البقرة
آية 1–25 · صفحة 1 من 12
أحكام التجويد
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
الٓمٓ ﴿١﴾
كلمة بكلمة
الٓمٓ
alif-lam-meem
Alif Laam Meem
ذَٲلِكَ ٱلْكِتَـٰبُ لَا رَيْبَۛ فِيهِۛ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ ﴿٢﴾
كلمة بكلمة
ذَٰلِكَ
dhālika
That
ٱلْكِتَـٰبُ
l-kitābu
(is) the book
لَا
lā
no
رَيْبَ ۛ
rayba
doubt
فِيهِ ۛ
fīhi
in it
هُدًۭى
hudan
a Guidance
لِّلْمُتَّقِينَ
lil'muttaqīna
for the God-conscious
ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱلْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٲةَ وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ ﴿٣﴾
كلمة بكلمة
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
بِٱلْغَيْبِ
bil-ghaybi
in the unseen
وَيُقِيمُونَ
wayuqīmūna
and establish
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalata
the prayer
وَمِمَّا
wamimmā
and out of what
رَزَقْنَـٰهُمْ
razaqnāhum
We have provided them
يُنفِقُونَ
yunfiqūna
they spend
وَٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِٱلْأَخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ ﴿٤﴾
كلمة بكلمة
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
بِمَآ
bimā
in what
أُنزِلَ
unzila
(is) sent down
إِلَيْكَ
ilayka
to you
وَمَآ
wamā
and what
أُنزِلَ
unzila
was sent down
مِن
min
from
قَبْلِكَ
qablika
before you
وَبِٱلْـَٔاخِرَةِ
wabil-ākhirati
and in the Hereafter
هُمْ
hum
they
يُوقِنُونَ
yūqinūna
firmly believe
أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ ﴿٥﴾
كلمة بكلمة
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
عَلَىٰ
ʿalā
(are) on
هُدًۭى
hudan
Guidance
مِّن
min
from
رَّبِّهِمْ ۖ
rabbihim
their Lord
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
wa-ulāika
and those
هُمُ
humu
they
ٱلْمُفْلِحُونَ
l-muf'liḥūna
(are) the successful ones
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ﴿٦﴾
كلمة بكلمة
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve[d]
سَوَآءٌ
sawāon
(it) is same
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
to them
ءَأَنذَرْتَهُمْ
a-andhartahum
whether you warn them
أَمْ
am
or
لَمْ
lam
not
تُنذِرْهُمْ
tundhir'hum
you warn them
لَا
lā
not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
they believe
خَتَمَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْۖ وَعَلَىٰٓ أَبْصَـٰرِهِمْ غِشَـٰوَةٌۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴿٧﴾
كلمة بكلمة
خَتَمَ
khatama
Has set a seal
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
عَلَىٰ
ʿalā
on
قُلُوبِهِمْ
qulūbihim
their hearts
وَعَلَىٰ
waʿalā
and on
سَمْعِهِمْ ۖ
samʿihim
their hearing
وَعَلَىٰٓ
waʿalā
and on
أَبْصَـٰرِهِمْ
abṣārihim
their vision
غِشَـٰوَةٌۭ ۖ
ghishāwatun
(is) a veil
وَلَهُمْ
walahum
And for them
عَذَابٌ
ʿadhābun
(is) a punishment
عَظِيمٌۭ
ʿaẓīmun
great
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ ﴿٨﴾
كلمة بكلمة
وَمِنَ
wamina
And of
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
