

the heavens

وَٱلْأَرْضَ

wal-arḍa

and the earth

وَمَا

wamā

and whatever

بَيْنَهُمَا

baynahumā

(is) between them

فِى

in

سِتَّةِ

sittati

six

أَيَّامٍۢ

ayyāmin

periods

ثُمَّ

thumma

Then

ٱسْتَوَىٰ

is'tawā

established Himself

عَلَى

ʿalā

on

ٱلْعَرْشِ ۖ

l-ʿarshi

the Throne

مَا

Not

لَكُم

lakum

for you

مِّن

min

besides Him

دُونِهِۦ

dūnihi

besides Him

مِن

min

any

وَلِىٍّۢ

waliyyin

protector

وَلَا

walā

and not

شَفِيعٍ ۚ

shafīʿin

any intercessor

أَفَلَا

afalā

Then will not

تَتَذَكَّرُونَ

tatadhakkarūna

you take heed

5

يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ إِلَى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُۥٓ أَلْفَ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ ﴿٥﴾

كلمة بكلمة

يُدَبِّرُ

yudabbiru

He regulates

ٱلْأَمْرَ

l-amra

the affair

مِنَ

mina

of

ٱلسَّمَآءِ

l-samāi

the heaven

إِلَى

ilā

to

ٱلْأَرْضِ

l-arḍi

the earth

ثُمَّ

thumma

then

يَعْرُجُ

yaʿruju

it will ascend

إِلَيْهِ

ilayhi

to Him

فِى

in

يَوْمٍۢ

yawmin

a Day

كَانَ

kāna

(the) measure of which is

مِقْدَارُهُۥٓ

miq'dāruhu

(the) measure of which is

أَلْفَ

alfa

a thousand

سَنَةٍۢ

sanatin

years

مِّمَّا

mimmā

of what

تَعُدُّونَ

taʿuddūna

you count

6

ذَٲلِكَ عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ﴿٦﴾

كلمة بكلمة

ذَٰلِكَ

dhālika

That

عَـٰلِمُ

ʿālimu

(is the) Knower

ٱلْغَيْبِ

l-ghaybi

(of) the hidden

وَٱلشَّهَـٰدَةِ

wal-shahādati

and the witnessed

ٱلْعَزِيزُ

l-ʿazīzu

the All-Mighty

ٱلرَّحِيمُ

l-raḥīmu

the Most Merciful

7

ٱلَّذِىٓ أَحْسَنَ كُلَّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ‌ۖ وَبَدَأَ خَلْقَ ٱلْإِنسَـٰنِ مِن طِينٍ ﴿٧﴾

كلمة بكلمة

ٱلَّذِىٓ

alladhī

The One Who

أَحْسَنَ

aḥsana

made good

كُلَّ

kulla

every

شَىْءٍ

shayin

thing

خَلَقَهُۥ ۖ

khalaqahu

He created

وَبَدَأَ

wabada-a

and He began

خَلْقَ

khalqa

(the) creation

ٱلْإِنسَـٰنِ

l-insāni

(of) man

مِن

min

from

طِينٍۢ

ṭīnin

clay

8

ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُۥ مِن سُلَـٰلَةٍ مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ ﴿٨﴾

كلمة بكلمة

ثُمَّ

thumma

Then

جَعَلَ

jaʿala

He made

نَسْلَهُۥ

naslahu

his progeny

مِن

min

from

سُلَـٰلَةٍۢ

sulālatin

an extract

مِّن

min

of

مَّآءٍۢ

māin

water

مَّهِينٍۢ

mahīnin

despised

9

ثُمَّ سَوَّٮٰهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِۦ‌ۖ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَـٰرَ وَٱلْأَفْــِٔدَةَ‌ۚ قَلِيلاً مَّا تَشْكُرُونَ ﴿٩﴾

كلمة بكلمة

ثُمَّ

thumma

Then

سَوَّىٰهُ

sawwāhu

He fashioned him

وَنَفَخَ

wanafakha

and breathed

فِيهِ

fīhi

into him

مِن

min

from

رُّوحِهِۦ ۖ

rūḥihi

His spirit

وَجَعَلَ

wajaʿala

and made

لَكُمُ

lakumu

for you

ٱلسَّمْعَ

l-samʿa

the hearing

وَٱلْأَبْصَـٰرَ

wal-abṣāra

and the sight

وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚ

wal-afidata

and feelings

قَلِيلًۭا

qalīlan

little

مَّا

[what]

