الرعد
آية 1–25 · صفحة 1 من 2
أحكام التجويد
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
الٓمٓرۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِۗ وَٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ٱلْحَقُّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ ﴿١﴾
كلمة بكلمة
الٓمٓر ۚ
alif-lam-meem-ra
Alif Laam Mim Ra
تِلْكَ
til'ka
These
ءَايَـٰتُ
āyātu
(are) the Verses
ٱلْكِتَـٰبِ ۗ
l-kitābi
(of) the Book
وَٱلَّذِىٓ
wa-alladhī
And that which
أُنزِلَ
unzila
has been revealed
إِلَيْكَ
ilayka
to you
مِن
min
from
رَّبِّكَ
rabbika
your Lord
ٱلْحَقُّ
l-ḥaqu
(is) the truth
وَلَـٰكِنَّ
walākinna
but
أَكْثَرَ
akthara
most
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
(of) the mankind
لَا
lā
(do) not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
ٱللَّهُ ٱلَّذِى رَفَعَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَاۖ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِۖ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَۖ كُلٌّ يَجْرِى لِأَجَلٍ مُّسَمًّىۚ يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ يُفَصِّلُ ٱلْأَيَـٰتِ لَعَلَّكُم بِلِقَآءِ رَبِّكُمْ تُوقِنُونَ ﴿٢﴾
كلمة بكلمة
ٱللَّهُ
al-lahu
Allah
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the One Who
رَفَعَ
rafaʿa
raised
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
بِغَيْرِ
bighayri
without
عَمَدٍۢ
ʿamadin
pillars
تَرَوْنَهَا ۖ
tarawnahā
that you see
ثُمَّ
thumma
then
ٱسْتَوَىٰ
is'tawā
He established
عَلَى
ʿalā
on
ٱلْعَرْشِ ۖ
l-ʿarshi
the Throne
وَسَخَّرَ
wasakhara
and subjected
ٱلشَّمْسَ
l-shamsa
the sun
وَٱلْقَمَرَ ۖ
wal-qamara
and the moon
كُلٌّۭ
kullun
each
يَجْرِى
yajrī
running
لِأَجَلٍۢ
li-ajalin
for a term
مُّسَمًّۭى ۚ
musamman
appointed
يُدَبِّرُ
yudabbiru
He arranges
ٱلْأَمْرَ
l-amra
the matter
يُفَصِّلُ
yufaṣṣilu
He details
ٱلْـَٔايَـٰتِ
l-āyāti
the Signs
لَعَلَّكُم
laʿallakum
so that you may
بِلِقَآءِ
biliqāi
in the meeting
رَبِّكُمْ
rabbikum
(with) your Lord
تُوقِنُونَ
tūqinūna
believe with certainty
وَهُوَ ٱلَّذِى مَدَّ ٱلْأَرْضَ وَجَعَلَ فِيهَا رَوَٲسِىَ وَأَنْهَـٰرًاۖ وَمِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٲتِ جَعَلَ فِيهَا زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِۖ يُغْشِى ٱلَّيْلَ ٱلنَّهَارَۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ﴿٣﴾
كلمة بكلمة
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the One Who
مَدَّ
madda
spread
ٱلْأَرْضَ
l-arḍa
the earth
وَجَعَلَ
wajaʿala
and placed
فِيهَا
fīhā
in it
رَوَٰسِىَ
rawāsiya
firm mountains
وَأَنْهَـٰرًۭا ۖ
wa-anhāran
and rivers
وَمِن
wamin
and from
كُلِّ
kulli
all
ٱلثَّمَرَٰتِ
l-thamarāti
(of) the fruits
جَعَلَ
jaʿala
He made
فِيهَا
fīhā
in it
زَوْجَيْنِ
zawjayni
pairs
ٱثْنَيْنِ ۖ
ith'nayni
two
يُغْشِى
yugh'shī
He covers
ٱلَّيْلَ
al-layla
the night