the people
مَن
man
(are some) who
يَقُولُ
yaqūlu
say
ءَامَنَّا
āmannā
We believed
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَبِٱلْيَوْمِ
wabil-yawmi
and in the Day
ٱلْـَٔاخِرِ
l-ākhiri
[the] Last
وَمَا
wamā
but not
هُم
hum
they
بِمُؤْمِنِينَ
bimu'minīna
(are) believers (at all)
يُخَـٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ ﴿٩﴾
كلمة بكلمة
يُخَـٰدِعُونَ
yukhādiʿūna
They seek to deceive
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe[d]
وَمَا
wamā
and not
يَخْدَعُونَ
yakhdaʿūna
they deceive
إِلَّآ
illā
except
أَنفُسَهُمْ
anfusahum
themselves
وَمَا
wamā
and not
يَشْعُرُونَ
yashʿurūna
they realize (it)
فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضًاۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكْذِبُونَ ﴿١٠﴾
كلمة بكلمة
فِى
fī
In
قُلُوبِهِم
qulūbihim
their hearts
مَّرَضٌۭ
maraḍun
(is) a disease
فَزَادَهُمُ
fazādahumu
so has increased them
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
مَرَضًۭا ۖ
maraḍan
(in) disease
وَلَهُمْ
walahum
and for them
عَذَابٌ
ʿadhābun
(is) a punishment
أَلِيمٌۢ
alīmun
painful
بِمَا
bimā
because
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَكْذِبُونَ
yakdhibūna
[they] lie
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُواْ فِى ٱلْأَرْضِ قَالُوٓاْ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ ﴿١١﴾
كلمة بكلمة
وَإِذَا
wa-idhā
And when
قِيلَ
qīla
it is said
لَهُمْ
lahum
to them
لَا
lā
(Do) not
تُفْسِدُوا۟
tuf'sidū
spread corruption
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
قَالُوٓا۟
qālū
they say
إِنَّمَا
innamā
Only
نَحْنُ
naḥnu
we
مُصْلِحُونَ
muṣ'liḥūna
(are) reformers
أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْمُفْسِدُونَ وَلَـٰكِن لَّا يَشْعُرُونَ ﴿١٢﴾
كلمة بكلمة
أَلَآ
alā
Beware
إِنَّهُمْ
innahum
indeed they
هُمُ
humu
themselves
ٱلْمُفْسِدُونَ
l-muf'sidūna
(are) the ones who spread corruption
وَلَـٰكِن
walākin
[and] but
لَّا
lā
not
يَشْعُرُونَ
yashʿurūna
they realize (it)
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُواْ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓاْ أَنُؤْمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُۗ أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَـٰكِن لَّا يَعْلَمُونَ ﴿١٣﴾
كلمة بكلمة
وَإِذَا
wa-idhā
And when
قِيلَ
qīla
it is said
لَهُمْ
lahum
to them
ءَامِنُوا۟
āminū
Believe
كَمَآ
kamā
as
ءَامَنَ
āmana
believed
ٱلنَّاسُ
l-nāsu
the people
قَالُوٓا۟
qālū
they say
أَنُؤْمِنُ
anu'minu
Should we believe
كَمَآ
kamā
as
ءَامَنَ
āmana
believed
ٱلسُّفَهَآءُ ۗ
l-sufahāu
the fools
أَلَآ
alā
Beware
إِنَّهُمْ
innahum
certainly they
هُمُ
humu
themselves
ٱلسُّفَهَآءُ
l-sufahāu
(are) the fools
وَلَـٰكِن
walākin
[and] but
لَّا
lā
not
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
they know
وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوْاْ إِلَىٰ شَيَـٰطِينِهِمْ قَالُوٓاْ إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُونَ ﴿١٤﴾