تَشْكُرُونَ

tashkurūna

thanks you give

10

وَقَالُوٓاْ أَءِذَا ضَلَلْنَا فِى ٱلْأَرْضِ أَءِنَّا لَفِى خَلْقٍ جَدِيدِۭ‌ۚ بَلْ هُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمْ كَـٰفِرُونَ ﴿١٠﴾

كلمة بكلمة

وَقَالُوٓا۟

waqālū

And they say

أَءِذَا

a-idhā

Is (it) when

ضَلَلْنَا

ḍalalnā

we are lost

فِى

in

ٱلْأَرْضِ

l-arḍi

the earth

أَءِنَّا

a-innā

will we

لَفِى

lafī

certainly be in

خَلْقٍۢ

khalqin

a creation

جَدِيدٍۭ ۚ

jadīdin

new

بَلْ

bal

Nay

هُم

hum

they

بِلِقَآءِ

biliqāi

in (the) meeting

رَبِّهِمْ

rabbihim

(of) their Lord

كَـٰفِرُونَ

kāfirūna

(are) disbelievers

11

۞ قُلْ يَتَوَفَّـٰكُم مَّلَكُ ٱلْمَوْتِ ٱلَّذِى وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ ﴿١١﴾

كلمة بكلمة

۞ قُلْ

qul

Say

يَتَوَفَّىٰكُم

yatawaffākum

Will take your soul

مَّلَكُ

malaku

(the) Angel

ٱلْمَوْتِ

l-mawti

(of) the death

ٱلَّذِى

alladhī

the one who

وُكِّلَ

wukkila

has been put in charge

بِكُمْ

bikum

of you

ثُمَّ

thumma

Then

إِلَىٰ

ilā

to

رَبِّكُمْ

rabbikum

your Lord

تُرْجَعُونَ

tur'jaʿūna

you will be returned

12

وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلْمُجْرِمُونَ نَاكِسُواْ رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَآ أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَٱرْجِعْنَا نَعْمَلْ صَـٰلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ ﴿١٢﴾

كلمة بكلمة

وَلَوْ

walaw

And if

تَرَىٰٓ

tarā

you (could) see

إِذِ

idhi

when

ٱلْمُجْرِمُونَ

l-muj'rimūna

the criminals

نَاكِسُوا۟

nākisū

(will) hang

رُءُوسِهِمْ

ruūsihim

their heads

عِندَ

ʿinda

before

رَبِّهِمْ

rabbihim

their Lord

رَبَّنَآ

rabbanā

Our Lord

أَبْصَرْنَا

abṣarnā

we have seen

وَسَمِعْنَا

wasamiʿ'nā

and we have heard

فَٱرْجِعْنَا

fa-ir'jiʿ'nā

so return us

نَعْمَلْ

naʿmal

we will do

صَـٰلِحًا

ṣāliḥan

righteous (deeds)

إِنَّا

innā

Indeed, we

مُوقِنُونَ

mūqinūna

(are now) certain

13

وَلَوْ شِئْنَا لَأَتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَٮٰهَا وَلَـٰكِنْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ مِنِّى لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ ﴿١٣﴾

كلمة بكلمة

وَلَوْ

walaw

And if

شِئْنَا

shi'nā

We (had) willed

لَـَٔاتَيْنَا

laātaynā

surely We (would) have given

كُلَّ

kulla

every

نَفْسٍ

nafsin

soul

هُدَىٰهَا

hudāhā

its guidance

وَلَـٰكِنْ

walākin

but

حَقَّ

ḥaqqa

(is) true

ٱلْقَوْلُ

l-qawlu

the Word

مِنِّى

minnī

from Me

لَأَمْلَأَنَّ

la-amla-anna

that I will surely fill

جَهَنَّمَ

jahannama

Hell

مِنَ

mina

with

ٱلْجِنَّةِ

l-jinati

the jinn

وَٱلنَّاسِ

wal-nāsi

and the men

أَجْمَعِينَ

ajmaʿīna

together

14

فَذُوقُواْ بِمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَـٰذَآ إِنَّا نَسِينَـٰكُمْ‌ۖ وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿١٤﴾

كلمة بكلمة

فَذُوقُوا۟

fadhūqū

So taste

بِمَا

bimā

because

نَسِيتُمْ

nasītum

you forgot

لِقَآءَ

liqāa

(the) meeting

يَوْمِكُمْ

yawmikum

(of) this Day of yours

هَـٰذَآ

hādhā

(of) this Day of yours

إِنَّا

innā

Indeed, We

نَسِينَـٰكُمْ ۖ

nasīnākum

have forgotten you

وَذُوقُوا۟

wadhūqū

And taste

عَذَابَ

ʿadhāba

(the) punishment

ٱلْخُلْدِ

l-khul'di

(of) eternity

بِمَا

bimā

for what

كُنتُمْ

kuntum

you used (to)