ٱلنَّهَارَ ۚ
l-nahāra
(with) the day
إِنَّ
inna
Indeed
فِى
fī
in
ذَٰلِكَ
dhālika
that
لَـَٔايَـٰتٍۢ
laāyātin
surely (are) Signs
لِّقَوْمٍۢ
liqawmin
for a people
يَتَفَكَّرُونَ
yatafakkarūna
who ponder
وَفِى ٱلْأَرْضِ قِطَعٌ مُّتَجَـٰوِرَٲتٌ وَجَنَّـٰتٌ مِّنْ أَعْنَـٰبٍ وَزَرْعٌ وَنَخِيلٌ صِنْوَانٌ وَغَيْرُ صِنْوَانٍ يُسْقَىٰ بِمَآءٍ وَٲحِدٍ وَنُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلَىٰ بَعْضٍ فِى ٱلْأُكُلِۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ﴿٤﴾
كلمة بكلمة
وَفِى
wafī
And in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
قِطَعٌۭ
qiṭaʿun
are tracks
مُّتَجَـٰوِرَٰتٌۭ
mutajāwirātun
neighboring
وَجَنَّـٰتٌۭ
wajannātun
and gardens
مِّنْ
min
of
أَعْنَـٰبٍۢ
aʿnābin
grapevines
وَزَرْعٌۭ
wazarʿun
and crops
وَنَخِيلٌۭ
wanakhīlun
and date-palms
صِنْوَانٌۭ
ṣin'wānun
trees (growing) from a single root
وَغَيْرُ
waghayru
and not
صِنْوَانٍۢ
ṣin'wānin
trees (growing) from a single root
يُسْقَىٰ
yus'qā
watered
بِمَآءٍۢ
bimāin
with water
وَٰحِدٍۢ
wāḥidin
one
وَنُفَضِّلُ
wanufaḍḍilu
but We cause to exceed
بَعْضَهَا
baʿḍahā
some of them
عَلَىٰ
ʿalā
over
بَعْضٍۢ
baʿḍin
others
فِى
fī
in
ٱلْأُكُلِ ۚ
l-ukuli
the fruit
إِنَّ
inna
Indeed
فِى
fī
in
ذَٰلِكَ
dhālika
that
لَـَٔايَـٰتٍۢ
laāyātin
surely (are) Signs
لِّقَوْمٍۢ
liqawmin
for a people
يَعْقِلُونَ
yaʿqilūna
who use reason
۞ وَإِن تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ أَءِذَا كُنَّا تُرَٲبًا أَءِنَّا لَفِى خَلْقٍ جَدِيدٍۗ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمْۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ ٱلْأَغْلَـٰلُ فِىٓ أَعْنَاقِهِمْۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ ﴿٥﴾
كلمة بكلمة
۞ وَإِن
wa-in
And if
تَعْجَبْ
taʿjab
you (are) astonished
فَعَجَبٌۭ
faʿajabun
then astonishing
قَوْلُهُمْ
qawluhum
(is) their saying
أَءِذَا
a-idhā
When
كُنَّا
kunnā
we are
تُرَٰبًا
turāban
dust
أَءِنَّا
a-innā
will we
لَفِى
lafī
(be) indeed, in
خَلْقٍۢ
khalqin
a creation
جَدِيدٍ ۗ
jadīdin
new
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(are) the ones who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
بِرَبِّهِمْ ۖ
birabbihim
in their Lord
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
wa-ulāika
and those
ٱلْأَغْلَـٰلُ
l-aghlālu
the iron chains
فِىٓ
fī
(will be) in
أَعْنَاقِهِمْ ۖ
aʿnāqihim
their necks
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
wa-ulāika
those
أَصْحَـٰبُ
aṣḥābu
(are the) companions
ٱلنَّارِ ۖ
l-nāri
(of) the Fire
هُمْ
hum
they
فِيهَا
fīhā
in it
خَـٰلِدُونَ
khālidūna
(will) abide forever
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبْلَ ٱلْحَسَنَةِ وَقَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِمُ ٱلْمَثُلَـٰتُۗ وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ لِّلنَّاسِ عَلَىٰ ظُلْمِهِمْۖ وَإِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيدُ ٱلْعِقَابِ ﴿٦﴾