كلمة بكلمة
وَإِذَا
wa-idhā
And when
لَقُوا۟
laqū
they meet
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe[d]
قَالُوٓا۟
qālū
they say
ءَامَنَّا
āmannā
We believe[d]
وَإِذَا
wa-idhā
But when
خَلَوْا۟
khalaw
they are alone
إِلَىٰ
ilā
with
شَيَـٰطِينِهِمْ
shayāṭīnihim
their evil ones
قَالُوٓا۟
qālū
they say
إِنَّا
innā
Indeed, we
مَعَكُمْ
maʿakum
(are) with you
إِنَّمَا
innamā
only
نَحْنُ
naḥnu
we
مُسْتَهْزِءُونَ
mus'tahziūna
(are) mockers
ٱللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ ﴿١٥﴾
كلمة بكلمة
ٱللَّهُ
al-lahu
Allah
يَسْتَهْزِئُ
yastahzi-u
mocks
بِهِمْ
bihim
at them
وَيَمُدُّهُمْ
wayamudduhum
and prolongs them
فِى
fī
in
طُغْيَـٰنِهِمْ
ṭugh'yānihim
their transgression
يَعْمَهُونَ
yaʿmahūna
they wander blindly
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُاْ ٱلضَّلَـٰلَةَ بِٱلْهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَـٰرَتُهُمْ وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ ﴿١٦﴾
كلمة بكلمة
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(are) the ones who
ٱشْتَرَوُا۟
ish'tarawū
bought
ٱلضَّلَـٰلَةَ
l-ḍalālata
[the] astraying
بِٱلْهُدَىٰ
bil-hudā
for [the] guidance
فَمَا
famā
So not
رَبِحَت
rabiḥat
profited
تِّجَـٰرَتُهُمْ
tijāratuhum
their commerce
وَمَا
wamā
and not
كَانُوا۟
kānū
were they
مُهْتَدِينَ
muh'tadīna
guided-ones
مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ ٱلَّذِى ٱسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّآ أَضَآءَتْ مَا حَوْلَهُۥ ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِى ظُلُمَـٰتٍ لَّا يُبْصِرُونَ ﴿١٧﴾
كلمة بكلمة
مَثَلُهُمْ
mathaluhum
Their example
كَمَثَلِ
kamathali
(is) like (the) example
ٱلَّذِى
alladhī
(of) the one who
ٱسْتَوْقَدَ
is'tawqada
kindled
نَارًۭا
nāran
a fire
فَلَمَّآ
falammā
then, when
أَضَآءَتْ
aḍāat
it illuminated
مَا
mā
what
حَوْلَهُۥ
ḥawlahu
(was) around him
ذَهَبَ
dhahaba
took away
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
بِنُورِهِمْ
binūrihim
their light
وَتَرَكَهُمْ
watarakahum
and left them
فِى
fī
in
ظُلُمَـٰتٍۢ
ẓulumātin
darkness[es]
لَّا
lā
(so) not
يُبْصِرُونَ
yub'ṣirūna
(do) they see
صُمُّۢ بُكْمٌ عُمْىٌ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ ﴿١٨﴾
كلمة بكلمة
صُمٌّۢ
ṣummun
Deaf
بُكْمٌ
buk'mun
dumb
عُمْىٌۭ
ʿum'yun
blind
فَهُمْ
fahum
so they
لَا
lā
not
يَرْجِعُونَ
yarjiʿūna
[they] will not return
أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فِيهِ ظُلُمَـٰتٌ وَرَعْدٌ وَبَرْقٌ يَجْعَلُونَ أَصَـٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِم مِّنَ ٱلصَّوَٲعِقِ حَذَرَ ٱلْمَوْتِۚ وَٱللَّهُ مُحِيطُۢ بِٱلْكَـٰفِرِينَ ﴿١٩﴾
كلمة بكلمة
أَوْ
aw
Or
كَصَيِّبٍۢ
kaṣayyibin
like a rainstorm
مِّنَ
mina
from
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the sky
فِيهِ
fīhi
in it (are)
ظُلُمَـٰتٌۭ
ẓulumātun
darkness[es]
وَرَعْدٌۭ
waraʿdun
and thunder
وَبَرْقٌۭ
wabarqun
and lightning