تَعْمَلُونَ

taʿmalūna

do

15

إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِـَٔـايَـٰتِنَا ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُواْ بِهَا خَرُّواْ سُجَّدًا وَسَبَّحُواْ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ ۩ ﴿١٥﴾

كلمة بكلمة

إِنَّمَا

innamā

Only

يُؤْمِنُ

yu'minu

believe

بِـَٔايَـٰتِنَا

biāyātinā

in Our Verses

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

إِذَا

idhā

when

ذُكِّرُوا۟

dhukkirū

they are reminded

بِهَا

bihā

of them

خَرُّوا۟

kharrū

fall down

سُجَّدًۭا

sujjadan

prostrating

وَسَبَّحُوا۟

wasabbaḥū

and glorify

بِحَمْدِ

biḥamdi

(the) praises

رَبِّهِمْ

rabbihim

(of) their Lord

وَهُمْ

wahum

and they

لَا

are not arrogant

يَسْتَكْبِرُونَ ۩

yastakbirūna

are not arrogant

16

تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمْ عَنِ ٱلْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَطَمَعًا وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ ﴿١٦﴾

كلمة بكلمة

تَتَجَافَىٰ

tatajāfā

Forsake

جُنُوبُهُمْ

junūbuhum

their sides

عَنِ

ʿani

from

ٱلْمَضَاجِعِ

l-maḍājiʿi

(their) beds

يَدْعُونَ

yadʿūna

they call

رَبَّهُمْ

rabbahum

their Lord

خَوْفًۭا

khawfan

(in) fear

وَطَمَعًۭا

waṭamaʿan

and hope

وَمِمَّا

wamimmā

and out of what

رَزَقْنَـٰهُمْ

razaqnāhum

We have provided them

يُنفِقُونَ

yunfiqūna

they spend

17

فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّآ أُخْفِىَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿١٧﴾

كلمة بكلمة

فَلَا

falā

And not

تَعْلَمُ

taʿlamu

knows

نَفْسٌۭ

nafsun

a soul

مَّآ

what

أُخْفِىَ

ukh'fiya

is hidden

لَهُم

lahum

for them

مِّن

min

of

قُرَّةِ

qurrati

(the) comfort

أَعْيُنٍۢ

aʿyunin

(for) the eyes

جَزَآءًۢ

jazāan

(as) a reward

بِمَا

bimā

for what

كَانُوا۟

kānū

they used (to)

يَعْمَلُونَ

yaʿmalūna

do

18

أَفَمَن كَانَ مُؤْمِنًا كَمَن كَانَ فَاسِقًا‌ۚ لَّا يَسْتَوُۥنَ ﴿١٨﴾

كلمة بكلمة

أَفَمَن

afaman

Then is one who

كَانَ

kāna

is

مُؤْمِنًۭا

mu'minan

a believer

كَمَن

kaman

like (him) who

كَانَ

kāna

is

فَاسِقًۭا ۚ

fāsiqan

defiantly disobedient

لَّا

Not

يَسْتَوُۥنَ

yastawūna

they are equal

19

أَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَلَهُمْ جَنَّـٰتُ ٱلْمَأْوَىٰ نُزُلاَۢ بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿١٩﴾

كلمة بكلمة

أَمَّا

ammā

As for

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

ءَامَنُوا۟

āmanū

believe

وَعَمِلُوا۟

waʿamilū

and do

ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ

l-ṣāliḥāti

righteous deeds

فَلَهُمْ

falahum

then for them

جَنَّـٰتُ

jannātu

(are) Gardens

ٱلْمَأْوَىٰ

l-mawā

(of) Refuge

نُزُلًۢا

nuzulan

(as) hospitality

بِمَا

bimā

for what

كَانُوا۟

kānū

they used (to)

يَعْمَلُونَ

yaʿmalūna

do

20

وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فَسَقُواْ فَمَأْوَٮٰهُمُ ٱلنَّارُ‌ۖ كُلَّمَآ أَرَادُوٓاْ أَن يَخْرُجُواْ مِنْهَآ أُعِيدُواْ فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ ﴿٢٠﴾