كلمة بكلمة
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
wayastaʿjilūnaka
And they ask you to hasten
بِٱلسَّيِّئَةِ
bil-sayi-ati
the evil
قَبْلَ
qabla
before
ٱلْحَسَنَةِ
l-ḥasanati
the good
وَقَدْ
waqad
and verily
خَلَتْ
khalat
has occurred
مِن
min
from
قَبْلِهِمُ
qablihimu
before them
ٱلْمَثُلَـٰتُ ۗ
l-mathulātu
[the] similar punishments
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
رَبَّكَ
rabbaka
your Lord
لَذُو
ladhū
(is) full
مَغْفِرَةٍۢ
maghfiratin
(of) forgiveness
لِّلنَّاسِ
lilnnāsi
for mankind
عَلَىٰ
ʿalā
for
ظُلْمِهِمْ ۖ
ẓul'mihim
their wrongdoing
وَإِنَّ
wa-inna
and indeed
رَبَّكَ
rabbaka
your Lord
لَشَدِيدُ
lashadīdu
(is) severe
ٱلْعِقَابِ
l-ʿiqābi
(in) the penalty
وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ ءَايَةٌ مِّن رَّبِّهِۦٓۗ إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرٌۖ وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ ﴿٧﴾
كلمة بكلمة
وَيَقُولُ
wayaqūlu
And say
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
لَوْلَآ
lawlā
Why not
أُنزِلَ
unzila
has been sent down
عَلَيْهِ
ʿalayhi
to him
ءَايَةٌۭ
āyatun
a sign
مِّن
min
from
رَّبِّهِۦٓ ۗ
rabbihi
his Lord
إِنَّمَآ
innamā
Only
أَنتَ
anta
you
مُنذِرٌۭ ۖ
mundhirun
(are) a warner
وَلِكُلِّ
walikulli
and for every
قَوْمٍ
qawmin
people
هَادٍ
hādin
(is) a guide
ٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ أُنثَىٰ وَمَا تَغِيضُ ٱلْأَرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُۖ وَكُلُّ شَىْءٍ عِندَهُۥ بِمِقْدَارٍ ﴿٨﴾
كلمة بكلمة
ٱللَّهُ
al-lahu
Allah
يَعْلَمُ
yaʿlamu
knows
مَا
mā
what
تَحْمِلُ
taḥmilu
carries
كُلُّ
kullu
every
أُنثَىٰ
unthā
female
وَمَا
wamā
and what
تَغِيضُ
taghīḍu
fall short
ٱلْأَرْحَامُ
l-arḥāmu
the womb
وَمَا
wamā
and what
تَزْدَادُ ۖ
tazdādu
they exceed
وَكُلُّ
wakullu
And every
شَىْءٍ
shayin
thing
عِندَهُۥ
ʿindahu
with Him
بِمِقْدَارٍ
bimiq'dārin
(is) in due proportion
عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ ٱلْكَبِيرُ ٱلْمُتَعَالِ ﴿٩﴾
كلمة بكلمة
عَـٰلِمُ
ʿālimu
Knower
ٱلْغَيْبِ
l-ghaybi
(of) the unseen
وَٱلشَّهَـٰدَةِ
wal-shahādati
and the witnessed
ٱلْكَبِيرُ
l-kabīru
the Most Great
ٱلْمُتَعَالِ
l-mutaʿāli
the Most High
سَوَآءٌ مِّنكُم مَّنْ أَسَرَّ ٱلْقَوْلَ وَمَن جَهَرَ بِهِۦ وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفِۭ بِٱلَّيْلِ وَسَارِبُۢ بِٱلنَّهَارِ ﴿١٠﴾
كلمة بكلمة
سَوَآءٌۭ
sawāon
(It is) same (to Him)
مِّنكُم
minkum
[of you]
مَّنْ
man
(one) who
أَسَرَّ
asarra
conceals
ٱلْقَوْلَ
l-qawla
the speech
وَمَن
waman
or (one) who
جَهَرَ
jahara
publicizes
بِهِۦ
bihi
it
وَمَنْ
waman
and (one) who
هُوَ
huwa
[he]
مُسْتَخْفٍۭ
mus'takhfin
(is) hidden
بِٱلَّيْلِ
bi-al-layli
by night
وَسَارِبٌۢ
wasāribun
or goes freely
بِٱلنَّهَارِ