يَجْعَلُونَ
yajʿalūna
They put
أَصَـٰبِعَهُمْ
aṣābiʿahum
their fingers
فِىٓ
fī
in
ءَاذَانِهِم
ādhānihim
their ears
مِّنَ
mina
from
ٱلصَّوَٰعِقِ
l-ṣawāʿiqi
the thunderclaps
حَذَرَ
ḥadhara
(in) fear (of)
ٱلْمَوْتِ ۚ
l-mawti
[the] death
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
مُحِيطٌۢ
muḥīṭun
(is) [the One Who] encompasses
بِٱلْكَـٰفِرِينَ
bil-kāfirīna
the disbelievers
يَكَادُ ٱلْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَـٰرَهُمْۖ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوْاْ فِيهِ وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُواْۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَـٰرِهِمْۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ ﴿٢٠﴾
كلمة بكلمة
يَكَادُ
yakādu
Almost
ٱلْبَرْقُ
l-barqu
the lightning
يَخْطَفُ
yakhṭafu
snatches away
أَبْصَـٰرَهُمْ ۖ
abṣārahum
their sight
كُلَّمَآ
kullamā
Whenever
أَضَآءَ
aḍāa
it flashes
لَهُم
lahum
for them
مَّشَوْا۟
mashaw
they walk
فِيهِ
fīhi
in it
وَإِذَآ
wa-idhā
and when
أَظْلَمَ
aẓlama
it darkens
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
on them
قَامُوا۟ ۚ
qāmū
they stand (still)
وَلَوْ
walaw
And if
شَآءَ
shāa
had willed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
لَذَهَبَ
ladhahaba
He would certainly have taken away
بِسَمْعِهِمْ
bisamʿihim
their hearing
وَأَبْصَـٰرِهِمْ ۚ
wa-abṣārihim
and their sight
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
عَلَىٰ
ʿalā
(is) on
كُلِّ
kulli
every
شَىْءٍۢ
shayin
thing
قَدِيرٌۭ
qadīrun
All-Powerful
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱعْبُدُواْ رَبَّكُمُ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ ﴿٢١﴾
كلمة بكلمة
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O
ٱلنَّاسُ
l-nāsu
mankind
ٱعْبُدُوا۟
uʿ'budū
worship
رَبَّكُمُ
rabbakumu
your Lord
ٱلَّذِى
alladhī
the One Who
خَلَقَكُمْ
khalaqakum
created you
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those
مِن
min
from
قَبْلِكُمْ
qablikum
before you
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تَتَّقُونَ
tattaqūna
become righteous
ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ فِرَٲشًا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءً وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٲتِ رِزْقًا لَّكُمْۖ فَلَا تَجْعَلُواْ لِلَّهِ أَندَادًا وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿٢٢﴾
كلمة بكلمة
ٱلَّذِى
alladhī
The One Who
جَعَلَ
jaʿala
made
لَكُمُ
lakumu
for you
ٱلْأَرْضَ
l-arḍa
the earth
فِرَٰشًۭا
firāshan
a resting place
وَٱلسَّمَآءَ
wal-samāa
and the sky
بِنَآءًۭ
bināan
a canopy
وَأَنزَلَ
wa-anzala
and sent down
مِنَ
mina
from
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the sky
مَآءًۭ
māan
water
فَأَخْرَجَ
fa-akhraja
then brought forth
بِهِۦ
bihi
therewith
مِنَ
mina
[of]
ٱلثَّمَرَٰتِ
l-thamarāti
the fruits
رِزْقًۭا
riz'qan
(as) provision
لَّكُمْ ۖ
lakum
for you
فَلَا
falā
So (do) not
تَجْعَلُوا۟