كلمة بكلمة

وَأَمَّا

wa-ammā

But as for

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

فَسَقُوا۟

fasaqū

are defiantly disobedient

فَمَأْوَىٰهُمُ

famawāhumu

then their refuge

ٱلنَّارُ ۖ

l-nāru

(is) the Fire

كُلَّمَآ

kullamā

Every time

أَرَادُوٓا۟

arādū

they wish

أَن

an

to

يَخْرُجُوا۟

yakhrujū

come out

مِنْهَآ

min'hā

from it

أُعِيدُوا۟

uʿīdū

they (will) be returned

فِيهَا

fīhā

in it

وَقِيلَ

waqīla

and it (will) be said

لَهُمْ

lahum

to them

ذُوقُوا۟

dhūqū

Taste

عَذَابَ

ʿadhāba

(the) punishment

ٱلنَّارِ

l-nāri

(of) the Fire

ٱلَّذِى

alladhī

which

كُنتُم

kuntum

you used (to)

بِهِۦ

bihi

[in it]

تُكَذِّبُونَ

tukadhibūna

deny

21

وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَدْنَىٰ دُونَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ﴿٢١﴾

كلمة بكلمة

وَلَنُذِيقَنَّهُم

walanudhīqannahum

And surely, We will let them taste

مِّنَ

mina

of

ٱلْعَذَابِ

l-ʿadhābi

the punishment

ٱلْأَدْنَىٰ

l-adnā

the nearer

دُونَ

dūna

before

ٱلْعَذَابِ

l-ʿadhābi

the punishment

ٱلْأَكْبَرِ

l-akbari

the greater

لَعَلَّهُمْ

laʿallahum

so that they may

يَرْجِعُونَ

yarjiʿūna

return

22

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔـايَـٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَآ‌ۚ إِنَّا مِنَ ٱلْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ ﴿٢٢﴾

كلمة بكلمة

وَمَنْ

waman

And who

أَظْلَمُ

aẓlamu

(is) more unjust

مِمَّن

mimman

than (he) who

ذُكِّرَ

dhukkira

is reminded

بِـَٔايَـٰتِ

biāyāti

of (the) Verses

رَبِّهِۦ

rabbihi

(of) his Lord

ثُمَّ

thumma

then

أَعْرَضَ

aʿraḍa

he turns away

عَنْهَآ ۚ

ʿanhā

from them

إِنَّا

innā

Indeed, We

مِنَ

mina

from

ٱلْمُجْرِمِينَ

l-muj'rimīna

the criminals

مُنتَقِمُونَ

muntaqimūna

(will) take retribution

23

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ فَلَا تَكُن فِى مِرْيَةٍ مِّن لِّقَآئِهِۦ‌ۖ وَجَعَلْنَـٰهُ هُدًى لِّبَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ ﴿٢٣﴾

كلمة بكلمة

وَلَقَدْ

walaqad

And certainly

ءَاتَيْنَا

ātaynā

We gave

مُوسَى

mūsā

Musa

ٱلْكِتَـٰبَ

l-kitāba

the Scripture

فَلَا

falā

so (do) not

تَكُن

takun

be

فِى

in

مِرْيَةٍۢ

mir'yatin

doubt

مِّن

min

about

لِّقَآئِهِۦ ۖ

liqāihi

receiving it

وَجَعَلْنَـٰهُ

wajaʿalnāhu

And We made it

هُدًۭى

hudan

a guide

لِّبَنِىٓ

libanī

for the Children of Israel

إِسْرَٰٓءِيلَ

is'rāīla

for the Children of Israel

24

وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُواْ‌ۖ وَكَانُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا يُوقِنُونَ ﴿٢٤﴾

كلمة بكلمة

وَجَعَلْنَا

wajaʿalnā

And We made

مِنْهُمْ

min'hum

from them

أَئِمَّةًۭ

a-immatan

leaders

يَهْدُونَ

yahdūna

guiding

بِأَمْرِنَا

bi-amrinā

by Our Command

لَمَّا

lammā

when

صَبَرُوا۟ ۖ

ṣabarū

they were patient

وَكَانُوا۟

wakānū

and they were

بِـَٔايَـٰتِنَا

biāyātinā

of Our Verses

يُوقِنُونَ

yūqinūna

certain

25

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ﴿٢٥﴾

كلمة بكلمة

إِنَّ

inna

Indeed

رَبَّكَ

rabbaka

your Lord

هُوَ

huwa

[He]

يَفْصِلُ

yafṣilu

will judge

بَيْنَهُمْ

baynahum

between them

يَوْمَ

yawma

(on the) Day

ٱلْقِيَـٰمَةِ

l-qiyāmati

(of) Resurrection

فِيمَا

fīmā

in what

كَانُوا۟

kānū

they used (to)

فِيهِ

fīhi

[in it]

يَخْتَلِفُونَ

yakhtalifūna

differ

✦ ✦ ✦

تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي

احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.