bil-nahāri
by day
لَهُۥ مُعَقِّبَـٰتٌ مِّنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦ يَحْفَظُونَهُۥ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنفُسِهِمْۗ وَإِذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِقَوْمٍ سُوٓءًا فَلَا مَرَدَّ لَهُۥۚ وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَالٍ ﴿١١﴾
كلمة بكلمة
لَهُۥ
lahu
For him
مُعَقِّبَـٰتٌۭ
muʿaqqibātun
(are) successive (Angels)
مِّنۢ
min
from
بَيْنِ
bayni
(before)
يَدَيْهِ
yadayhi
(him)
وَمِنْ
wamin
and from
خَلْفِهِۦ
khalfihi
and behind him
يَحْفَظُونَهُۥ
yaḥfaẓūnahu
who guard him
مِنْ
min
by
أَمْرِ
amri
(the) command
ٱللَّهِ ۗ
l-lahi
(of) Allah
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَا
lā
(does) not
يُغَيِّرُ
yughayyiru
change
مَا
mā
(the condition)
بِقَوْمٍ
biqawmin
of a people
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يُغَيِّرُوا۟
yughayyirū
they change
مَا
mā
what
بِأَنفُسِهِمْ ۗ
bi-anfusihim
(is) in themselves
وَإِذَآ
wa-idhā
And when
أَرَادَ
arāda
wills
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
بِقَوْمٍۢ
biqawmin
for a people
سُوٓءًۭا
sūan
misfortune
فَلَا
falā
then (there is) no
مَرَدَّ
maradda
turning away
لَهُۥ ۚ
lahu
of it
وَمَا
wamā
and not
لَهُم
lahum
for them
مِّن
min
from
دُونِهِۦ
dūnihi
besides Him
مِن
min
any
وَالٍ
wālin
protector
هُوَ ٱلَّذِى يُرِيكُمُ ٱلْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنشِئُ ٱلسَّحَابَ ٱلثِّقَالَ ﴿١٢﴾
كلمة بكلمة
هُوَ
huwa
He
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the One Who
يُرِيكُمُ
yurīkumu
shows you
ٱلْبَرْقَ
l-barqa
the lightning
خَوْفًۭا
khawfan
a fear
وَطَمَعًۭا
waṭamaʿan
and a hope
وَيُنشِئُ
wayunshi-u
and brings up
ٱلسَّحَابَ
l-saḥāba
the clouds
ٱلثِّقَالَ
l-thiqāla
the heavy
وَيُسَبِّحُ ٱلرَّعْدُ بِحَمْدِهِۦ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ مِنْ خِيفَتِهِۦ وَيُرْسِلُ ٱلصَّوَٲعِقَ فَيُصِيبُ بِهَا مَن يَشَآءُ وَهُمْ يُجَـٰدِلُونَ فِى ٱللَّهِ وَهُوَ شَدِيدُ ٱلْمِحَالِ ﴿١٣﴾
كلمة بكلمة
وَيُسَبِّحُ
wayusabbiḥu
And glorifies
ٱلرَّعْدُ
l-raʿdu
the thunder
بِحَمْدِهِۦ
biḥamdihi
with his praise
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
wal-malāikatu
and the Angels
مِنْ
min
for
خِيفَتِهِۦ
khīfatihi
fear of Him
وَيُرْسِلُ
wayur'silu
And He sends
ٱلصَّوَٰعِقَ
l-ṣawāʿiqa
the thunderbolts
فَيُصِيبُ
fayuṣību
and strikes
بِهَا
bihā
with it
مَن
man
whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
وَهُمْ
wahum
yet they
يُجَـٰدِلُونَ
yujādilūna
dispute
فِى
fī
about
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَهُوَ
wahuwa
And He
شَدِيدُ
shadīdu
(is) Mighty
ٱلْمِحَالِ
l-miḥāli
(in) Strength