tajʿalū
set up
لِلَّهِ
lillahi
to Allah
أَندَادًۭا
andādan
rivals
وَأَنتُمْ
wa-antum
while you
تَعْلَمُونَ
taʿlamūna
[you] know
وَإِن كُنتُمْ فِى رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا فَأْتُواْ بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِۦ وَٱدْعُواْ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ ﴿٢٣﴾
كلمة بكلمة
وَإِن
wa-in
And if
كُنتُمْ
kuntum
you are
فِى
fī
in
رَيْبٍۢ
raybin
doubt
مِّمَّا
mimmā
about what
نَزَّلْنَا
nazzalnā
We have revealed
عَلَىٰ
ʿalā
to
عَبْدِنَا
ʿabdinā
Our slave
فَأْتُوا۟
fatū
then produce
بِسُورَةٍۢ
bisūratin
a chapter
مِّن
min
[of]
مِّثْلِهِۦ
mith'lihi
like it
وَٱدْعُوا۟
wa-id'ʿū
and call
شُهَدَآءَكُم
shuhadāakum
your witnesses
مِّن
min
from
دُونِ
dūni
other than
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
إِن
in
if
كُنتُمْ
kuntum
you are
صَـٰدِقِينَ
ṣādiqīna
truthful
فَإِن لَّمْ تَفْعَلُواْ وَلَن تَفْعَلُواْ فَٱتَّقُواْ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُۖ أُعِدَّتْ لِلْكَـٰفِرِينَ ﴿٢٤﴾
كلمة بكلمة
فَإِن
fa-in
But if
لَّمْ
lam
not
تَفْعَلُوا۟
tafʿalū
you do
وَلَن
walan
and never
تَفْعَلُوا۟
tafʿalū
will you do
فَٱتَّقُوا۟
fa-ittaqū
then fear
ٱلنَّارَ
l-nāra
the Fire
ٱلَّتِى
allatī
whose
وَقُودُهَا
waqūduhā
[its] fuel
ٱلنَّاسُ
l-nāsu
(is) [the] men
وَٱلْحِجَارَةُ ۖ
wal-ḥijāratu
and [the] stones
أُعِدَّتْ
uʿiddat
prepared
لِلْكَـٰفِرِينَ
lil'kāfirīna
for the disbelievers
وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُۖ كُلَّمَا رُزِقُواْ مِنْهَا مِن ثَمَرَةٍ رِّزْقًاۙ قَالُواْ هَـٰذَا ٱلَّذِى رُزِقْنَا مِن قَبْلُۖ وَأُتُواْ بِهِۦ مُتَشَـٰبِهًاۖ وَلَهُمْ فِيهَآ أَزْوَٲجٌ مُّطَهَّرَةٌۖ وَهُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ ﴿٢٥﴾
كلمة بكلمة
وَبَشِّرِ
wabashiri
And give good news
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(to) those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
وَعَمِلُوا۟
waʿamilū
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥāti
[the] righteous deeds
أَنَّ
anna
that
لَهُمْ
lahum
for them
جَنَّـٰتٍۢ
jannātin
(will be) Gardens
تَجْرِى
tajrī
flow
مِن
min
[from]
تَحْتِهَا
taḥtihā
under them
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ
l-anhāru
the rivers
كُلَّمَا
kullamā
Every time
رُزِقُوا۟
ruziqū
they are provided
مِنْهَا
min'hā
therefrom
مِن
min
of
ثَمَرَةٍۢ
thamaratin
fruit
رِّزْقًۭا ۙ
riz'qan
(as) provision
قَالُوا۟
qālū
they (will) say
هَـٰذَا
hādhā
This (is)
ٱلَّذِى
alladhī
the one which
رُزِقْنَا
ruziq'nā
we were provided
مِن
min
from
قَبْلُ ۖ
qablu
before
وَأُتُوا۟
wa-utū
And they will be given
بِهِۦ
bihi
therefrom
مُتَشَـٰبِهًۭا ۖ
mutashābihan
(things) in resemblance
وَلَهُمْ
walahum
And for them
فِيهَآ
fīhā
therein
أَزْوَٰجٌۭ
azwājun
spouses
مُّطَهَّرَةٌۭ ۖ
muṭahharatun
purified
وَهُمْ
wahum
and they
فِيهَا
fīhā
therein
خَـٰلِدُونَ
khālidūna
(will) abide forever
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.