لَهُۥ دَعْوَةُ ٱلْحَقِّۖ وَٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسْتَجِيبُونَ لَهُم بِشَىْءٍ إِلَّا كَبَـٰسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى ٱلْمَآءِ لِيَبْلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَـٰلِغِهِۦۚ وَمَا دُعَآءُ ٱلْكَـٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍ ﴿١٤﴾
كلمة بكلمة
لَهُۥ
lahu
To Him
دَعْوَةُ
daʿwatu
(is) supplication
ٱلْحَقِّ ۖ
l-ḥaqi
(of) the truth
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those whom
يَدْعُونَ
yadʿūna
they invoke
مِن
min
besides Him
دُونِهِۦ
dūnihi
besides Him
لَا
lā
not
يَسْتَجِيبُونَ
yastajībūna
they respond
لَهُم
lahum
to them
بِشَىْءٍ
bishayin
with a thing
إِلَّا
illā
except
كَبَـٰسِطِ
kabāsiṭi
like one who stretches
كَفَّيْهِ
kaffayhi
his hands
إِلَى
ilā
towards
ٱلْمَآءِ
l-māi
water
لِيَبْلُغَ
liyablugha
to reach
فَاهُ
fāhu
his mouth
وَمَا
wamā
but not
هُوَ
huwa
it
بِبَـٰلِغِهِۦ ۚ
bibālighihi
reaches it
وَمَا
wamā
And not
دُعَآءُ
duʿāu
(is) the supplication
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
(of) the disbelievers
إِلَّا
illā
but
فِى
fī
in
ضَلَـٰلٍۢ
ḍalālin
error
وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَظِلَـٰلُهُم بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْأَصَالِ ۩ ﴿١٥﴾
كلمة بكلمة
وَلِلَّهِ
walillahi
And to Allah
يَسْجُدُ
yasjudu
prostrates
مَن
man
whoever
فِى
fī
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
طَوْعًۭا
ṭawʿan
willingly
وَكَرْهًۭا
wakarhan
or unwillingly
وَظِلَـٰلُهُم
waẓilāluhum
and (so do) their shadows
بِٱلْغُدُوِّ
bil-ghuduwi
in the mornings
وَٱلْـَٔاصَالِ ۩
wal-āṣāli
and in the afternoons
قُلْ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ قُلِ ٱللَّهُۚ قُلْ أَفَٱتَّخَذْتُم مِّن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ لَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ نَفْعًا وَلَا ضَرًّاۚ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ أَمْ هَلْ تَسْتَوِى ٱلظُّلُمَـٰتُ وَٱلنُّورُۗ أَمْ جَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ خَلَقُواْ كَخَلْقِهِۦ فَتَشَـٰبَهَ ٱلْخَلْقُ عَلَيْهِمْۚ قُلِ ٱللَّهُ خَـٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍ وَهُوَ ٱلْوَٲحِدُ ٱلْقَهَّـٰرُ ﴿١٦﴾
كلمة بكلمة
قُلْ
qul
Say
مَن
man
Who
رَّبُّ
rabbu
(is) the Lord
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
قُلِ
quli
Say
ٱللَّهُ ۚ
l-lahu
Allah
قُلْ
qul
Say
أَفَٱتَّخَذْتُم
afa-ittakhadhtum
Have you then taken
مِّن
min
from
دُونِهِۦٓ
dūnihi
besides Him
أَوْلِيَآءَ
awliyāa
protectors
لَا
lā
not
يَمْلِكُونَ
yamlikūna
they have power
لِأَنفُسِهِمْ
li-anfusihim
for themselves
نَفْعًۭا
nafʿan
(to) benefit
وَلَا
walā
and not
ضَرًّۭا ۚ
ḍarran
(to) harm
قُلْ
qul
Say
هَلْ
hal
Is
يَسْتَوِى
yastawī
equal
ٱلْأَعْمَىٰ
l-aʿmā
the blind
وَٱلْبَصِيرُ
wal-baṣīru
and the seeing
أَمْ
am
Or
هَلْ
hal
is
تَسْتَوِى
tastawī
equal
ٱلظُّلُمَـٰتُ
l-ẓulumātu
the darkness[es]
وَٱلنُّورُ ۗ
wal-nūru
and the light
أَمْ
am
Or
جَعَلُوا۟
jaʿalū
they attribute
لِلَّهِ
lillahi
to Allah
شُرَكَآءَ
shurakāa
partners
خَلَقُوا۟
khalaqū
who created
كَخَلْقِهِۦ
kakhalqihi
like His creation
فَتَشَـٰبَهَ
fatashābaha
so that seemed alike
ٱلْخَلْقُ
l-khalqu
the creation
عَلَيْهِمْ ۚ
ʿalayhim
to them
قُلِ
quli
Say
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
خَـٰلِقُ
khāliqu
(is) the Creator
كُلِّ
kulli
of all
شَىْءٍۢ
shayin
things
وَهُوَ
wahuwa
and He
ٱلْوَٰحِدُ
l-wāḥidu
(is) the One
ٱلْقَهَّـٰرُ
l-qahāru
the Irresistible
أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَسَالَتْ أَوْدِيَةُۢ بِقَدَرِهَا فَٱحْتَمَلَ ٱلسَّيْلُ زَبَدًا رَّابِيًاۚ وَمِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيْهِ فِى ٱلنَّارِ ٱبْتِغَآءَ حِلْيَةٍ أَوْ مَتَـٰعٍ زَبَدٌ مِّثْلُهُۥۚ كَذَٲلِكَ يَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْحَقَّ وَٱلْبَـٰطِلَۚ فَأَمَّا ٱلزَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفَآءًۖ وَأَمَّا مَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ فَيَمْكُثُ فِى ٱلْأَرْضِۚ كَذَٲلِكَ يَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْأَمْثَالَ ﴿١٧﴾
كلمة بكلمة
أَنزَلَ
anzala
He sends down
مِنَ
mina
from
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the sky
مَآءًۭ
māan
water
فَسَالَتْ
fasālat
and flows
أَوْدِيَةٌۢ
awdiyatun
the valleys
بِقَدَرِهَا
biqadarihā
according to their measure
فَٱحْتَمَلَ
fa-iḥ'tamala
and carries
ٱلسَّيْلُ
l-saylu
the torrent
زَبَدًۭا
zabadan
a foam
رَّابِيًۭا ۚ
rābiyan
rising
وَمِمَّا
wamimmā
And from what
يُوقِدُونَ
yūqidūna
they heat
عَلَيْهِ
ʿalayhi
[on] it
فِى
fī
in
ٱلنَّارِ
l-nāri
the fire
ٱبْتِغَآءَ
ib'tighāa
in order to make
حِلْيَةٍ
ḥil'yatin
ornaments
أَوْ
aw
or
مَتَـٰعٍۢ
matāʿin
utensils
زَبَدٌۭ
zabadun
a foam
مِّثْلُهُۥ ۚ
mith'luhu
like it
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
يَضْرِبُ
yaḍribu
sets forth
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
ٱلْحَقَّ
l-ḥaqa
the truth
وَٱلْبَـٰطِلَ ۚ
wal-bāṭila
and the falsehood
فَأَمَّا
fa-ammā
Then as for
ٱلزَّبَدُ
l-zabadu
the foam
فَيَذْهَبُ
fayadhhabu
it passes away
جُفَآءًۭ ۖ
jufāan
(as) scum
وَأَمَّا
wa-ammā
and as for
مَا
mā
what
يَنفَعُ
yanfaʿu
benefits
ٱلنَّاسَ
l-nāsa
the mankind
فَيَمْكُثُ
fayamkuthu
remains
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ ۚ
l-arḍi
the earth
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
يَضْرِبُ
yaḍribu
Allah sets forth
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah sets forth
ٱلْأَمْثَالَ
l-amthāla
the examples
لِلَّذِينَ ٱسْتَجَابُواْ لِرَبِّهِمُ ٱلْحُسْنَىٰۚ وَٱلَّذِينَ لَمْ يَسْتَجِيبُواْ لَهُۥ لَوْ أَنَّ لَهُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُۥ مَعَهُۥ لَٱفْتَدَوْاْ بِهِۦٓۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ سُوٓءُ ٱلْحِسَابِ وَمَأْوَٮٰهُمْ جَهَنَّمُۖ وَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ ﴿١٨﴾
كلمة بكلمة
لِلَّذِينَ
lilladhīna
For those who
ٱسْتَجَابُوا۟
is'tajābū
responded
لِرَبِّهِمُ
lirabbihimu
to their Lord
ٱلْحُسْنَىٰ ۚ
l-ḥus'nā
(is) the bliss
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And for those who
لَمْ
lam
(did) not
يَسْتَجِيبُوا۟
yastajībū
respond
لَهُۥ
lahu
to Him
لَوْ
law
if
أَنَّ
anna
that
لَهُم
lahum
they had
مَّا
mā
whatever
فِى
fī
(is) in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
جَمِيعًۭا
jamīʿan
all
وَمِثْلَهُۥ
wamith'lahu
and like of it
مَعَهُۥ
maʿahu
with it
لَٱفْتَدَوْا۟
la-if'tadaw
surely they would offer ransom
بِهِۦٓ ۚ
bihi
with it
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
لَهُمْ
lahum
for them
سُوٓءُ
sūu
(is) a terrible
ٱلْحِسَابِ
l-ḥisābi
reckoning
وَمَأْوَىٰهُمْ
wamawāhum
and their abode
جَهَنَّمُ ۖ
jahannamu
(is) Hell
وَبِئْسَ
wabi'sa
and wretched
ٱلْمِهَادُ
l-mihādu
(is) the resting place
۞ أَفَمَن يَعْلَمُ أَنَّمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ٱلْحَقُّ كَمَنْ هُوَ أَعْمَىٰٓۚ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُوْلُواْ ٱلْأَلْبَـٰبِ ﴿١٩﴾
كلمة بكلمة
۞ أَفَمَن
afaman
Then is (he) who
يَعْلَمُ
yaʿlamu
knows
أَنَّمَآ
annamā
that which
أُنزِلَ
unzila
has been revealed
إِلَيْكَ
ilayka
to you
مِن
min
from
رَّبِّكَ
rabbika
your Lord
ٱلْحَقُّ
l-ḥaqu
(is) the truth
كَمَنْ
kaman
like (one) who
هُوَ
huwa
[he]
أَعْمَىٰٓ ۚ
aʿmā
(is) blind
إِنَّمَا
innamā
Only
يَتَذَكَّرُ
yatadhakkaru
pay heed
أُو۟لُوا۟
ulū
men
ٱلْأَلْبَـٰبِ
l-albābi
(of) understanding
ٱلَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ ٱللَّهِ وَلَا يَنقُضُونَ ٱلْمِيثَـٰقَ ﴿٢٠﴾
كلمة بكلمة
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
يُوفُونَ
yūfūna
fulfill
بِعَهْدِ
biʿahdi
the covenant
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَلَا
walā
and not
يَنقُضُونَ
yanquḍūna
they break
ٱلْمِيثَـٰقَ
l-mīthāqa
the contract
وَٱلَّذِينَ يَصِلُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَيَخَافُونَ سُوٓءَ ٱلْحِسَابِ ﴿٢١﴾
كلمة بكلمة
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
يَصِلُونَ
yaṣilūna
join
مَآ
mā
what
أَمَرَ
amara
(has been) commanded
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
بِهِۦٓ
bihi
[for it]
أَن
an
to
يُوصَلَ
yūṣala
be joined
وَيَخْشَوْنَ
wayakhshawna
and fear
رَبَّهُمْ
rabbahum
their Lord
وَيَخَافُونَ
wayakhāfūna
and are afraid
سُوٓءَ
sūa
(of) the evil
ٱلْحِسَابِ
l-ḥisābi
the account
وَٱلَّذِينَ صَبَرُواْ ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٲةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً وَيَدْرَءُونَ بِٱلْحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ عُقْبَى ٱلدَّارِ ﴿٢٢﴾
كلمة بكلمة
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
صَبَرُوا۟
ṣabarū
(are) patient
ٱبْتِغَآءَ
ib'tighāa
seeking
وَجْهِ
wajhi
(the) Face
رَبِّهِمْ
rabbihim
(of) their Lord
وَأَقَامُوا۟
wa-aqāmū
and establish
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalata
the prayer
وَأَنفَقُوا۟
wa-anfaqū
and spend
مِمَّا
mimmā
from what
رَزَقْنَـٰهُمْ
razaqnāhum
We have provided them
سِرًّۭا
sirran
secretly
وَعَلَانِيَةًۭ
waʿalāniyatan
and publicly
وَيَدْرَءُونَ
wayadraūna
and they repel
بِٱلْحَسَنَةِ
bil-ḥasanati
with the good
ٱلسَّيِّئَةَ
l-sayi-ata
the evil
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
those
لَهُمْ
lahum
for them
عُقْبَى
ʿuq'bā
(is) the final attainment
ٱلدَّارِ
l-dāri
(of) the Home
جَنَّـٰتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا وَمَن صَلَحَ مِنْ ءَابَآئِهِمْ وَأَزْوَٲجِهِمْ وَذُرِّيَّـٰتِهِمْۖ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِم مِّن كُلِّ بَابٍ ﴿٢٣﴾
كلمة بكلمة
جَنَّـٰتُ
jannātu
Gardens
عَدْنٍۢ
ʿadnin
of Eden
يَدْخُلُونَهَا
yadkhulūnahā
they will enter them
وَمَن
waman
and whoever
صَلَحَ
ṣalaḥa
(were) righteous
مِنْ
min
among
ءَابَآئِهِمْ
ābāihim
their fathers
وَأَزْوَٰجِهِمْ
wa-azwājihim
and their spouses
وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ ۖ
wadhurriyyātihim
and their offsprings
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
wal-malāikatu
And the Angels
يَدْخُلُونَ
yadkhulūna
will enter
عَلَيْهِم
ʿalayhim
upon them
مِّن
min
from
كُلِّ
kulli
every
بَابٍۢ
bābin
gate
سَلَـٰمٌ عَلَيْكُم بِمَا صَبَرْتُمْۚ فَنِعْمَ عُقْبَى ٱلدَّارِ ﴿٢٤﴾
كلمة بكلمة
سَلَـٰمٌ
salāmun
(Saying), "Peace
عَلَيْكُم
ʿalaykum
(be) upon you
بِمَا
bimā
for what
صَبَرْتُمْ ۚ
ṣabartum
you patiently endured
فَنِعْمَ
faniʿ'ma
And excellent
عُقْبَى
ʿuq'bā
(is) the final attainment
ٱلدَّارِ
l-dāri
(of) the Home
وَٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مِيثَـٰقِهِۦ وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِۙ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوٓءُ ٱلدَّارِ ﴿٢٥﴾
كلمة بكلمة
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
يَنقُضُونَ
yanquḍūna
break
عَهْدَ
ʿahda
the covenant
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
مِنۢ
min
from
بَعْدِ
baʿdi
after
مِيثَـٰقِهِۦ
mīthāqihi
contracting it
وَيَقْطَعُونَ
wayaqṭaʿūna
and sever
مَآ
mā
what
أَمَرَ
amara
(has been) commanded
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
بِهِۦٓ
bihi
for it
أَن
an
to
يُوصَلَ
yūṣala
be joined
وَيُفْسِدُونَ
wayuf'sidūna
and spread corruption
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ ۙ
l-arḍi
the earth
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
لَهُمُ
lahumu
for them
ٱللَّعْنَةُ
l-laʿnatu
(is) the curse
وَلَهُمْ
walahum
and for them
سُوٓءُ
sūu
(is) an evil
ٱلدَّارِ
l-dāri
home
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.